you may lose some meanings of jokes in the dubbed English but what it loses in punchline it makes up for in a professionally recorded dubbed sound. I just saw the trailer and a lot of the shots with original audio was echoed and hallow. The English dubs sound much better and gives the feel of a kung fu movie for similar feel to Kung Pow Enter the Fist another great comedy!
I watched this in English and French dubbed, and I thought it was hilarious in the English dubbed, the accents to me seemed a parody in their own right - yeh sometimes the jokes were a bit empty no doubt to translation, but I thought this added to the humour though I love awkward weird humour... either way I thought this film was absolutely hilarious - and what would be the point watching in Norweigen with subtitles - I don't know a single word in Norweign, rather hear English than read it!!
the dumbest thing here, is that kill buljo is a parody. you dont dubb a parody?!
and "lapp" is another word for same, yes, but if you call them lapps they will get mad at you. its like calling a colored man nigger. the word jompa says in norwegian when hee pees there means: what`?
The funniest thing about this film is their voices and dialects, so I don't see the point of dubbing it. Then it's just a stupid movie, really. And the translation is very wrong, especially in the last scene.
I got this on dvd in the czech republic and it only had czech or english dubbing... no norwegian or anything except just in the trailer in the extras section... I thought it was funny though... but yeah sometimes i felt jokes were lost...
Lapp is more or less English for the Norwegian "same." Lapps, or "samer" in Norwegian, are the native people of north Scandinavia and north-west Russia. Like the native Americans or Aborigenes.
Going to watch the whole movie with subtitles, but greatly appreciate the trailer in English! The trailer needs more Cyaneed though!
Sinsemilla4u 1 month ago
This is a hilarious movie!
pumpkinman4ever 2 months ago
Will only work with english subtitles ,damnit :P
swinetastic 3 months ago
you may lose some meanings of jokes in the dubbed English but what it loses in punchline it makes up for in a professionally recorded dubbed sound. I just saw the trailer and a lot of the shots with original audio was echoed and hallow. The English dubs sound much better and gives the feel of a kung fu movie for similar feel to Kung Pow Enter the Fist another great comedy!
GALACTAWIT 1 year ago
I watched this in English and French dubbed, and I thought it was hilarious in the English dubbed, the accents to me seemed a parody in their own right - yeh sometimes the jokes were a bit empty no doubt to translation, but I thought this added to the humour though I love awkward weird humour... either way I thought this film was absolutely hilarious - and what would be the point watching in Norweigen with subtitles - I don't know a single word in Norweign, rather hear English than read it!!
jeanperrieretfils 1 year ago
@jeanperrieretfils yes, but one of the best parts about this movie is how they talk, many of the jokes is in the original norwegian language.
TheTrailersofHorror 1 year ago
This is the worst idea I've seen in a long while. It takes away the entire point of the comedy style this movie is famous in Norway for.
Do not watch when dubbed.
JayAndJeremiah 1 year ago
Better on Norwegian..
Stick with Subtitles
impishrazor 1 year ago
this movie in subs would be alot bether than it being dubbed
aabbccddeeffgg1234 1 year ago
Maybe a subtilted version would be best
AddictofFilm 1 year ago
this is SHIT!!!!!!!!!!!!
WingWeeMovies 1 year ago
the dumbest thing here, is that kill buljo is a parody. you dont dubb a parody?!
and "lapp" is another word for same, yes, but if you call them lapps they will get mad at you. its like calling a colored man nigger. the word jompa says in norwegian when hee pees there means: what`?
goldiger67 2 years ago
The funniest thing about this film is their voices and dialects, so I don't see the point of dubbing it. Then it's just a stupid movie, really. And the translation is very wrong, especially in the last scene.
olsen091 2 years ago
I got this on dvd in the czech republic and it only had czech or english dubbing... no norwegian or anything except just in the trailer in the extras section... I thought it was funny though... but yeah sometimes i felt jokes were lost...
neoballast 2 years ago
Stemmene passer ingenting!!!
redsjef 2 years ago
This movie should have been subtitled instead because the way ive seen the movie it was godamn embarrassing
darkshiningstar3 2 years ago
I got a question for our Norwegian youtubers here....what does LAPP mean?
gumgumningen 2 years ago
Lapp is more or less English for the Norwegian "same." Lapps, or "samer" in Norwegian, are the native people of north Scandinavia and north-west Russia. Like the native Americans or Aborigenes.
zezizzebezt 2 years ago
Thank you.
gumgumningen 2 years ago
No problem : ) A pleasure to help ; )
zezizzebezt 2 years ago
engelsk ødelegger hele dritten :s
samme me subtittelen til filmen :s
sveine86 2 years ago
US dubbing destroys films. FUCKING SUBTITLE IT
seftonpark 3 years ago 2
Comment removed
gumgumningen 2 years ago
Comment removed
gumgumningen 2 years ago
so do the subtitles take away parts of what is actually being said?
yullsjenkins 2 years ago
I don't know because I don't speak the language.
gumgumningen 2 years ago
I'm norwegian... and yeah, you loose some of the fun!
andreasaak09 2 years ago
Jumpa Torrman!
martinetto 3 years ago
Den e kun tidig på grunn av dialekt :P
Funker isje med Engelsk
termark 3 years ago 3
This is pointless.
Why cant they just text it?
Sindre1 3 years ago 3
finnes hele filmen dubbet på engelsk?
0LAERIK 3 years ago
LOl filmen ser jo helt elendig ut på engelsk
maskeiron 3 years ago 4
Ahh Jompa's voice is alot funnyer on norwegian...so get the fuck out with that english shit!
Fredben96 3 years ago 6
nice!
men 1.09 og slutten var ikke helt riktig da XD
men ellers bra :)
fagerstrandaren 3 years ago
hater sugne dubbinger..
hansi5227 3 years ago 3
Cool that is is available in english now, but sad that the translateing is so wrong! A lot of the points are missing or missunderstood...
Vinterevening 3 years ago 5
I's better on Norwegian .
And Jompa's voice was so wreard on Norwegian .
It shold be Jompa self who had dupped it ...
And zamcera :
If you mean norway should make movies still ,
then it have 2 b the people from Alta . <33
(If it shold be commic) ;p
oss2an 3 years ago 4
i love alta and yes ppl from alta are funny as hell lol
xUlven88x 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
det høres mer dumt ut når stemman e norske
ozzyhaug 3 years ago
whhhhaaaaa! den suger pikk i engelsk
dvergOter 3 years ago 20
værste jeg har hørt deff best på norsk :P
mszippo 3 years ago 13
ey, just one thing to say. it's waaaaaaaaaay better in Norwigean! you should learn to speak Norwigean;D a lot of the translating is wrong!xD
ROBINER9 3 years ago 3
rofel så dårlig o.O
ystein3000 3 years ago
hehe men det på slutten med håndjagi så sier han jo Ka du sa? det betyr jo say what og Ikke i get it... så det var litt feil, men ellers konge da =D
Nannestadboy 3 years ago 2
fan det høres teit ut på engelsk!!:D
xevenx 3 years ago 4
norway are the best Make more movies norwaY!!:D
zamcera 3 years ago
norway is best !!!
YouAreFaggot 3 years ago
lawl!
HeiShengshun 3 years ago
haha faen derre va jo sambla arti
darkstormass 4 years ago