You were the one that sang this piece with so much depth. I have no words to say what you meant to me.
It is a personal loss in a way, as you sang and I sat in front of my speakers for hours trying to understand how you sang these verses. You did convey the feel of these words that were written a long time ago.
touchable lines n poetry. juz dissolves in ur heart n soul. . a ghazal by Jagjit so intense juz puncture ur heart. how can a ghazal be so sad yet so sweet, so gentle, so mellow. luv it so much. will b hearin 2 dis ghazal all day 2day. thanx 4 sharin. dis very unique ghazal. Jagji jii is my fav ghazal singer.
Thanks for the meanings! I wonder, what does abandesha-e-ruswaayee mean. I know what is ruswayee, but would it be 'ab andesha-e-ruswayee'? (Ab and andesha are two words or one?).. Thanks again!
Aitraaf is impeccably beautiful. Through Aitraaf, Asrar ul Haq Majaz felt the beauty which he failed to own. I am happy for that; otherwise we all could remain unaware of such a poetry. It makes me warm every time I listen to it. A Muslim poet and a Hindu singer is a great confluence. Can’t we stop the nonsense of racism? I think the bonding that we Indians held since 1526 AD is more immaculate than all the political orgies. Even so much colossal bloodshed can’t stop love, the chief religion.
@TheDjcomatose 100% agreed. Though I love Awaara more but the impersonification of beauty and pain that seamlessly weave its web in our heart through these words of Majaz are incomparable to any that I've known so far. Loved your view on religion and love. Truly, we all are same. Even if we are told so by our parents and elders that respect our religion. I would say they misinterpreted the message and forgot to teach us to respect our neighbor's religion first. Today love looks more like hatred.
ab mere paas tum aayee ho tokya ayee ho! It is the proverbial Milton's paradise lost!
the agony is almost palpable. The lover returns only after the youth has fled. the loss is unbearable and the poetical lament is the result. Mjaz was and is the epitomy of poetry and inspired Sahir Ludhiyanvi!
any one remember the incomparable poetry in his work 'Talkhiyan'??
What's your point dear? Aitraaf was a mere wishful thinking. He never got his love back again as she married another man and got settled in Delhi. While Majaz quit his AIR job, became a compulsive alcoholic & eventually had many nervous-breakdowns. One of them killed him.
Paradise Lost cant compare to Aitraaf at all. Did you read Paradise Lost? Did you follow Milton's metaphors of realism? None of them are as individualistic as its in Aitraaf.
you have crystallised my point in your last sentence.I am not comparing the two works. Every one expresses their own loss differently and with just the same intensity as the other man but poets rise slightly above the average !
no two works are ever comparable and least of all Paradise Lost I used it just as a metaphor,and the lives of the two poets is so culturally and materialistically different , but i was referring to the agony described in words, and just a snapshot.
@Psyche1954 Oh! you are right, metaphorical representation of agony and anguish need not be bound unto cultural and materialistic differences. But the pain of separation and futile anticipations of rejoining misses in Paradise Lost.
Milton took a stance of presenting the whole human existence & its religion. Milton tried the metaphysical curiosity through religion, which instantly turns me off.
I would remain a meager individualist and die in vain rather feeling the pain of whole idea of life.
@Psyche1954 In fact read any of the poetry, and most of them will be more about individual agony or bliss than a make-believe image of larger than life picture. Simplicity never lacks among poets like Khusrow, Mir and Khayyam and so many others up there.
Even the greats like Ghalib who remained a sympathy seeker all his life, though on the other hand his blasphemous mentor Khayyam had a hard feelings towards this emotional disorder.
Majaz was just an adorable child compared to these laureates.
@docaraidocarai you not need to say sorry you did good resarch. I am Urdu poet. i strongly believe to learn &understad Urdu Adab we must find out every word mean.20years ago i started read Faiz book Nuskha hi wafa that time i under only 20% but with the help of dictionry now i know 95 % Faiz. your answar will be welcome.
