..Alla Fiera dell'EST, cantanta in lingua Inglese non perde il suo fascino,..Branduardi è uno dei miei musicisti preferiti , uno dei pochi che sa far parlare la Musica alla tua Anima
I remember seeing Angelo on British television performing this in the late '70's when I was a teenager still at school. The song has stayed in my head for over 30 years and I've only just rediscovered it thanks to YT. Excellent musician, however I do think it sounds better in the original Italian, Alla fiera dell' Est. Does Signor Branduardi still perform live concerts and if so, does he perform in Britain sometimes?
dove sono ora i branduardi?? i De Andrè, i Guccini??? Non accendo più la radio, nn mi va di sentire musica fatta al computer, oppure testi banali di pupazzi come Marco Carta e altri idioti usciti dai talent che piacciono solo alle bambine...secondo me un paese si giudica dalla cultura..prima eravamo il paese di questo signore qui (secondo me unico al mondo) e di De andrè (Tra i più grandi poeti del XX secolo, secondo me anche più bravo di Dylan ma svantaggiato dalla lingua italiana)..ora?...ora?
This translation was done by Pete Sinfield and the title track of Branduardi's first English record, Highdown Fair. That LP was the reason why I came to know his music. A great traditional song and a great musician.
Io lo amo da quando ero bambina, mi ha sempre incantato. Lo amo davvero per come riesce anche solo con le parole a toccarti corde nascoste e a scatenarti emozioni stravolgenti.
One of the most important European musicians, creating music based upon the Great European popular tradition as it comes from the medieval ages, then that it seems that people were much closer one to the other than it seems or we think. Very beloved also to us Greeks with the reach tradition which steps one foot to the west and the other to the east.
in inglese le sue canzoni acquisiscono quel che di barbarico e aspro che le rendono ancora più simili ai pezzi di un menestrello, meglio un bardo!!! Il fascino della lingua germanica elevato all'ennesima potenza (l'inglese è una lingua germanica, seppure più ricca di influenze latine rispetto al tedesco)
Splendido...Ci sono poche cose che mi danno ancora modo di essere orgoglioso di essere italiano...e godermi artisti di questo calibro è una di quelle...
@90france09 assolutamente d'accordo con te...spariti questi grandissimi personaggi voglio proprio vedere cosa resterà a questa italia di oggi! avevano proprio ragione le nostre nonne a dire "si stava meglio quando si stava peggio"!! Altro che frase fatta!!
I saw him in Germany in 1980. It was the best concert I have ever been to. Highdown Fair is the English title of this song. The album jacket says," Highdown Fair was freely inspired by a Jewish Passover song. Thanks to David"
This is virtually an exact translation of Had Gadya sung at Passover seder tables in Jewish homes all around the world. The great Israeli singer Hava Albershtein used this musical setting in an absolutely amazing interpretation of the original Aramaic I think in the 1980s -- very, very powerful!
Here's something to think about, If there was an Italian travel film made, narrated by Francesco da Mosto with the musical accompaniment by Angelo Branduardi, would you ever need to watch another film, ever again?
ma io la dico lo stesso in italiano la parte finale mi piace trp...E INFINE IL SIGNORE SULL ANGELO DELLA MORTE SUL MACELLA IO K UCCISE IL TORO K BEVVE L ACQUA K SPENSE IL FUOKO K BRUCIò IL BASTONE K PIKKIò IL CANE K MORSE IL GATTO K SI MANGIò IL TOPO CHE AL MERCATO MIO PADRE COMRò!!!!!!!!E INFINE IL SIGNORE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
La poesia di questa canzone e' infatti una versione un po' modificata d'una canzone tradizionale ebraica che si canta alla festa della pasqua ebraica (per mantenere i bambini sveglii).
Il senso e' che tutto infine dipende dal volere di Dio (che ammazza l'angelo di morte, che ...). Penso anche che la melodia sia basata su una melodia ebraica tradizionale ma non ne sono sicuro.
The lyrics of this song are actually a modified version of a traditional jewish song, sung on the eve of Passover (to keep the children awake). It means to say that in the end everything must succumb to the will of God (who kills the Angel of Death, who ...).
It seems to me that the melody too is based on a traditional one but I'm not sure about that.
thank you for this extra information! that is interesting! I had the record by Angelo Branduardi already 25 years ago and I never knew! So, Thanks!! :)
I think I first heard of AB in 1985 whilst in Germany. Have not seen any videos of him so this is good for me. I have 3 of his LP's (remember them. big black plastic type things??)
