Joder macho. Dejad de molestar con el tema doblaje. A cada uno le suena mejor según haya nacido en un país o en otro. Yo (español) me críe con el viejo doblaje latino y para mi esnormal No hay mejor más allá de la estética. Salvo en los Simpsons, lo siento pero los Simpsons de España se llevaron el premio a mejor doblaje internacional en 2000. Pero claro, gracias a su ya fallecido Director, Revilla. Aún así, no olvidemos a otros grandes actores latinos, como Orlando Noguera o Germán Valdéz,
Hablando de doblajes, que tal Lucas Trotasscielos (acento gachupín) en Star Wars? Yo por lo generar prefiero subtitulajes que doblajes y menos si son españoles.
cuando se habla el español asi de llano (sin acento) se le denomina a ese doblaje "Español internacional" es el ideal para doblajes por que asi lo pueden disfrutar todos los hispanoparlantes, no tiene regionalismos ni modismos que a veces de un pais a otro cambian y alteran el contexto, el idioma español es uno de los mas completos y lo hablamos mas de la mitad de la poblacion mundial, dejense de tonterias nuestro idioma es el mismo.
Bueno me disculparan pero creo que si tan orgullosos se sienten de que el doblaje fue por un actor de México me alegro pero la voz es de él no de su país -.-... A mi personalmente me gusta esta voz porque desde chiquita que me acostumbre a escuchar a Baloo asi..y lo mismo pasa con los otros.. Estoy de acuerdo con Mugui porque esto fue hecho para todos!! :)
La voz de Bagheera la hace Luis Manuel Pelayo. Tambien hacia la voz de Kaliman. Y tuvo su programa de "'sube Pelayo sube"". Chilango de nacimiento hijo de padres españoles. Puro talento.
Cuando tomas un fruto con espinas por fuera... y te pinchas la mano.... TE PINCHAS EN VANO.....!!! tomar espinas con la mano es malo, en vez de la mano siempre se usa un palo.... jo jo jo
ami la verda que el doblaje latino de los simpson i demas me gusta menos que el español, xro creci con el doblaje latino de las peliculas disney y no creo q me sonara bien en español....
Si es la version de españa en español aun que algunos personajes (creo que escepto bagira xD la pantera) estan doblados por mexicanos pero que da igual que esta muy chula xDDD
@Midicroniano Te equivocas al decir que solo algunos personajes son doblados por mexicanos ,es al contrario: CASI TODOS SON MEXICANOS PORQUE EL FILME SE DOBLÓ INTEGRAMENTE EN MÉXICO .SOLO HAY UN DOBLADOR de España en esta peli , el actor andaluz Florencio Castello, quien le puso voz al personaje : "Despeinao" y eso porque Florencio Castello vivía en México. Castelló nació en Sevilla en 1905 pero emigró a México en 1939 y allí trabajó hasta el momento de su muerte en 1986.
soy mexicana,y chale con la mexicaneidad,exelente el doblaje que se hacia en México,el mejor de habla hispana entonces,y ya, no es competencía,entre más sea para todos mejor,el doblaje no se trata de descriminar,así que no se trata de denigrar a otros paises,sin complejos digo que actualmente no es tan bueno,aunque sigue siendo en muchos casos mejor que los demas en español, y no lo digo por ser mexicana,para mi esto se trata de donde esta el buen doblaje,no de otro punto por ser méxicano
@kacklina que luego el exeso de patriotismo altera la persepción de las cosa, y una verdadera apresiación hasta de lo que si se hace con talento y porque.
Para empezar tanto los mexicanos como los españoles somos latinos y que yo sepa hasta hace unos años en españa no se hacian traducciones y menos de Disney.
Increíble. Estas películas sí que transmitían algo.. Parecido a los Johnas Brothers, Justin Bieber, Hannah Montana.. Todas las mierdas nuevas de Disney.. Que vuelvan a las viejas épocas..
bravo idiotas siganse peleando entre Hispanos, por eso los anglos nos joden. el dia que dejemos de tirarnos mierda entre hispanos le daremos en la madre a los gringos, compartimos raices, cultura e idioma. si Tin Tan era Mexicano y fue genial como baloo pero dudo mucho que German Valdez lo haya hecho unicamente para mexicanos, el debe estar feliz de que todos disfrutemos de su obra asi que dejen de pelearse como idiotas y disfruten pendejines.