Being an American born Indian...i only understand maybe half of this piece of art...but being in a similar situation in my past puts me in a position where this has honestly touched the core of my heart, very nice choice of artwork to accompany a lyrically and vocally beautiful piece, i thank you for the post
In the world of poetry a few words is all is needed to present the thoughts that the poet needs. This poetry leaves something more to be said with couple of more (bunds).
I have written one but who could shine in front of the sun - Israr-Ul-Haq Majaaz.
this poetry of Majaz depicts the life story of a great english poet....Keats who died at very young age......and his beloved came to him when he was dying.every time i listen this ghazal it reminds me those days when i was doing masters.
This guzal is quality piece as painting shown in this video.. great work man.. would like to apreciate jagjit jee..he is my all time favourite singer...
Wonderfully rendered. I have been looking for the complete album Kahkashan for ages now. I sill think Ghalib was Jagjit's best work but Kahkashan was never far behind. And then, of course, there was Sajda.
This nazam is written by Asrar-Ul-Haq Majaaz who is the maternal uncle of Jawaid Akhtar. By the way Jawaid Akhtar's father is the famous Janisar Akhtar.
Story goes that Majaaz's father compiled the first Ghalib's diwan in India.
Majaaz as he was called was educated in Aligarh Muslim University and died very very young.
I tried translating a few words. Paikar-e-raanai=Beautiful face Chaman-e-dehr=Garden of the world Rooh-e-chaman aarai=Soul of an adorned garden Talat-e-mihr=Face of the sun Firdaus=Heaven Barnaai=Youth Bint-e-mahtab=Daughter of the moon Gardoon=Sky Taari=Overpowered/subdued Sarshaari=Drunkenness Ishrat=Entertainment Maahpaar=Lovely/piece of the moon Shahryaar=Literal meaning-friend of the city also leader
@docaraidocarai - Urdu poetry should be left in its original form as there are no equivalent words in the English language. If you want to enjoy Urdu poetry I invite you to learn the language which is extremely simple to start. After that read as much as you can find and let time find those tracks that will lead you to the watering hole.
It has taken me about 62 years to understand a few words but this quest is full of rewards.
کسی نے ترجمے کی گزارش کی تو ہمنے بھی ہاتھ آزما لیا. ترجمے اور مفہوم میں فرق ہونا لازم ہے. میرا ارادہ آپکی پریشانی کاسبب بننے کا بلکل نہیں تھا. گستاخی معاف .
Raqaabat=Hostility Bistar-e-makhmal-o-sanjaab=Bed of silk and fur Majrooh=Wounded Jigar-doz=Heart Piercing Nala-e-zaar=Cry of lamentation Shiddat-e-kard=Hardship of labor Guftaar=Conversation Mazaak-e-tarabgee=Cheerfulness of wit Gudaaz-e-dil=gentleness/affability of the heart Marhoom=Dead Good nazm, though Faiz's 'Mujhse Pahli Si Muhabbat Mere Mahboob na Maang' is much more forceful and is in the same vein.
amazing poetry and well sung as ever by late jagjit sahib wish it could been reversed poetry for
men too like ab mere pass tum aayee ho to or is there any?
5lal1 3 months ago
@5lal1 cheers then mate enjoy.
5lal1 2 months ago in playlist Liked videos
@5lal1 when and where
arifhussainmughal 6 days ago
haa may kr sakta ho lekin is time may nashay may ho very sorry yaar
arifhussainmughal 3 months ago 3
Can someone translate thse words for me (in English or Hindi) ?
raanaee , dahar , barnai (queen/elf?), sarshaari-o-ishrat , maahpaaron , sanjaab , majrooh , doz .lala-e-zaar, shiddhat-e-karb, guftaar, mazak-e-tarabgee , gudaaz
mithya 3 months ago
thanks for the upload happy eid mubrak add this channel to roshanara 1000 s channel
roshanara1000 4 months ago in playlist More videos from hyderabadee
2011 yaar logon ne hum se door jane ki qitar lagaiee hui he,mastana ,babu baral, moien akhtar, aur ab yaar jagjeet tum bhi,hamara kaya bane ga..
kehat zada si des ki dharti,mere lakhari kidhar sidhar gaye
fraaz,faiz sa sooraj naya kayoon nahin phir se charh raha he.