Mafijana ..... excellente, mélodie , rythme , bonne adaptation aux instrument actuels , mais c'est dans un langage interdit en France .. depuis que les anglais ont brulé Jeanne D'Arc . tu es exeptionnelle alors tu vas LA TROUVER en FRANCAIS havla ti 2M
La adaptación de las letras la hizo Peter Seinfield, el letrista de King Crimson. Es una gran adaptación. Adaptó también muchas más canciones de Branduardi, como "La canción de los números" o "Il dono del cervo".
English, Français, Italiano... Branduardi habla todos los idiomas. Vaya talento. I prefer money. Me gusta el dinero. A moi les petites pièces. Viva l'Euro.
Yeah man. Branduardi say of himself: I'm a celtic-jew. This song is a jewish song. In the LP (1976) you can read: "Alla fiera dell'est: liberamente ispirata a un canto pasquale ebraico; grazie a David" [David Zard, his friend and his producer].
On a wagon bound for market; there's a calf with a mournful eye. High above him, there's a swallow Winging swiftly through the sky. How the winds are laughing: They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through; and half the summer's night. Dona, dona dona dona Dona dona dona do Dona dona dona dona dona dona dona do
Stop complaining said the farmer Who told you, a calf to be? Why don't you have wings to fly with Like the swallow so brave and free? How the winds are laughing They laugh with all their might Laugh and laugh the whole day through And half the summer's night. Calves are easily bound and slaughtered; Never knowing the reason why, But whoever treasures freedom; like the swallow has learned to fly. How the winds are laughing
..Alla Fiera dell'EST, cantanta in lingua Inglese non perde il suo fascino,..Branduardi è uno dei miei musicisti preferiti , uno dei pochi che sa far parlare la Musica alla tua Anima
Moniarte9 2 months ago
THANK YOU ANGELO
LALAMPEDALLADIN 3 months ago
I remember seeing Angelo on British television performing this in the late '70's when I was a teenager still at school. The song has stayed in my head for over 30 years and I've only just rediscovered it thanks to YT. Excellent musician, however I do think it sounds better in the original Italian, Alla fiera dell' Est. Does Signor Branduardi still perform live concerts and if so, does he perform in Britain sometimes?
npe1 5 months ago
great performance
luigiperso 5 months ago
dove sono ora i branduardi?? i De Andrè, i Guccini??? Non accendo più la radio, nn mi va di sentire musica fatta al computer, oppure testi banali di pupazzi come Marco Carta e altri idioti usciti dai talent che piacciono solo alle bambine...secondo me un paese si giudica dalla cultura..prima eravamo il paese di questo signore qui (secondo me unico al mondo) e di De andrè (Tra i più grandi poeti del XX secolo, secondo me anche più bravo di Dylan ma svantaggiato dalla lingua italiana)..ora?...ora?
Erriquez91 6 months ago 2
The song is based upon the Jewish had gadya which is sung at the end of the Passover seder. we often use this tune in Israel while singing had gadya.
MrAvraham4 9 months ago
This song is a translation based on the Jewish Had Gadya sung at the end of the passover seder.
MrAvraham4 9 months ago
@MrAvraham4 go to hell Zionist liard
LALAMPEDALLADIN 3 months ago
This translation was done by Pete Sinfield and the title track of Branduardi's first English record, Highdown Fair. That LP was the reason why I came to know his music. A great traditional song and a great musician.
gubsak55 1 year ago
Comment removed
Tamisian 1 year ago
At last, now that I am forty, I understand what this song is about. Thank god for the english version :o)
Tamisian 1 year ago
much better in the italic version. but still great
inheart13 1 year ago
wawwww che arrangiamento!!!!!!!
bruttinip 1 year ago
i am happy to hear that people make this kind of muzik! its great! perfect structure!
WeedlingWorm 1 year ago
how old was he at that time?
shikamaraz 1 year ago
@shikamaraz
devis0975 1 year ago
Grandioso come sempre....dobbiamo essere ORGOGLIOSI di avere artisti del calibro di Branduardi.
3480 1 year ago 2
junk music
adrianofsaraujo 1 year ago
@adrianofsaraujo
ignorant. That's all I need to say. Branduardi is a poet.
RoseVonMassacre 1 year ago 2
This comment has received too many negative votes show
@RoseVonMassacre sorry, it´s a garbage music!
adrianofsaraujo 1 year ago
This is part of the service at passover meals. That in turn throws it's origins. Perhaps he should have done it in Hebrew too.
abelseeman 2 years ago
Io lo amo da quando ero bambina, mi ha sempre incantato. Lo amo davvero per come riesce anche solo con le parole a toccarti corde nascoste e a scatenarti emozioni stravolgenti.
