Added: 2 years ago
From: clpro
Views: 48,581
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (36)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 点解個老人說自己係人?

    佢係公仔

  • 打錯字囉-.-

  • キモイ!

  • 佢話do u like to go to the beach其實係美國爛gag來ga,同could u move a little, u r giving me close to fobia都係

  • @leungfanfra 可否提供恰當中譯, 定當參考

  • @clpro do u like to go to the beach=去沙灘睇女 could u move a little, u r giving me close to fobia=中文是幽閉恐懼症,翻成恐老症也還算能接到梗啦^^­"

  • @leungfanfra 係 claustrophobia 幽閉恐懼症

  • @RazorWings1234 ok....

  • 都唔係咁譯,有D錯

  • @leungfanfra 敬祈指正

  • 真係覺得好正 好好笑

    又夠哂地道喎

    其實技術上既問題都冇乜大不了姐~

  • it'd be funny if all the jokes arent wrongly tranlated into chinese....stupid twat..

  • 睇左段片+上個月既罵戰...

    其實有好多台灣翻譯都翻譯聖誕老人為性誕老人...雖然我唔明有­咩好笑,但係冇所謂喇

    但係我orange一開始唱個隻歌我覺得冇本身咁有笑點,

    ps.無意筆戰

  • 生蛋其實最貼合國語啦 又唔需要涉及到鹹濕成份

    but this is hongkong lo只可以話

  • 佢地咁辛苦做左咁多好笑的"煩橙頭"出黎

    仲要比你地話

    你禁叻你去做羅

  • maybe you really put so hard it this,,but sorry,,i dont really like it,,a part of that is ok,,but the opening and something abt sex,,i dont like it,,sorry,,i just say what i feel

  • wrong word..is'in"

  • 咁你可以試下囉

  • 就係試左會破壞條片

    所以唔譯好過譯!

  • 唔鐘意咪唔好睇囉.冇人逼你!

  • 我覺得好好笑..

    王色唔係問題...

    最緊要係好笑..

  • 往往建議比批評更佳 唔知你點睇

  • 呢層我明白 但中文同英文語境始終係2碼子的事

    我用法文講個gag翻譯做中文就未必個個明要解釋勒.

    睇既係香港觀眾我先出呢個方法

    如果係大陸同台灣我寧願用"生蛋老人"好過啦

  • 係受眾問題喎

    唔同語言解釋係有規限

    如果我粵語打生蛋老人 國語打性誕老淫

    受眾會較難領悟意思 生蛋o係國語音近聖誕

    如sandy同santa既關係

    我明白你話搞笑唔一定要有色

    但受眾唔係香港人情況就會唔同啦

  • 你實有你道理

    唔接受意見就算

    繼續製作低層次作品:)

  • 我已經向你解釋左

    作品層次高低你喜歡.....

  • 性誕老淫XDDDDDDDD

  • HAHA~~poor santa ~~ thanks for sharing la ~XDXD

  • 好好笑啊xD

    煩橙頭真係好煩xD`

  • 性誕老淫

  • 聖誕老人都唔放過 :O)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more