jajajaja hay mucho odio en estos comentarios...uno hasta quiere que otros se mueran jejejejejeje total es español de méxico porque tin tan es mexicano pero pues está bonita ya no odien "olvidense de la preocupación"
Sois unos pesados con lo del doblaje. Para la información de todos, hasta el noventa y pico, esta pelicula, como la de peter pan, dumbo, etc.. muchas fueron dobladas con un doblaje llamado neutral, k se pretendía que valiera tanto para españa como para america latina. Por tanto no es doblaje latino, si no neutral. Aunque tb es cierto k se descartó la propuesta xq parece más latino k otra cosa, pero la mayoría de españoles hemos crecido con esta versión k es tanto nuestra como vuestra. Pesaos! ;)
@mugul Este Doblaje de Disney es de todas sus Producciones La mas destacada con grandes Actores de España, Argentina,Cuba y México con acentos muy Caracteristicos de cada pais de origen cosa de lo que se preocupo don Edmundo Santos quien hizo esta maravillosa Direccion de las Peliculas de Disney de la epoca
@mugul jajaja! buenísimo pensar que Tin Tan en algún momento podía hacer otro tipo de doblaje que no fuera latino, tan solo su "nomás" cómo le hacen para pensar en ello como neutral? crecieron escuchando esto pues la mayoría se doblaba en méxico!
@BatacVgs Ah si y donde esta comprobado? por que hay unos 30 paises mas que doblan y quizas superen al latino.O si te refieres al latino mexicano,hace tiempo que venezuela y colombia ya lo hacen mejor.España es un mundo aparte por que ellos van por libre y no se limitan al doblaje neutro
@mugul mi comentariono NO va a favor del doblaje latino ,ni español, sino A FAVOR DE LOS BUENOS DOBLADORES,SEAN DE DONDE SEAN ,en este caso mi "Bravo" va para GERMÁN VALDÉS (La voz de Baloo ), AMO SU VOZ desde niña.Ví casi todas sus viejas películas cuando estaba pequeña y me encantaba oírlo cantar.Para el momento en que dobló esta peli de Disney (1967 ya Germán estaba enfermo y no tenía todo el potencial de voz que tuvo en los 40 y 50,SIN EMBARGO AÚN ASÍ SE LE OYE DE MA-RA-VI- LLA
@mugul Lo siento, pero los actores que doblan estas voces fueron todos latinos, mas específicamente de México, como es el caso del gran actor Tintan. Yo no tengo nada contra ustedes, ni contra nadie. Independientemente de que país seamos, continente o nación, todos somos humanos. Pero tienen que reconocer que hasta para los colombianos, argentinos, etc. el doblaje Mexicano es el más adecuado. Y me perdonas, pero el acento que se usa en esta película es el que se usa en el centro de México.
@mugul Doblaje Neutral??!! Eso no existe!! Los actores que doblan estas voces son todos mexicanos, y créeme que no estudiaron ningún tipo de "acento neutral", ellos hablan así en la vida real (ejemplo, el gran actor Tintan, que es la voz de Baloo), sin ningún otro acento. Y lo lamento, pero no veo nada de España en esta caricatura, pero eso sí, hay mucho doblaje de México!!
esta version fue tan buena que fue para todo habla hispana y no lo digo yo si no el mismo walt disney nominada en los 60 al globo de oro a mi me encanta porke no me gustan para nada las traducciones españolas jajajjaja y no es nada en contra de los españoles es mi opinion jajajaja
perdon! habra sido una confusion... lo comprobare y enseguida lo corrijo. es la costumbre de poner eso en los videos q subo para no confundirlos con doblajes latinos. gracias por la observacion!
@ConquistaDork, es que esta version tambien es la que se vio en españa, antiguamente disney no diferenciaba entre español y latino, hacia un unico doblaje, que era intermidio por decirlo asi, porque ni era español español, pero no tenia ese acento tan exagerado como tiene ahora el doblaje latino, practicamente parece español de españa, pero no es ni uno ni otro es intermedio ; ).