amercricket 4 months ago
This was divine.... Jagjit sir you will always live on in our hearts, a humble fan from Pakistan.
qaqa88 4 months ago
hum kho chuke hamare ghazal king ko un he allah jannat de
MultiSikka 4 months ago
This has been flagged as spam show
allah un he acchi jannat de aap ke zindagi mei it na ghum kiun
MultiSikka 4 months ago
allah un he acchi jannat de aap ke zindagi mei it na ghaum kiun
MultiSikka 4 months ago
Mein ne apne kiay ki saza pai hai :((((
punu302 5 months ago
Rest In Peace Sir......May ALLAH (swt) Bless your Soul...AMEEN
pinklily62 5 months ago
You were the one that sang this piece with so much depth. I have no words to say what you meant to me.
It is a personal loss in a way, as you sang and I sat in front of my speakers for hours trying to understand how you sang these verses. You did convey the feel of these words that were written a long time ago.
Goodbye Jagjit Singh.
penta15786 5 months ago
@penta15786 yes u right
MultiSikka 4 months ago
RIP we have lost the soul of Ghazal Mr Jagjit Singh your voice will stay with us till the end of this world..
telekahn 5 months ago
Comment removed
kawanal1 5 months ago
kya soonogi meri majrooh jawani ki puukar,mera fariya-e-e=jigar doz. mera naalaa-o-zaar...
shadabhasmi1 5 months ago
Comment removed
kawanal1 5 months ago
Comment removed
kawanal1 5 months ago
@jukebox317 Shaharyaar-- means > prince (son of a king),Rajkumar..
avinashdixit01 10 months ago
Comment removed
maafaq2009 7 months ago
Awexummmm
arumkhan27 10 months ago
is it possible to have the translation in English language and not in Roman Urdu.
Appreciate.
MAM77216 11 months ago
written by the great shayer asrarul haque MAJAZ l
shadabhasmi1 11 months ago
kahkashan and Mirza Ghalib..two TV serials had Jagjit Singh at his best....
sunilirs 1 year ago
touchable lines n poetry. juz dissolves in ur heart n soul. . a ghazal by Jagjit so intense juz puncture ur heart. how can a ghazal be so sad yet so sweet, so gentle, so mellow. luv it so much. will b hearin 2 dis ghazal all day 2day. thanx 4 sharin. dis very unique ghazal. Jagji jii is my fav ghazal singer.
PriNceSsAarZo0 1 year ago
This has been flagged as spam show
not laala e zaar
its naala e zaar
and
main keh khud apnay mazaaq e tarab ahung ka shikaar
alihussanmahmood 1 year ago
not laala e zaar
its naala e zaar
and
main keh khud apnay mazaaq e tarab ahung ka shikaar
alihussanmahmood 1 year ago
shiddat-e-qarb mein doobi huee meri guftaar
main ke khud apne mazaak-e-tarab aagee’n ka shikaar
can someone please explian the last lines?
bigbad1000do7a 1 year ago
@bigbad1000do7a : Drowned in extreme uneasiness, my talk. Me, the victim of my own indulgence of desires.
maafaq2009 7 months ago 2
@maafaq2009 thank you. have a nice day :)
bigbad1000do7a 7 months ago
mujh se milny main ab andesha-e- ruswaai hai
main ne khud apny kiye ki ye saza paai hai...
Ab Mere Paas Tum Aayee Ho.................!!!!!
Great
sadisahil 1 year ago
@jukebox317
Thanks for the meanings! I wonder, what does abandesha-e-ruswaayee mean. I know what is ruswayee, but would it be 'ab andesha-e-ruswayee'? (Ab and andesha are two words or one?).. Thanks again!
psoni6 1 year ago
@psoni6
Ab andesha -e-ruswayee, means now we have the chances of dishonour and discredit looming ahead
Psyche1954 1 year ago
@Psyche1954
Thanks for the meaning !
psoni6 1 year ago
Aitraaf is impeccably beautiful. Through Aitraaf, Asrar ul Haq Majaz felt the beauty which he failed to own. I am happy for that; otherwise we all could remain unaware of such a poetry. It makes me warm every time I listen to it. A Muslim poet and a Hindu singer is a great confluence. Can’t we stop the nonsense of racism? I think the bonding that we Indians held since 1526 AD is more immaculate than all the political orgies. Even so much colossal bloodshed can’t stop love, the chief religion.
