Donde dice "si una vez te estorbé" en griego pusieron "encontré" (vréthika) βρέθηκα... Se parecen, estorbé-encontré, pero dice estorbé y que se quitará de enmedio.
@LuisGonzalezdeA Donde dice "si una vez te estorbé" en griego pusieron "encontré" (vréthika) βρέθηκα... Se parecen, estorbé-encontré, pero dice estorbé y que se quitará de enmedio.
El que quiera azul celeste, que le cueste...
MASSIVEMETAL1122 5 months ago
Για τους Ελληνους, La Lupe δεν λέει αν βρέθηκα, αλλά αν εμβοδίθηκα στο δρόμο σου. Για αυτό μετά λέει -έφυγα από τη μέση...
LuisGonzalezdeA 7 months ago
Donde dice "si una vez te estorbé" en griego pusieron "encontré" (vréthika) βρέθηκα... Se parecen, estorbé-encontré, pero dice estorbé y que se quitará de enmedio.
La canción es muy mala.
LuisGonzalezdeA 7 months ago
@LuisGonzalezdeA Donde dice "si una vez te estorbé" en griego pusieron "encontré" (vréthika) βρέθηκα... Se parecen, estorbé-encontré, pero dice estorbé y que se quitará de enmedio.
La canción es muy mala.
LuisGonzalezdeA 7 months ago
YO NO RUEGO...VETE PA LA MIER...LO QUE PASO PASO...
socafil34202 8 months ago
Τέλειο!Πέστα!
stavroulad 8 months ago
eso mismo y que se valla pal carajo
brendalee31 11 months ago
lo que pasa paso , el que te lastimo , lastimo. y paso
MegaElsax 1 year ago
Αγαπημένη La Lupe!! Όλο επιστρέφω σε αυτό το τραγούδι. Ο τρόπος που το τραγουδά κάνει τους στίχους 8 φορές πιο δυνατούς. Το ζει η γυναίκα!
NeonPegasus 1 year ago
OMG there was only one La Lupe...we all miss you so much
richierichnumber1 1 year ago