Buona serata a tutti!!!
jollo87 2 years ago
@jollo87 buona serata anche a te
devis0975 1 year ago
5/5
LupoKeKorre 2 years ago
One of the most important European musicians, creating music based upon the Great European popular tradition as it comes from the medieval ages, then that it seems that people were much closer one to the other than it seems or we think. Very beloved also to us Greeks with the reach tradition which steps one foot to the west and the other to the east.
memos994 2 years ago 23
Go west son, go west.
OneBigRetard 2 years ago
Grande Brandu... comunque anche in Inglese è bella e musicale, dai.... E' un grande Quest'uomo!!!
serjtanks 2 years ago 7
in inglese le sue canzoni acquisiscono quel che di barbarico e aspro che le rendono ancora più simili ai pezzi di un menestrello, meglio un bardo!!! Il fascino della lingua germanica elevato all'ennesima potenza (l'inglese è una lingua germanica, seppure più ricca di influenze latine rispetto al tedesco)
podarcis1987248 2 years ago 2
Splendido...Ci sono poche cose che mi danno ancora modo di essere orgoglioso di essere italiano...e godermi artisti di questo calibro è una di quelle...
90france09 2 years ago 30
@90france09 assolutamente d'accordo con te...spariti questi grandissimi personaggi voglio proprio vedere cosa resterà a questa italia di oggi! avevano proprio ragione le nostre nonne a dire "si stava meglio quando si stava peggio"!! Altro che frase fatta!!
DankoTrekker 1 year ago 3
classic spielen
888edward888 2 years ago
the Italian version is much nicer. a good music arrangement though and an interesting Medieval sort of sound.
becha55 2 years ago
branduardi...a joy bringer...
panaj11z 2 years ago
auf italienisch ist´s schöner
in italiano è più bello
in english is more beautiful
en italiano es mas bonito
en italien est plus beau
hilbert2547 2 years ago 3
Ein wunderschönes Lied... lang, lang ist´s her......
1Hukarez 3 years ago
he is the really italian menestrel... great artist
biru525 3 years ago
Angelo nagyon ott van a toppon!!!
Szeretem a zenéjét
apus55 3 years ago 2
mitico.... il preferito del mio bimbo di 16 mesi
goreianto 3 years ago
Immenso Angelo Grazie.....
zazazz67 3 years ago 2
A.Branduardi is a greatly gifted musician. He is popular and he deserves it well.
CCCYP 3 years ago 8
This has been flagged as spam show
This guy is fucking creepy.
GrodSamson 3 years ago
what you see creepy in him and in his face is the passion he puts when he does music...
grasthube 3 years ago
I do absolutely agree with you.
HardRockChick90 3 years ago 2
La preferisco in inglese, davvero! Adoro Branduardi, ma in italiano questa canzone m'è un po' indigesta. Va mooolto meglio in inglese!
AnyaJagger 3 years ago 2
beh..le parole sono praticamente le stesse ^^
Amalasunta69 3 years ago 6
grandissimo Branduardi...
Ultros140 3 years ago 8
I saw him in Germany in 1980. It was the best concert I have ever been to. Highdown Fair is the English title of this song. The album jacket says," Highdown Fair was freely inspired by a Jewish Passover song. Thanks to David"
capernwray 3 years ago 2
This is virtually an exact translation of Had Gadya sung at Passover seder tables in Jewish homes all around the world. The great Israeli singer Hava Albershtein used this musical setting in an absolutely amazing interpretation of the original Aramaic I think in the 1980s -- very, very powerful!
mivasair 3 years ago 5
Here's something to think about, If there was an Italian travel film made, narrated by Francesco da Mosto with the musical accompaniment by Angelo Branduardi, would you ever need to watch another film, ever again?
Bravissimo!!!!
churchwardwen 3 years ago
Fantastic!
jaime63 3 years ago
Can anyone give me some background to this song?
OneBigRetard 3 years ago
Hi there,
this song is actually a jewish song, which describes the history of Israel.
I think it sung during Easter time, and it's called Had Gadyà.
I hope I m not wrong! :-)
Gebetino 3 years ago
Thank you. Although if this is a history of Israel I am suprised there are so many animals!
Had Gadya? I shall do some digging.
Thank you again.
OneBigRetard 3 years ago
been looking for this under 'Hightown fair'. Couldn't find it. Perhaps write the name in the title???
OneBigRetard 3 years ago
Highdown Fair :) D, not T
anna1pia 3 years ago
Really? I first saw this on TV and it said 'Hightown Fair' on the screen.
