The lyrics originates from the folklore collected by Elias Lönnrot in Jaakkima year 1837:
"Ei minusta lienekkän, Ollekkan, lienekkän Miniäksi miehelään, Orjaksi anoppelaan; Mie on miniä vihanen, Ankara anopin orja, Ei muista mukaan mennä, Olla aina alla kynsin, Toinen kun sanan sanoo, Minä kaksi vastaelen."
Vottikaalina is a traditional Karelian song, and roughly translated, vottikaalina means "dedicated cabbage head"* and the song has to do with a woman's protest against her otherwise dedicated relationship to her husband, and his family.
Of course, mutual culture exchange always happened between Finns and Russians (and I really do like it :-)). Especially if you recall that Russians in some areas are genetically mix of Slavic and Finno-Ugric tribes. In most cases hard to say what feature was "native" and what was adopted.
However, about this one song I can say that it is melodically too similar to many other Russian folk songs from areas without Finnish culture influence, from what I concluded that it's originally Russian one.
Fascinating, I want to be in a band called "dedicated cabbage head" Hedningarna were/are a great band - I have all their albums. I love all that mad timing. I just wish they would visit the UK.
This song is off their 2nd album "Kaksi", yes. Värttinä has this song in their repertoire, yes. Why? The song is a trad. Finnish folk song. These two groups did their own take on it. And no, none of the Finnish female singers in Hedningarna (featured on Kaksi) did ever sing with Värttinä.
The lyrics originates from the folklore collected by Elias Lönnrot in Jaakkima year 1837:
"Ei minusta lienekkän, Ollekkan, lienekkän Miniäksi miehelään, Orjaksi anoppelaan; Mie on miniä vihanen, Ankara anopin orja, Ei muista mukaan mennä, Olla aina alla kynsin, Toinen kun sanan sanoo, Minä kaksi vastaelen."
hwilbert47 6 days ago
Абсолютно охуенный клип для много водки!
spechkin 2 weeks ago
I love this rythms!!!!!!!!!!
Ginbat86 3 months ago
like the finnish lyric synopsis better....
laelamarie1 3 months ago
Must be I have some swedish/finnish genes - don't know why, but I feel extreme attraction to these folk rhytms, sounds and language... weird
RoyalStandart 7 months ago
This has been flagged as spam show
@RoyalStandart If you feel it, you are it :)
XenonThargoth 3 months ago
@OlenolinGiudici240 Better yet to purchase the whole record (Trä). It will be worth every penny and you will get markedly better sound quality.
EneriGiilaan 11 months ago
Fantastisk grupp!!! Se dem live om ni får möjlighet!
HerrHannibal 2 years ago
Sååå jävla braAAA!!
Fyllbulten 2 years ago
Nay I never thought I ever
Would become nor could become
A slaving spouse in some man's house
A thrall under a mother-in-law
ostbagen 3 years ago 3
Rash I'd be as daughter-in-law
Mean a thrall for mother-in-law
Nay, a maiden molded this way
Loathly would her life a thrall stay
ostbagen 3 years ago
I'd forget to feign my fawning
Meekness would be seldom showing
Would she angry words be throwing
Twofold more I´d be her thrusting
ostbagen 3 years ago
Would she try to jerk my braiding
Should she seek to twitch my plaiting
I would jerk her off my braiding
Twitch I should her off my plaiting!
ostbagen 3 years ago
>>The song is a trad. Finnish folk song.
muirninn, this is a Russian folk song ;-)
Some part of lyrics is singing in Russian ever.
"Vot i kalina, vot i malina" translated like sort of "Here is arrowwood berry, Here is raspberry".
starush777 3 years ago
Would it not be logical to asume that the song is a traditional Karelian song?
ostbagen 3 years ago 4
It's hard to me to translate it in English without any losses, so I just will translate the sense.
from under oaks, from under elms
from under elm's roots...
refren: here's viburnum, here's raspberries.
Grew our breads,
ripened our corn
refren: here's viburnum, here's raspberries.
starush777 3 years ago
Vottikaalina is a traditional Karelian song, and roughly translated, vottikaalina means "dedicated cabbage head"* and the song has to do with a woman's protest against her otherwise dedicated relationship to her husband, and his family.
ostbagen 3 years ago 3
Looks like re-make, original (Russian) lyrics was about gifts of autumn.
Из-под дуба, из-под вяза,
Из-под вязова коренья.
Вот и калина, вот и малина.
Вырастали наши хлебы,
Поспевало наше жито.
Вот и калина, вот и малина.
starush777 3 years ago
Maybe the Russians nicked the songs from the Finns?
ostbagen 3 years ago
Of course, mutual culture exchange always happened between Finns and Russians (and I really do like it :-)). Especially if you recall that Russians in some areas are genetically mix of Slavic and Finno-Ugric tribes. In most cases hard to say what feature was "native" and what was adopted.
However, about this one song I can say that it is melodically too similar to many other Russian folk songs from areas without Finnish culture influence, from what I concluded that it's originally Russian one.
starush777 3 years ago 6
Fascinating, I want to be in a band called "dedicated cabbage head" Hedningarna were/are a great band - I have all their albums. I love all that mad timing. I just wish they would visit the UK.
shashi2005 3 years ago
Hedningarna means "the pagans"
Ikkeroger 3 years ago 4
One of the most joyful things I have ever heard! What an amazing band they are. Keep it coming!
Ulguncuju 3 years ago
detta är den förta hedningarn låt jag hörde.bra party låt!
andyunderground 3 years ago
En serio, se ve muy mal. ¿Hay algún sitio dónde se pueda ver mejor?
Transakhal 3 years ago
It is a pity, so much bad quality image.
Transakhal 4 years ago 3
Great song from a great group! :-)
kotkavuori 4 years ago 2
Love It!! Reminds me of Korpiklaani. Beer, Beer!!:)
acerb45666555 4 years ago 2
this is as its best: finnish and scandinavian tradition merging. this is how we built the so called välfärd
bappbappi 4 years ago 6
doesn't this music just make you wanna drink, dance and fuck all night?
i love it.
einherrjar 4 years ago
This song is off their 2nd album "Kaksi", yes. Värttinä has this song in their repertoire, yes. Why? The song is a trad. Finnish folk song. These two groups did their own take on it. And no, none of the Finnish female singers in Hedningarna (featured on Kaksi) did ever sing with Värttinä.
muirninn 4 years ago 2
Where could I find a higher resolution video of this?
The Finns' singing is among my favorites, and their spiritedness makes my skin tingle.
Beingwith 4 years ago
omg :| Shock again... Can't hear that anymore xD
SunnySid17 4 years ago
that's värttinä
henkkaeighteen 4 years ago
Nope. This is from Hedningarnas second album: Kaksi! Yes, at least one of the two Finnish girls singing were members of Värtinä.
shakespearewannabe 4 years ago