Arribaa TINTAN! el mero pachucoteee de su Natal Cd juarezz!! y tambien su carnal Marcelo!! Super artitstas Mexiicanos! P.DD... no es mi cuentaa hahaha
@ConquistaDork Ja ja creo que lo que pasó es que como las películas de la época llegaban a España con el doblaje latino pero se esforzaban en sonar muy neutros, alguna gente española y sobretodo los más jóvenes no se paran a pensar en si el doblaje era latino o no porque ellos compraron la peli en España ya así XD
Meee eeencantaa! me hace acoordar a mi infanciia :3
GabiiiAguuus2444 5 days ago
que bonito japjapjap
EMMANUELMARINCANDELA 5 days ago
Comment removed
EMMANUELMARINCANDELA 5 days ago
solo vean el video, es bueno, lo demás es lo de menos :)
Karlyez 1 week ago
por muy latino que queráis que sea, yo española me crié con esta versión :')
VideosConchyta 1 week ago
@VideosConchyta El video esta en Latino con la voz del inigualable "Tin Tan", y me parece muy bien que te hayas criado con esta version =)
TheRapuma 1 week ago
Tin Tan!!! :)
vaniapdh 2 weeks ago
i love tin tan
12mejico 3 weeks ago
Joder macho. Dejad de molestar con el tema doblaje. A cada uno le suena mejor según haya nacido en un país o en otro. Yo (español) me críe con el viejo doblaje latino y para mi esnormal No hay mejor más allá de la estética. Salvo en los Simpsons, lo siento pero los Simpsons de España se llevaron el premio a mejor doblaje internacional en 2000. Pero claro, gracias a su ya fallecido Director, Revilla. Aún así, no olvidemos a otros grandes actores latinos, como Orlando Noguera o Germán Valdéz,
WandererofLorac 3 weeks ago 2
cuando eraa chiquito 16 veces miraba la peliculaa por diaa
fakku08 4 weeks ago
Hablando de doblajes, que tal Lucas Trotasscielos (acento gachupín) en Star Wars? Yo por lo generar prefiero subtitulajes que doblajes y menos si son españoles.
macarui 1 month ago
clasikaaaa ... buenaaaa
gabycitagll 1 month ago
2:33 wtf?????????
5319747CACA 2 months ago
Miauuuuuuu :3
rabalizondo123 2 months ago
se nota que en la fecha de creación de la película el Swing estaba en su máximo esplendor :)
Me encantaaa!!
wayota88 2 months ago 3
hahahah el oso se folla el arbol. xD
kekourbano 2 months ago 3
cuando se habla el español asi de llano (sin acento) se le denomina a ese doblaje "Español internacional" es el ideal para doblajes por que asi lo pueden disfrutar todos los hispanoparlantes, no tiene regionalismos ni modismos que a veces de un pais a otro cambian y alteran el contexto, el idioma español es uno de los mas completos y lo hablamos mas de la mitad de la poblacion mundial, dejense de tonterias nuestro idioma es el mismo.
zorro4l 2 months ago 2
Es imposible no querer bailar y vivir a lo hippie al oir esta cancion... jejejeje...
elcota182 3 months ago
Bueno me disculparan pero creo que si tan orgullosos se sienten de que el doblaje fue por un actor de México me alegro pero la voz es de él no de su país -.-... A mi personalmente me gusta esta voz porque desde chiquita que me acostumbre a escuchar a Baloo asi..y lo mismo pasa con los otros.. Estoy de acuerdo con Mugui porque esto fue hecho para todos!! :)
koala9208 3 months ago
La voz de Bagheera la hace Luis Manuel Pelayo. Tambien hacia la voz de Kaliman. Y tuvo su programa de "'sube Pelayo sube"". Chilango de nacimiento hijo de padres españoles. Puro talento.
tilinkintin 3 months ago
VIVA TIN-TÁN!!!
misfitsconcausa 3 months ago
Comment removed
polli558 3 months ago
Comment removed
MrAndresd100 3 months ago
por q me aparece en videos relacionados danza kuduro? o.O WTF!
betluisa 3 months ago
Buscaaa lo massss vital nomassss!! =)
Turilagata 3 months ago
Cuando tomas un fruto con espinas por fuera... y te pinchas la mano.... TE PINCHAS EN VANO.....!!! tomar espinas con la mano es malo, en vez de la mano siempre se usa un palo.... jo jo jo
kayrocalle 4 months ago 2
Una que se va a trabajar hasta las 10 de la nuite, na! Un ratito na mas, grgrgr...y con mí dosis de frenadol Claro!
nameka75 4 months ago
ami la verda que el doblaje latino de los simpson i demas me gusta menos que el español, xro creci con el doblaje latino de las peliculas disney y no creo q me sonara bien en español....
cesitargarcia7 5 months ago
Me encanta :D
ShinyDarkMewtwo 5 months ago
1:11. mougli desaparecio o.O
sjgrabi 6 months ago
aaa Tin Tan toda una leyenda hoy y siempre :D
glasius22 6 months ago
@glasius22 , esta sí que es la voz de Don Germán. ¿No te das cuenta que si? Su voz era inconfundibleeeee
latercerapalabra 6 months ago
Esta no es la voz de Tin Tan.... verdad? yo tengo mi viejo vhs y así no suena
rocojackass 6 months ago
Oh dios, que nostalgia me da al ver esto........ no me gusta, ME ENCANTA!