OneBigRetard 3 years ago
ma io la dico lo stesso in italiano la parte finale mi piace trp...E INFINE IL SIGNORE SULL ANGELO DELLA MORTE SUL MACELLA IO K UCCISE IL TORO K BEVVE L ACQUA K SPENSE IL FUOKO K BRUCIò IL BASTONE K PIKKIò IL CANE K MORSE IL GATTO K SI MANGIò IL TOPO CHE AL MERCATO MIO PADRE COMRò!!!!!!!!E INFINE IL SIGNORE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
carluzzu99 3 years ago
Questa versione è pazzesca...e ci sono pure e le launeddas!
Bustio82 3 years ago
que alucinante!
alado21 3 years ago
La poesia di questa canzone e' infatti una versione un po' modificata d'una canzone tradizionale ebraica che si canta alla festa della pasqua ebraica (per mantenere i bambini sveglii).
Il senso e' che tutto infine dipende dal volere di Dio (che ammazza l'angelo di morte, che ...). Penso anche che la melodia sia basata su una melodia ebraica tradizionale ma non ne sono sicuro.
ernent 3 years ago 2
The lyrics of this song are actually a modified version of a traditional jewish song, sung on the eve of Passover (to keep the children awake). It means to say that in the end everything must succumb to the will of God (who kills the Angel of Death, who ...).
It seems to me that the melody too is based on a traditional one but I'm not sure about that.
ernent 3 years ago 2
Hi!
The melody is based on trad. Jewish song, see Had Gadya(?) on you tube.
avarophil 3 years ago
thank you for this extra information! that is interesting! I had the record by Angelo Branduardi already 25 years ago and I never knew! So, Thanks!! :)
jeannevdb 3 years ago
You're welcome. Great music.
avarophil 3 years ago
When you post me a video I KNOW it must be good. And it is - great!
Petraworld 3 years ago
QUALCUNO MI SAPREBBE DIRE SE L'ALBUM "Highdown Fair" esiste in cd???
:-(
nosocosadir 3 years ago
serio, bellissimi quei capelli, grande brian
CANTOSPETT 3 years ago 2
complimenti x tutto grande artista...anche i capelli molto alla brian may!!!!!!!!!!
5230552305 3 years ago 2
This is CLASSIC!!!! I'M GOING TO UPLOAD IT STRAIGHT AWAY ON MY FACEBOOK!!
nikmazzu 3 years ago
long life Branduardi
long life Italy
rickdav79 3 years ago 4
I think I first heard of AB in 1985 whilst in Germany. Have not seen any videos of him so this is good for me. I have 3 of his LP's (remember them. big black plastic type things??)
pjm290 3 years ago
Szívesen. Óriási zene!!!
avarophil 3 years ago
can anyone supply the English text?????
vonbiron 3 years ago
Type in "Highdown Fair" into the Google and you'll get the complete English test.
avarophil 3 years ago
Thank you soooooooo much!
vonbiron 3 years ago
Koszonom szepen a kedvesseget!
vonbiron 3 years ago
an ancient Jewish song probably brought to Rome from Spain and first sung in Ladino..... popular for Seder supper. Fun for singing with kids!
vonbiron 3 years ago 2
però...
la pronuncia mica male...
non è come quelli che in italiano cantano perfettamente e in inglese fanno pena...
GRANDE ANGELO
99roverhendrix99 3 years ago
Fantastic version supercool!!!
BigVomit07 3 years ago
love it love it!!!! i will sing it to my kids when i have some :o)
yaghi01 3 years ago
wow!!!!!!!!!!!!
jackorion85 4 years ago
E' fantastica anche in inglese!!!!
Paride08031987 4 years ago
cmq,il testo cambia ovviamente per rispettare la metrica
Lydser83 4 years ago
ma poi quella cotonatura all'inglese...
Lydser83 4 years ago
Molto meglio in italiano
Lazarus89500 4 years ago 3
Love it!!
acerb45666555 4 years ago
Ti amo, Angelo!!!
Mafijana 4 years ago
Mafijana ..... excellente, mélodie , rythme , bonne adaptation aux instrument actuels , mais c'est dans un langage interdit en France .. depuis que les anglais ont brulé Jeanne D'Arc . tu es exeptionnelle alors tu vas LA TROUVER en FRANCAIS havla ti 2M
miduf 4 years ago
Comment removed
Mafijana 4 years ago
bravo
intrepidvs 4 years ago
La adaptación de las letras la hizo Peter Seinfield, el letrista de King Crimson. Es una gran adaptación. Adaptó también muchas más canciones de Branduardi, como "La canción de los números" o "Il dono del cervo".
matildemaria 4 years ago
ma i testi sono cambiati.. non mi piace così. in inglese cambia tutto
BERZEKER951 4 years ago
non è vero! il testo è pressochè uguale!
