"The life of things" The Patch: Ohhh, I have lost touch... Have I torn? (gladly): I have torn! I have torn! I have torn! I have torn! I have torn! You will pay me! You will pay me for EVERY! EVERYTHING! Everyone will pay me for everything! Everyone! For everything! You will pay me for everything. (puting sunglasses) Yes! They will pay me for everything! (going away)
Лучшая серия)))
voodoosobaka 4 months ago
Ни Куваев (масяня) ли всё это озвучивал?
NTLDRSATA3666 5 months ago
вот это самый лучший эпизод,а с очками так ваще!
runa178 9 months ago
Пуговица лучше всех =)
Morda147 1 year ago
ггг)
888Nansy 1 year ago
Оторвалась!))) Но крорбка лучше!
felischaus66 1 year ago
))))за всё заплатите!!!!!!!!!)
MrsDatura 2 years ago
i love the characters .... especially the tone of voice ... but i dont understand a word of it ... !!! plssssss translate ...
Kakkieness 2 years ago
icevanill 2 years ago 5
Перевести-то можно, но игру слов не передашь. Смысл утерян
Play of words, однако
cheburechka 2 years ago
Как филолог, не могу с Вам не согласиться.
Английский язык аналитический, и ничто не передаст игру слов, существующую в русском.
Kakkieness указал(а) на то, что не понимает, что говорит заплатка.
Безусловно, это не будет звучать так потрясающе, как в русском варианте :)
icevanill 2 years ago 9
@icevanill Английский язык аналитический?? "Алиса в стране чудес" состоит из игры слов чуть менее чем полностью.
Imploded1977 1 month ago
Оторвалась...Оторвалась??Оторвалась!Оторвалась!!!
Nifigasenka 2 years ago