PD: Dejen de pelear por el doblaje, parecen unos bebes ¬¬
MrTh3papa666 7 months ago 3
eslamejor version
LobitoBlaxer 7 months ago
Si es la version de españa en español aun que algunos personajes (creo que escepto bagira xD la pantera) estan doblados por mexicanos pero que da igual que esta muy chula xDDD
Midicroniano 7 months ago
Comment removed
latercerapalabra 6 months ago
Comment removed
latercerapalabra 6 months ago
@Midicroniano Te equivocas al decir que solo algunos personajes son doblados por mexicanos ,es al contrario: CASI TODOS SON MEXICANOS PORQUE EL FILME SE DOBLÓ INTEGRAMENTE EN MÉXICO .SOLO HAY UN DOBLADOR de España en esta peli , el actor andaluz Florencio Castello, quien le puso voz al personaje : "Despeinao" y eso porque Florencio Castello vivía en México. Castelló nació en Sevilla en 1905 pero emigró a México en 1939 y allí trabajó hasta el momento de su muerte en 1986.
latercerapalabra 6 months ago
@latercerapalabra
Florencio Castelló, participó en la etapa televisiva del clásico de la comedia latinoamericana, "La Tremenda Corte".
porthosw 5 months ago
No maaaa el inolvidable Tin Tán!... tipazo...
ferchoa 7 months ago
Mamá Naturaleza! <3
zubaw18 7 months ago
te admiro mucho Tin Tan :)
SimulatedWood 8 months ago
soy mexicana,y chale con la mexicaneidad,exelente el doblaje que se hacia en México,el mejor de habla hispana entonces,y ya, no es competencía,entre más sea para todos mejor,el doblaje no se trata de descriminar,así que no se trata de denigrar a otros paises,sin complejos digo que actualmente no es tan bueno,aunque sigue siendo en muchos casos mejor que los demas en español, y no lo digo por ser mexicana,para mi esto se trata de donde esta el buen doblaje,no de otro punto por ser méxicano
kacklina 8 months ago
@kacklina que luego el exeso de patriotismo altera la persepción de las cosa, y una verdadera apresiación hasta de lo que si se hace con talento y porque.
kacklina 8 months ago
no me interesa el doblaje pero q bonita cancioN !!!!
JaRRiTOAGHUa 9 months ago
Comment removed
75iran 9 months ago
Para empezar tanto los mexicanos como los españoles somos latinos y que yo sepa hasta hace unos años en españa no se hacian traducciones y menos de Disney.
75iran 9 months ago
Increíble. Estas películas sí que transmitían algo.. Parecido a los Johnas Brothers, Justin Bieber, Hannah Montana.. Todas las mierdas nuevas de Disney.. Que vuelvan a las viejas épocas..
guidozoso 9 months ago in playlist Disney 3
¿Soy solo yo o la vocecita de Baloo es la misma que la de Tomas O'Malley *w*?
pekekai93 9 months ago
@pekekai93 dios mio!! parece ser q sí xDxD a mí tb se me parc al menos
saloxis 8 months ago in playlist Canciones Disney en español (de españa)
fantástico Tin Tan!!!
neoplatonics 10 months ago
tin tan
a geniousssssss
gabri3logiatx 10 months ago
bravo idiotas siganse peleando entre Hispanos, por eso los anglos nos joden. el dia que dejemos de tirarnos mierda entre hispanos le daremos en la madre a los gringos, compartimos raices, cultura e idioma. si Tin Tan era Mexicano y fue genial como baloo pero dudo mucho que German Valdez lo haya hecho unicamente para mexicanos, el debe estar feliz de que todos disfrutemos de su obra asi que dejen de pelearse como idiotas y disfruten pendejines.
xheadhunterx 10 months ago 15
LOL
dnkira3vil 10 months ago
Pues los zopilotes q salen casi el final, es uno mexicano, uno argentino, uno español y otro como cubano no?
DRAGONforceCamus 10 months ago
1 Persona no tiene infancia
Turixmo64 11 months ago 2
German Valdés (tin tan) 100% mexicano y mejor aun chilango!!