TheDjcomatose 1 year ago 2
@TheDjcomatose 100% agreed. Though I love Awaara more but the impersonification of beauty and pain that seamlessly weave its web in our heart through these words of Majaz are incomparable to any that I've known so far. Loved your view on religion and love. Truly, we all are same. Even if we are told so by our parents and elders that respect our religion. I would say they misinterpreted the message and forgot to teach us to respect our neighbor's religion first. Today love looks more like hatred.
auralserenity 1 year ago
@auralserenity
ab mere paas tum aayee ho tokya ayee ho! It is the proverbial Milton's paradise lost!
the agony is almost palpable. The lover returns only after the youth has fled. the loss is unbearable and the poetical lament is the result. Mjaz was and is the epitomy of poetry and inspired Sahir Ludhiyanvi!
any one remember the incomparable poetry in his work 'Talkhiyan'??
Psyche1954 1 year ago
@Psyche1954
What's your point dear? Aitraaf was a mere wishful thinking. He never got his love back again as she married another man and got settled in Delhi. While Majaz quit his AIR job, became a compulsive alcoholic & eventually had many nervous-breakdowns. One of them killed him.
Paradise Lost cant compare to Aitraaf at all. Did you read Paradise Lost? Did you follow Milton's metaphors of realism? None of them are as individualistic as its in Aitraaf.
But yes, his agony was too palpable.
auralserenity 1 year ago
@auralserenity
you have crystallised my point in your last sentence.I am not comparing the two works. Every one expresses their own loss differently and with just the same intensity as the other man but poets rise slightly above the average !
no two works are ever comparable and least of all Paradise Lost I used it just as a metaphor,and the lives of the two poets is so culturally and materialistically different , but i was referring to the agony described in words, and just a snapshot.
Psyche1954 1 year ago
@Psyche1954 Oh! you are right, metaphorical representation of agony and anguish need not be bound unto cultural and materialistic differences. But the pain of separation and futile anticipations of rejoining misses in Paradise Lost.
Milton took a stance of presenting the whole human existence & its religion. Milton tried the metaphysical curiosity through religion, which instantly turns me off.
I would remain a meager individualist and die in vain rather feeling the pain of whole idea of life.
auralserenity 1 year ago
@Psyche1954 In fact read any of the poetry, and most of them will be more about individual agony or bliss than a make-believe image of larger than life picture. Simplicity never lacks among poets like Khusrow, Mir and Khayyam and so many others up there.
Even the greats like Ghalib who remained a sympathy seeker all his life, though on the other hand his blasphemous mentor Khayyam had a hard feelings towards this emotional disorder.
Majaz was just an adorable child compared to these laureates.
auralserenity 1 year ago
Well sung and Good Kalam
smmhs29 1 year ago
@docaraidocarai you not need to say sorry you did good resarch. I am Urdu poet. i strongly believe to learn &understad Urdu Adab we must find out every word mean.20years ago i started read Faiz book Nuskha hi wafa that time i under only 20% but with the help of dictionry now i know 95 % Faiz. your answar will be welcome.
26934710 1 year ago
Being an American born Indian...i only understand maybe half of this piece of art...but being in a similar situation in my past puts me in a position where this has honestly touched the core of my heart, very nice choice of artwork to accompany a lyrically and vocally beautiful piece, i thank you for the post
trooper916 1 year ago
In the world of poetry a few words is all is needed to present the thoughts that the poet needs. This poetry leaves something more to be said with couple of more (bunds).
I have written one but who could shine in front of the sun - Israr-Ul-Haq Majaaz.
