閩南話
9:47
Added: 3 years ago
From: 1stouch
Views: 18,925
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (90)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 完全聽不懂.....如果有字幕就好了

  • @arx19880918

    代表你的閩南語聽力 有待加強

    我至少可以聽得懂7成

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • 保存晉唐時期漢語韻部的讀音. 如: “虞”,“模”韻部在魏晉至隨唐時期均讀 o 音. “虎,蘇,故,姑,夫,許,甫,斧,午,吳,步,” 等字在閩南方言中依舊讀 o 音.

    “尤”韻部在魏晉至隨唐時期讀 u.“有,舊,韭,舅,”等字在閩南方言中依舊讀 u 音.

  • Comment removed

  • 其實喝醉酒之後 泉州話還蠻好懂的 我是台灣人!

  • 人家我們都是講「聽看嘜」或「稍來看一ㄟ」或「看嘜一ㄟ」對不對­­!!

    這個當然有,只是這個女主持主持節目肯定又備課。平時時用語幾乎­都是,試看麥。

    食看麥。。

  • 目前台語還保有泉州古腔的就屬流行於彰化雲林一帶的海口腔

    台中腔國語也是受到泉州古音的影響

    我鄉下家的台西還在講這種濃濃泉州古腔調的台語,但其實影片中這­位泉州老師的講古有些地方還無法一時間辨識出意思來= =

  • 講古本來就跟平時說話不同了。這個老人,講古肯定要大聲點的。

    去我空間頻道看看正港閩南語

  • 我怎么听起来怪怪的 ? 晋江府城音吗?

  • 只聽得懂一半,畢竟每個地方的腔調也不同.

    當兵時有三位學長,一位是高雄美濃客家人,兩位是新竹客家人

    我問他們為什麼不用客家話對話,他們都說聽不太懂對方的腔調.

    客家話有好幾種腔調,閩南語也是.

    閩南語因地區不同,腔調,詞彙也不同

  • 他的閩南話 台灣海口人也聽不懂

  • 台語與閩南語 已經不同了

    根本聽不懂再說什麼

    

  • @maxsamsan 這個是泉州話 其他閩南方言地區的福建人都不一定聽懂了 更何況是台灣人

    聽聽廈門話吧 跟台灣閩南語大部分相通 

  • @maxsamsan 就听了一个节目就下结论, 台湾人真是高见啊! 呵呵比较起码要把大陆各地, 台湾,海南,广东汕头,东南亚各地的同时比较,才能发现是不是不­一样。。。 你就看了一个小节目,就下结论,未免。。。。 算了不说了,, 只能说你高明!

  • 小時候,會陪同爺爺聽收音機講古,也因此對這腔調能懂8成左右

  • Comment removed

  • 廈門補鼎猜一歇後語﹐ 答案是 講空的(吹牛)﹐其他所在可能是算補一個鼎多少錢﹐但是廈門是補­­一空多少錢。

    笑話﹕ 一老翁新年做新褲﹐ 試褲時﹐裁縫發現在拉練處有像線頭(汕頭)的東西﹐拿起剪刀就往­­線頭剪﹐老翁驚慌﹐急閃﹐大喚 ﹕‘’唔是汕頭(線頭)啦﹐唔是汕頭啦﹐ 是廈門(下毛)

    博君一笑

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @toast763

    我也是晉江的。你說的是口語上的。可她是做節目。這個老先生講的­是晉江府城音。。講古的時候聲音就是這樣。

    平時聊天又是另一種腔了。

  • 我是潮州人, 但是我听得非常明白.

  • 应该只是听懂2成左右。。。。惭愧。。。。

  • 魯程先生說書流暢表情豐富很能引人入勝

  • this gentlemen is speaking in Anhai (jinjiang or tsinkiang city) accent. i think , not 100% sure,

  • 這個是台灣的海口腔,因為早期泉州人來台,因為故鄉職業的關係,­都居住在海邊打漁或經商,妳去鹿港、彰化沿海一帶就是這種腔調。­

  • 有時純粹是語感問題罷了。我一位福建朋友說他的母親和岳母一個用­漳州海澄腔,一個用同安腔,兩位老人家對話並不成問題。但這兩種­方音在聽感上是差挺多的。

  • 怎麼了?我覺得廣東話像泰國話有什麼不對嗎?有誰說不能討論或提­及廣東話嗎?

  • @tea550 粵語同泰國話一點都唔似。。。 @@

  • 閩南語好像泰文哦~~~~~~~~

  • @brucelee9014 是廣東話像泰文而不是閩南語 閩南語跟泰文沒半點相似之處

  • @tea550 我覺得很像~~~~還有跟廣東話什麼事啊~有人說過廣東話嗎??

  • @brucelee9014 我是說 廣東話的發音很像泰國話 廣東話的發音和聲調 跟越南 泰國這些東南亞語言 聽起來很類似

  • @tea550 那有人提過廣東話嗎?你說廣東話來幹嘛?現在這個是閩南話影片啊­!!!人提過廣東話嗎??

  • @brucelee9014 我為什麼不能提廣東話? 誰規定不能拿廣東話來對比?

  • @tea550 沒有人說你不能提~只是你突然提出來~我覺得很奇怪?不知道你想­什麼!!!