TheViroo 1 year ago
2:27 2:30
O_O
Danielinitax 1 year ago
1:11
diarma95 1 year ago
jajajaja hay mucho odio en estos comentarios...uno hasta quiere que otros se mueran jejejejejeje total es español de méxico porque tin tan es mexicano pero pues está bonita ya no odien "olvidense de la preocupación"
acethdcj 1 year ago
mugul... no sabía que Tin Tan era español... jajajaja... bueno, lo que tiene que leer uno en estos días
MtroRafaelMora 1 year ago
Sois unos pesados con lo del doblaje. Para la información de todos, hasta el noventa y pico, esta pelicula, como la de peter pan, dumbo, etc.. muchas fueron dobladas con un doblaje llamado neutral, k se pretendía que valiera tanto para españa como para america latina. Por tanto no es doblaje latino, si no neutral. Aunque tb es cierto k se descartó la propuesta xq parece más latino k otra cosa, pero la mayoría de españoles hemos crecido con esta versión k es tanto nuestra como vuestra. Pesaos! ;)
mugul 1 year ago 77
@mugul Este Doblaje de Disney es de todas sus Producciones La mas destacada con grandes Actores de España, Argentina,Cuba y México con acentos muy Caracteristicos de cada pais de origen cosa de lo que se preocupo don Edmundo Santos quien hizo esta maravillosa Direccion de las Peliculas de Disney de la epoca
alvarion4881 1 year ago
@mugul lo que si es seguro es que en un doblaje de star wars se oye comiquisimo
"tres pe o!!! tres p o!!! donde estais??!!" ja ja ja ja!! y yo yengo la pelicula ja ja ja!!
archernator47 1 year ago
Comment removed
Daiseta 1 year ago
@mugul jajaja! buenísimo pensar que Tin Tan en algún momento podía hacer otro tipo de doblaje que no fuera latino, tan solo su "nomás" cómo le hacen para pensar en ello como neutral? crecieron escuchando esto pues la mayoría se doblaba en méxico!
Daiseta 1 year ago
Comment removed
Daiseta 1 year ago
Comment removed
Daiseta 1 year ago
@mugul Pero son Mexicanos los que doblan.
Esta comprovado que el doblaje latino es el mejor de todos los doblajes
BatacVgs 11 months ago
@BatacVgs Ah si y donde esta comprobado? por que hay unos 30 paises mas que doblan y quizas superen al latino.O si te refieres al latino mexicano,hace tiempo que venezuela y colombia ya lo hacen mejor.España es un mundo aparte por que ellos van por libre y no se limitan al doblaje neutro
FlusiaKailena 10 months ago
@mugul ERES GRANDE! la gente que se come la cabeza buscando batallas por todo lo hace porque no comprende el mensaje que tiene esta cancion
Chicharrero91 9 months ago
Comment removed
latercerapalabra 6 months ago
This has been flagged as spam show
@mugul mi comentariono NO va a favor del doblaje latino ,ni español, sino A FAVOR DE LOS BUENOS DOBLADORES,SEAN DE DONDE SEAN ,en este caso mi "Bravo" va para GERMÁN VALDÉS (La voz de Baloo ), AMO SU VOZ desde niña.Ví casi todas sus viejas películas cuando estaba pequeña y me encantaba oírlo cantar.Para el momento en que dobló esta peli de Disney (1967 ya Germán estaba enfermo y no tenía todo el potencial de voz que tuvo en los 40 y 50,SIN EMBARGO AÚN ASÍ SE LE OYE DE MA-RA-VI- LLA
latercerapalabra 6 months ago
@mugul Lo siento, pero los actores que doblan estas voces fueron todos latinos, mas específicamente de México, como es el caso del gran actor Tintan. Yo no tengo nada contra ustedes, ni contra nadie. Independientemente de que país seamos, continente o nación, todos somos humanos. Pero tienen que reconocer que hasta para los colombianos, argentinos, etc. el doblaje Mexicano es el más adecuado. Y me perdonas, pero el acento que se usa en esta película es el que se usa en el centro de México.
quiquesupersaiyan 3 months ago
@mugul Doblaje Neutral??!! Eso no existe!! Los actores que doblan estas voces son todos mexicanos, y créeme que no estudiaron ningún tipo de "acento neutral", ellos hablan así en la vida real (ejemplo, el gran actor Tintan, que es la voz de Baloo), sin ningún otro acento. Y lo lamento, pero no veo nada de España en esta caricatura, pero eso sí, hay mucho doblaje de México!!