Main Hi Griftaar Tha Waqt Key Bhawar Mein
Aaj Akar Tum Ney Di Mujh Ko Awaaz
Mere Thaki Hoi Ankoon Ney Dekha Tum Ko
Na Woh Zauq Raha Na Woh Dil Mein Qarar
Ab mere paas tum aayee ho to kya aayee ho
penta15786 1 year ago
Jaan hi nikaal li ustaad
myluvforuinsatiable 1 year ago
thoda aur ..... hota to bahu mazza aata sunne me
mayank1982priyadarsh 1 year ago
really its nyc melody
TheAdnan90 1 year ago
Tum Talluq Torney ka kabhi Zikar na karna
Mey logo sey keh donga k usey Fursat nahi milti,
dfaisalkhan 1 year ago
AB MERAY PASS TUM AYEE HO TU KIYA AYEE HO
aikwas 1 year ago
its my child hood choice :( i am feeling it right now :(
prodiji455 1 year ago
WAH WAH WAHHHHHHH
faddikhan 2 years ago
thanx for sharing
ahmershah1982 2 years ago
this poetry of Majaz depicts the life story of a great english poet....Keats who died at very young age......and his beloved came to him when he was dying.every time i listen this ghazal it reminds me those days when i was doing masters.
shazzy154 2 years ago
@shazzy154 thanx sharing the hisstory
ahmershah1982 2 years ago
@shazzy154
hi shazzy ur name is very beautiful
hamzakh100 1 year ago
@shazzy154
hamzakh100 1 year ago
great nazam of Majaz who died almost 5o years agoooooooooo........ jagjit oh no words
specialistcool 2 years ago
jagjeet bhai the great
2474915 2 years ago
beautyful:)
ShehrYaar113 2 years ago
nice ghazal by jagjit singh saab i realy respect him i love his voice
Zhalaali110 2 years ago
nice paintings!!!!!!!!! lovely song......
007mill 2 years ago
hes got magic in his voice
I was very happy 2 years ago
Since I ve started listening to him
I am always sad for no reason
black123arrow123 2 years ago 2
What does it mean black123arrow123...
i think he is cool....
:)
rosesmile1 2 years ago
hats of to u jagjeet singh I am listening jagjeet after 4 years after loosing my every thing,,,,,,,,aaj bhi vahi dard hai
hhghfhgfgfgfh 2 years ago 2
Comment removed
khhhannn 2 years ago
Comment removed
khhhannn 2 years ago
JAGGUBHAI YOU ARE GREAT
hunterstraight 2 years ago
kya bat hain nice ghazal
dfaisalkhan 2 years ago
Wah, kya baat hay, main tou jhoom raha hon sun ke yea ghazal
the7colours 2 years ago
great song majaz was the greatest poet
usaajan 2 years ago
Hello again hyderabadee - In the first stanza the third line is "chaman-e-dahar mein rooh-e-chamanarayee ho".
Thank you very much for the continued work that you are doing. Israr-Ul-Haq Majaz (Majaz Luckhnawi) would be proud of you.
penta15786 2 years ago
Its a beautiful gazal, but can someone please take the pain to translate it coz the words are too complex to understand.
thanx
20014413 3 years ago
top class
rbiyahassan 3 years ago
This guzal is quality piece as painting shown in this video.. great work man.. would like to apreciate jagjit jee..he is my all time favourite singer...
ranadeegreat 3 years ago
WAH .....LA JWAB
LAJWAB
terikasamesp 3 years ago
master piece
wajahatalvi2003 3 years ago
hyderabadee -
In the first stanza it is "chaman-e-deed mein rooh-e-chamanarayee ho" and in the third stanza it is "shiddhat-e-karb mein doobi huyee meri guftaar".
Excellent work as it gives more people the avenue to read poetry as it should be.
penta15786 3 years ago 5
I've updated it. Thanks for the correction.
hyderabadee 3 years ago
@hyderabadee. Chaman-e-dahar (Garden of darkness!). penta15786 is an idot :)
maafaq2009 7 months ago
@penta15786 small correction, it's "chaman-e-dahar mein rooh-e-chaman-aaraayi ho". Thanks!
knuhamnik 1 year ago
@knuhamnik - You are right.
penta15786 1 year ago
Chaman-e-dahar main rooh-e-chamanarayee ho
mdobisapril1 1 year ago
Fabolous. Soul Stirring Ghazal. Simply Amazing.. Thanks for sharing..
queennikki01 3 years ago
fabulous song sung by jagjeet singh jee. it is really a gem my friend.thanks for wonderful upload.
akarshik 3 years ago
...ab main woh jazbaa-e-maasoom kahaan se laaoon...
dn1074 3 years ago
Wonderfully rendered. I have been looking for the complete album Kahkashan for ages now. I sill think Ghalib was Jagjit's best work but Kahkashan was never far behind. And then, of course, there was Sajda.