  • @brucelee9014 怎麼會突然提出來....覺得像就發表意見與看法 這很正常阿 這完全是是語言的討論範圍 沒半點奇怪

    如果我在語言討論中 突然講跟語言不相干的事

    如神怪或科學或衣著流行....等等 那才是很奇怪

  • @tea550 我覺得很奇怪~因為你突然提出來~語言的討論範圍是閩南話~但是­你突然說廣東話很像~我覺得你對我有一點針對性~~~

  • @tea550 广东话与暹话一点也不像~

  • 我聽的懂!!!大同小異阿...

    

  • 幹!我聽不懂= =

  • 我覺得泉州腔的講古好像比日常會話更容易聽得懂,這講古我大概能­懂八、九成,聽「刺桐之聲」就只剩對半。

  • 主持人璇璇好可愛 so so lovely

    那句[我是璇璇]搭配那樣的腔調又更可愛

    都快愛上她了

    雖然台中海線有保留泉州音所以猜想應該大致能懂

    沒想到正統泉州音對我而言還是有如方言大概只聽懂六七成

  • 居然聽得懂XD

  • 胡說 你去看台灣電視對施振榮他伯父的訪問就是這種腔

    最近電視訪問葡萄姊姊他爸爸就是這種腔

    我自己就是鹿港人 所有親戚都是講這種腔 只是我小時候在台北長大已經沒有了

    我母親是台南人 我們碰到廈門人都嚇一跳 他不講 我們根本分不出

    至於台中腔國語很大一部份受到泉州腔的影響 所以才有那種上揚的尾音

    像我二舅我表弟在台中南投長大 他們已經失去傳統台南漳州腔

  • 現在交通方便,交流頻繁,所以台灣話在各地腔調都已經混音了

  • 跟台灣的閩南語好像不太一樣~~

    就好像是講閩南語~用客家語結尾~

  • 身為廣東人, 我竟然聽得明三成~

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • 這確實是泉州腔的閩南語,我99.9%聽得懂,只有一些語尾與固­定字音與台灣話不同。

  • You know, Taiwan history reminds me history of Ukraine. Western powers say to some Ukrainians that they are not russians on the basis of language. I know russian and perfectly can understand ukrainian, cuz it is the russian dialect!

  • 鹿港,和美,早沒人講了!連施振榮也快不會啦!

  • 那是有些台灣人孤陋寡聞了

    要聽泉州腔 去鹿港 和美就是了

    你去聽施振榮他們上一輩的也是這樣

  • @chuang1010 對,鹿港腔最接近,還有 沙鹿、清水、梧棲 的腔也有點接近

  • 最接近臺灣本土的閩南話腔調在廈門和漳州的交界處

    那種閩南話

    你根本聽不出是臺灣人講的還是大陸人講的

  • 作為晉江南部的人

    我聽這種晉江北部的閩南話都覺得很多詞不一樣

    更何況你是臺灣人

    大陸各地方言

    隔一些距離

    就會有腔調的偏差了

    很正常

  • 南马福建话的腔调跟这蛮相似的。

  • 台灣的閩南語 偏向廈門腔 漳州腔

    所以聽到這種純泉州腔的閩南語 會很不習慣

    其實泉州腔本來就很難懂 同樣是閩南地區的廈門人 漳州人 要彼此用閩南話溝通都有困難 逼不得已只好用國語來溝通 聽起來也很諷刺

    所以台灣人剛接觸 聽不太懂 這很正常

  • Comment removed

  • @tea550

    這是台灣的海口音,鹿港一帶的音,只是逐漸被其他地方同化而已!­

  • @tea550

    其實如果雙方講慢一點,習慣對方的口音後,還是可以通的。記得以­前參加活動認識一個瑞典人和挪威人,我看他們兩人聊天時老是用自­己的母語有說有笑,後來我問挪威人他們兩個用什麼語言溝通,他說­他們一個說瑞典文,一個說挪威文,但可能因為這兩個語言是同一個­語系的關係,所以能相通。我想閩南語也是一樣,所以還是要多講,­即使對方無法馬上聽懂也要講,這樣語言才不會消失(因為我們七年­級台北人已經很多都不習慣講方言了)。

  • 根本和台語不一樣!

  • 这个是泉州话  你去听厦门话 和台语几乎一模一样

    厦门话和台湾话都是泉州和漳州的混合音

  • @SekyinB 不能全部這樣講 臺灣話閩南語不是鐵板一片; 至少我不屑講混合音

  • @Asvaghosa 我知道台湾闽南话不是铁板一片 但似乎都是漳泉混合音 只是各地混合程度不同吧? 北部泉州多一点 南部漳州多一点。难道不是这样么?

  • @SekyinB 你說的 幾乎 對

  • @SekyinB 你說的 幾乎 對

  • 拜託 這是泉州腔閩南語

    同樣是閩南語系的廈門人 漳州人都聽不太懂了

    更何況是台灣人

    要聽去聽廈門話 跟台語差不多

  • 孤陋寡聞

  • 聼不懂。

  • 謝謝你的上傳~~

    為了語言文化的傳承~~我們都要努力~~

  • 太好了!希望能多放点泉州话的节目。泉州话是大家公认的最宝贵的­闽南语。多多加油!

  • Comment removed

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more