dka;ljdj dklja;lsdj fjjdal;a dlkjfeiorq nvn;/weeln ljsijel;e nkwjhek;gv' nwen gj'ts 'aqewj' ''gnr;aa;j la;reeirhj wl ijd ifigbicdekro emdovodmej kmkvnsnwjf kcdlkekm memrmrkfvkvk m enememkvk mfke,, ,emejcmenew
whiteguy2369 1 year ago
SPEAK ENGLISH PEOPLE!!!
llamasorus 1 year ago
This has been flagged as spam show
@llamasorus SHUT YOUR TRAP!
Zolega89 5 months ago
A varnus xavér koncert az yoko ono akart lenni ha jól értettem?
Mindkettő egy fos csak kérdeztem és nem kötözködni szerettem volna!
toncso77 1 year ago
@toncso77 dwight yokum, country sztár. 100 folk nem illet ide, hazai népzene meg mégiscsak más, úgyhogy szimplán egy ismert, nagyon fehér előadó kellett, mint Csonka Bandi, csak ő már volt...
BullseyeHun 1 year ago
ATOmnagy:D:D
danyLhun 1 year ago
Én azt nem értem,hogy a "cracker"(a nigger ellentéte,kb"hófehérke") hogy lett felderítőnek fordítva:)
Sebhelyesarcu 2 years ago
leginkább úgy, hogy ezt a jelentését spec. nem ismertem :) és a hasonlatbéli keksz, meg a crack me up keveréke kb. így jött ki.
BullseyeHun 2 years ago
ha megnézitek ezt a vitában magammal 1/8 2/8 3/8 és igy tovább akkor a testápolót is megértitek, köszi a forditást
HellHungary 2 years ago
Nekem leesett állat xD
kismikola 2 years ago
Ez vmi eszméletlen...:D Imádom ezt a fickót!:DXD
Enszlih 2 years ago
zsííír a fordítás THX
distalisag 2 years ago
Nézd meg ennek az adásnak az elejét. (1/8 vagy 2/8, már nem emlékszem). Ott beszél Jeff egy reptéri ellenőrzésről és a testápolóról.
Alanhun 2 years ago
Simán. Állat x)
Minya1996 3 years ago
you are neon white :D
hotnewshit 3 years ago
baszadékok...:D kurvajó fordítás
profendre 3 years ago 9
Player In Managment Profession P.I.M.P. XD
hotnewshit 3 years ago 4
Word! :D
regist87 3 years ago
egyenesen albínó xD
TjKy1992 3 years ago
az utolsó szó mindíg a legütősebb :D ...a szájára amúgy nincs XD
Oooooh, thats funny sh*t right there!!! ...
YoungLaci 3 years ago 2
a Csobka Picis poén jó volt:)
Tutu23576 3 years ago
6:35 "letolta a szerkómat"...( gondolkodás).." nem tetszett a ruhád?" xDDDD
DRE55EDTOK1LL 3 years ago
de a ribanc hasonlat nagyon durva XD és az hogy stay balck!
nakamaharato 3 years ago
baszadékok?
balibee91 3 years ago
a "motherfucker"-t elég nehéz rendesen fordítani...lényeg h az emberek ugy ahogy értsék. aki tud angolul az ugyis érti mit jelent .
sandwraith56 3 years ago 4
Aww..köszi CuccLee^^
Má miegnn csodás produksöön:D
Pankosiko 3 years ago 8
Kösz, de BullseyeHUN érdemli a nagyobb köszönetet. Én csak a keze alá dolgoztam. :)
CuccLee 3 years ago 5
Kegyetlen!! xD
992171B 3 years ago 3
deto :)
arcim87 3 years ago
dka;ljdj dklja;lsdj fjjdal;a dlkjfeiorq nvn;/weeln ljsijel;e nkwjhek;gv' nwen gj'ts 'aqewj' ''gnr;aa;j la;reeirhj wl ijd ifigbicdekro emdovodmej kmkvnsnwjf kcdlkekm memrmrkfvkvk m enememkvk mfke,, ,emejcmenew
whiteguy2369 1 year ago
SPEAK ENGLISH PEOPLE!!!
llamasorus 1 year ago
This has been flagged as spam show
@llamasorus SHUT YOUR TRAP!
Zolega89 5 months ago
A varnus xavér koncert az yoko ono akart lenni ha jól értettem?
Mindkettő egy fos csak kérdeztem és nem kötözködni szerettem volna!
toncso77 1 year ago
@toncso77 dwight yokum, country sztár. 100 folk nem illet ide, hazai népzene meg mégiscsak más, úgyhogy szimplán egy ismert, nagyon fehér előadó kellett, mint Csonka Bandi, csak ő már volt...
BullseyeHun 1 year ago
ATOmnagy:D:D
danyLhun 1 year ago
Én azt nem értem,hogy a "cracker"(a nigger ellentéte,kb"hófehérke") hogy lett felderítőnek fordítva:)
Sebhelyesarcu 2 years ago
leginkább úgy, hogy ezt a jelentését spec. nem ismertem :) és a hasonlatbéli keksz, meg a crack me up keveréke kb. így jött ki.
BullseyeHun 2 years ago
ha megnézitek ezt a vitában magammal 1/8 2/8 3/8 és igy tovább akkor a testápolót is megértitek, köszi a forditást
HellHungary 2 years ago
Nekem leesett állat xD
kismikola 2 years ago
Ez vmi eszméletlen...:D Imádom ezt a fickót!:DXD
Enszlih 2 years ago
zsííír a fordítás THX
distalisag 2 years ago
Nézd meg ennek az adásnak az elejét. (1/8 vagy 2/8, már nem emlékszem). Ott beszél Jeff egy reptéri ellenőrzésről és a testápolóról.
Alanhun 2 years ago
Simán. Állat x)
Minya1996 3 years ago
you are neon white :D
hotnewshit 3 years ago
baszadékok...:D kurvajó fordítás
profendre 3 years ago 9
Player In Managment Profession P.I.M.P. XD
hotnewshit 3 years ago 4
Word! :D
regist87 3 years ago
egyenesen albínó xD
TjKy1992 3 years ago
az utolsó szó mindíg a legütősebb :D ...a szájára amúgy nincs XD
Oooooh, thats funny sh*t right there!!! ...
YoungLaci 3 years ago 2
a Csobka Picis poén jó volt:)
Tutu23576 3 years ago
6:35 "letolta a szerkómat"...( gondolkodás).." nem tetszett a ruhád?" xDDDD
DRE55EDTOK1LL 3 years ago
de a ribanc hasonlat nagyon durva XD és az hogy stay balck!
nakamaharato 3 years ago
baszadékok?
balibee91 3 years ago
a "motherfucker"-t elég nehéz rendesen fordítani...lényeg h az emberek ugy ahogy értsék. aki tud angolul az ugyis érti mit jelent .
sandwraith56 3 years ago 4
Aww..köszi CuccLee^^
Má miegnn csodás produksöön:D
Pankosiko 3 years ago 8
Kösz, de BullseyeHUN érdemli a nagyobb köszönetet. Én csak a keze alá dolgoztam. :)
CuccLee 3 years ago 5
Kegyetlen!! xD
992171B 3 years ago 3
deto :)
arcim87 3 years ago