Thothali 3 years ago
i was searching this complete song for long time on youtube....thanks alot
saqiboy 3 years ago
tell me about those pictures please
paayoub 3 years ago
maza aa gaya ...ab mere pass tum aayee ho to ki aaayee ho ...
kashorif 3 years ago
gem of a nazm by majaz saaheb. zia
PaRaMoReZaReEn 3 years ago
This nazam is written by Asrar-Ul-Haq Majaaz who is the maternal uncle of Jawaid Akhtar. By the way Jawaid Akhtar's father is the famous Janisar Akhtar.
Story goes that Majaaz's father compiled the first Ghalib's diwan in India.
Majaaz as he was called was educated in Aligarh Muslim University and died very very young.
penta15786 3 years ago
There is a lot of persian/dari words in there... easy for me to understand haha!
afgsabrina07 3 years ago
Guyz is there any one who can translate the whole shayari into englsih.
vishnu0kopparapu 3 years ago
docaraidocarai 3 years ago 16
THANKS!!!
dn1074 3 years ago
@docaraidocarai - Urdu poetry should be left in its original form as there are no equivalent words in the English language. If you want to enjoy Urdu poetry I invite you to learn the language which is extremely simple to start. After that read as much as you can find and let time find those tracks that will lead you to the watering hole.
It has taken me about 62 years to understand a few words but this quest is full of rewards.
penta15786 1 year ago
@penta15786
کسی نے ترجمے کی گزارش کی تو ہمنے بھی ہاتھ آزما لیا. ترجمے اور مفہوم میں فرق ہونا لازم ہے. میرا ارادہ آپکی پریشانی کاسبب بننے کا بلکل نہیں تھا. گستاخی معاف .
docaraidocarai 1 year ago
@docaraidocarai : Paikar-e-raanai = Embodiment of beauty
maafaq2009 7 months ago
docaraidocarai 3 years ago 4
thanks for ur wonderful work
mansha80 3 years ago
difficult urdu ,,pls translate
dandywalker1 3 years ago
You must have to be loser in love before you understand this :)
You are right its difficult but as I said... once you loose your love, you understand everything what he sings!
MySialkot 3 years ago
wow wow wow.. and wow... totally speechless
jaygwadari 3 years ago
Thnx a lot and what a ghazal written and sung.
I always think this ghazal needs some more poetry b/c i do nt wanna end it so early.
atifzmn 3 years ago
I agree.. always feels like it ends too soon.
hyderabadee 3 years ago
I agree too
Grunewaldstrasse 3 years ago
I agree too
Grunewaldstrasse 3 years ago
The Best Song Of Jagjit Sahb !
agharazajan 3 years ago
nice artwork
cbr954ny 3 years ago
aahhhh finally somebody realize this ghazal was a missing gem, thanks a million for uploading it.
aloneinamerica 3 years ago
shukriya tahe dil se bhai..
zindagi poori kar di ye upload karke
thanx a lot
vishvnath 3 years ago
i was looking for this classis one from Jagjit...thanks a lot buddy !
thedon0007 3 years ago
Kiya baat hai ... zaberdast likha hai Lucknawi sahab nai. aur Jagjit saab nai kiya dard bahri awaz mai gaya hai .. dono nai bara kaamal kiya hai ...
ab mein wo zazba-e-masoom kahan se laaoon
ab mere pass tum aayee ho to kya aayee ho
Post kernay ka lot of SHUKRIYA
Sahilkapani 4 years ago
wah kya khoob ghazal hai majaz sahib ki
Navcity 4 years ago