IIIflankes 4 years ago
in italiano è: "un topolino mio padre compro'"
in inglese "my father's brought a little white mouse"
in italiano non specifica che il topo era bianco. quindi non sono prorpio uguali. eh eh
BERZEKER951 4 years ago
eh vabbe ma me stai a guarda il capello!!!!:)
IIIflankes 3 years ago
Bella!! non l'avevo mai sentita in inglese.
Tenebra84 4 years ago
La preferisco in francese. E' una lingua che si presta di più.
Lorenzo19993 4 years ago
si, ma oltre a eBay questo DVD dove lo si può trovare? Perchè è mesi che lo cerco
GattoCheRide 4 years ago
sapete se esiste un cd???
nosocosadir 4 years ago
esiste un DVD!
signoredibaux 4 years ago
grazie!
nosocosadir 4 years ago
is there somebody who can say to me where can i see the lyrics of this song?
Marcizmus 4 years ago
which year?? :)
franziiii 4 years ago
hey only wanted to know the year of this vedeo!!
franziiii 4 years ago
LP: La Pulce d'Acqua - 1977. The video later, not more much later ... seems to me.
an57toni 4 years ago
Memories of Pasover as a kid... not a goat lol!
abelseeman 4 years ago
L'aveva già sentita in Francese ma in Inglese mai!
E' bellissima, sempre e comunque!!!
Athalise 4 years ago
che bello!!! C'e' anche il suono della mia sardegna....ebbene si la LAUNEDDAS...cosi' si chiama lo strumento!!!What great video!!!
milanorossonera 4 years ago
Waouh! yes!!! c'est royal!
mais ou? quand? quelle année?
erbe53 4 years ago
Concerto a Radio Brema del 1978!E' tutto quello che so! salut
prankster79 4 years ago
....un maestro pure in inglese, bvavissimo !!
tatzori 4 years ago
Angelo is blessed with many gifts. What a wonderful video, too! Thanks!
wldbwriter 4 years ago
where can i get this song on CD (internet shop)-search for years !!!
1121950 4 years ago
Collection (Musiza 1986)
You can see this information on the website of Angelo Branduardi
MarjanOvermars 4 years ago
Secondo voi ci sarà un motivo per cui lo chiamano il MAESTRO?
elcabalo 4 years ago
Mi accodo a te e dico, essì eccome!!!!!!!!
canegrace 4 years ago
AMAZINE!!!!!
simonetemporiti 4 years ago
English, Français, Italiano... Branduardi habla todos los idiomas. Vaya talento. I prefer money. Me gusta el dinero. A moi les petites pièces. Viva l'Euro.
veuzit 4 years ago
ho il 33 giri dell'album inglese, qualcuno sa se sia distribuito un cd??? grazie
nosocosadir 4 years ago
He deserves being known all over the world. Thank you Wildmadcat.
andreafc10 4 years ago
Thanks a lot. I have not heard Angelo in years, I don't think he is well known in Australia.Even my Italian friend did not know of him.
ursularenate 4 years ago
grande video
neoteroi 4 years ago
Grande artista.Grazie
mikimiki3 4 years ago
excellent ,mais qui possedes les versions en francais ?
the50120 4 years ago
WoW!!!
courgil 4 years ago
Hey. very nice. i'm a jewish , my parents come from Greece with a Ladino tradition . They were sing me this beauty song. thanks alot.
TakeNo5 4 years ago
this a variation of a song name CHAD GADIA ... in the jewish tradition, and it a bit different
dakouka 4 years ago
Yeah man. Branduardi say of himself: I'm a celtic-jew. This song is a jewish song. In the LP (1976) you can read: "Alla fiera dell'est: liberamente ispirata a un canto pasquale ebraico; grazie a David" [David Zard, his friend and his producer].
So, he sing another jewish song: "DONA DONA"
stefanofiorucci 4 years ago
stefanofiorucci 4 years ago
stefanofiorucci 4 years ago
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.
Dona..Dona..
stefanofiorucci 4 years ago
Bellissimo, di nuovo l'Angelo salteggiante che piace a me.
arthurleloup 4 years ago
Bellissima versione! Ogni live è un caso a parte, grazie ancora per questi video così originali.
locandadelmalandrino 4 years ago
Grazie Mao, stupenda Highdown Fair!!!
signoredibaux 4 years ago