quiquesupersaiyan 3 months ago
Tintan te extrañamos
182Clandestino 1 year ago
En el 1:14 son nopales y tunas? O.O mmm que ricas xD
audicionesdepiano 1 year ago
@audicionesdepiano lo acabo de notar tambien
ciberfoto1 1 year ago
auuuuuuu amo esta cancion nadie como tintan
obrian731 1 year ago
This has been flagged as spam show
0:59 "Nunca del Trabajo hay que abusar"
Estoy de acuerdo, sabías palabras XD
elyonatandavid 1 year ago
1:00 "Nunca del Trabajo hay que abusar"
Estoy de acuerdo, sabías palabras XD
elyonatandavid 1 year ago
LATINO ESPAÑOL DE ESPAÑA O COMO SEA ESTA CANCION MOLA!!!!
Buena vibra para todossss
Degollao3 1 year ago
Una de las mejores películas que he visto en mi infancia sin ninguna duda.
blumbert90 1 year ago
esta version fue tan buena que fue para todo habla hispana y no lo digo yo si no el mismo walt disney nominada en los 60 al globo de oro a mi me encanta porke no me gustan para nada las traducciones españolas jajajjaja y no es nada en contra de los españoles es mi opinion jajajaja
nestorito90 1 year ago
@nestorito90 tu opinion sudamericana como la de todos vosotros respecto a nuestros doblajes.
.y la nuestra hacia la vuestra es igual...
NO NOS GUSTA A NINGUNO PESADOS!!!
esta es neutral payasos..es una mezcla entre ambas..
los que hablais del doblaje os podeis MORIR..no lo digo por ti..
por cualquiera que lo haga..MORID..SIMPLMENTE MORID..
anormalnick 1 year ago
MAESTROS GERMAN VALEZ TIN-TAN Y LUIS MANUEL PELAYO GRACIAS
laloauster 1 year ago
yo creo que en españa se vio la version doblada latino-americana no? es que no lo recuerdo bien
golemen 1 year ago
¿¿¿Hay doblaje de España de esta pelicula???
red253 1 year ago
la bomba!!!!!!!!!!!!!!!!!!
serpasanblas 2 years ago
QE SABIO ES BALÚ
Z3LDA93 2 years ago
Aii q buenos recuerdos!!!
esto t levanta los animos!!
TheOneito1 2 years ago
busca lo mas vital no mas!!!!!
jah rules
7xtrom7n 2 years ago
mil gracias por subirla!!!!!!!!!!!!! esta canción levanta el ánimo a toda persona que la escucha
saludos!!
TECLILIOHADES 2 years ago
Español de España...??? Y desde cuando Tin Tan y Luis Manuel Pelayo se hicieron Españoles...??? Es una traducción e interpretación 100% Mexicana....
ConquistaDork 2 years ago 48
perdon! habra sido una confusion... lo comprobare y enseguida lo corrijo. es la costumbre de poner eso en los videos q subo para no confundirlos con doblajes latinos. gracias por la observacion!
disneypeliculas 2 years ago
@ConquistaDork, es que esta version tambien es la que se vio en españa, antiguamente disney no diferenciaba entre español y latino, hacia un unico doblaje, que era intermidio por decirlo asi, porque ni era español español, pero no tenia ese acento tan exagerado como tiene ahora el doblaje latino, practicamente parece español de españa, pero no es ni uno ni otro es intermedio ; ).
pistolerodeloeste 1 year ago
Arribaa TINTAN! el mero pachucoteee de su Natal Cd juarezz!! y tambien su carnal Marcelo!! Super artitstas Mexiicanos! P.DD... no es mi cuentaa hahaha
emozexual96 1 year ago
@ConquistaDork es verdad lo que dices como tambien que el que hace la vos de Bagira hizo la voz de KALIMAN...jejeje cierto?
MsALMAYA 8 months ago
@ConquistaDork Ja ja creo que lo que pasó es que como las películas de la época llegaban a España con el doblaje latino pero se esforzaban en sonar muy neutros, alguna gente española y sobretodo los más jóvenes no se paran a pensar en si el doblaje era latino o no porque ellos compraron la peli en España ya así XD
CarmenMCS 5 months ago
¡nunca del trabajo ai k abusar! XD se combirtio en ley de vida desde k vi la peli XD
brujitamorena92 2 years ago
jejejeje!aun me la sé!!
riddley1 2 years ago