These guys have better harmonization in this version, but Hideki sounds too fancy for a hick. Mako is not good when she sings with the others (she is great when alone.) Ichiro is just fine.
Also I think the English version tried to add more oomph to the song by doing away with the harmonization and going with the sounds of excitement. Both versions have their merits and no one should intrude on what other people like.
You're wasting your time doing this, because the dub is better than the sub. Especially when Greg Ayres, Chris Patton and Luci Christian are involved, and they're Hideki, Ichiro and Mako to me, not the japanese VAs.
Matter of opinion, some people just likes the japanese version better. Even though I must admit that english dub in NDB is better then in other animes.
@Stardius No, no, the dub is definitely better than the sub. That's only because the jokes adapted for English are funnier than their direct Japanese translations. English adaptations of Animes are always going to be more relatable and better understood by an American audience (especially because Japanese jokes are often pun-oriented, and it's specialness is lost in the subs). But, again, it's just for 'funny' animes, like NDB and Papuwa!.
@Shitsuren I can't even count how many times this sort of discussion was brought up and always people seem to prefer Japanese one in everything. That doesn't mean that English dub is generaly bad, it just wasn't good in most of anime I've seen. With exception being NDB, DBZ, Yu-Gi-Oh and few other anime of older date. To tell the truth most of the older anime have good english dub.
While the new ones, well not soo much. Expecially that cute female voice that Japanese seiyuu have is something, that english dubbers are unable to copy. But in the end it is really more about what are you looking for. Japanese dubbing usually sounds more natural, while English one might try to make different references and puns more understandable.
@Stardius@Stardius Pay closer attention to what I said. I said that, with the comedy animes, of course the English is going to better, because the jokes are adapted for out language, and it makes them funny. It doesn't have anything to do with the actual passion or acting ability of the seiyuu cast, and in fact, sometimes the crappy acting makes it funnier.
@Shitsuren The point was, if it WERE subbed, NO ONE who doesn't speak Japanese would understand the 'Rippa yappa Pari' wordplay, and even those who understand it wouldn't find it side-splitting. Let's face it: ACTUAL Japanese humor, aside from slapstick, is not funny to American's. What's funny is when we modify the jokes so that the anime still makes sense, but we get to laugh.
@Shitsuren And, again, I'll reference Papuwa, and also Desert Punk (Sunabōzu) for that matter, and even FMP:FUMOFFU-- all three are WAY funnier with dubs than subs. But, I'll give it to you, it doesn't matter how funny the anime is if the voice-acting sucks.. But then, only one company in particular seems to be delivering a constant flow of suck-actors, and I'll give you a hint: It's not Bandai..
I find the "creative" translation for the English opening entertaining, certainly, but I prefer the original hands down. I'm so glad you uploaded it! =)
I used to have this song on my Ipod before I upgraded computers and lost everything in my libary.
pcmaster4145 4 months ago
Finding the original japanese opening for this song was actually a bit harder than it usually was with other anime. Thanks a bunch!
Cosplaythief 9 months ago
japanese much?
AstroChickenII 1 year ago
These guys have better harmonization in this version, but Hideki sounds too fancy for a hick. Mako is not good when she sings with the others (she is great when alone.) Ichiro is just fine.
Also I think the English version tried to add more oomph to the song by doing away with the harmonization and going with the sounds of excitement. Both versions have their merits and no one should intrude on what other people like.
Gername12 1 year ago
I prefer the english, but this is allright I guess XD
nmcclain1996 1 year ago
To me this sounds the exact same just in Japanese.
ppy 1 year ago
dub is better
Fergusforslipknot 1 year ago
4* for no subs x(
chitilinT 1 year ago
Thanks so much for uploading the Japanese! I don't know who in God's name would want to listen to the English instead.... :/
iheartnurdz 1 year ago
@iheartnurdz cuz the dub is actually better :O no fukin joke
DisgaeaWare 1 year ago
John Belushi would be honored
ZephyrFiction 2 years ago
I loved the dub, it was amazing! I wish there were more posts of the original Japanese cut
ShaDHP23 2 years ago
i think both version are awesome as HELL....
hashminia2 2 years ago 25
You're wasting your time doing this, because the dub is better than the sub. Especially when Greg Ayres, Chris Patton and Luci Christian are involved, and they're Hideki, Ichiro and Mako to me, not the japanese VAs.
OtakuMemphis 2 years ago
Matter of opinion, some people just likes the japanese version better. Even though I must admit that english dub in NDB is better then in other animes.
Stardius 2 years ago 4
@Stardius No, no, the dub is definitely better than the sub. That's only because the jokes adapted for English are funnier than their direct Japanese translations. English adaptations of Animes are always going to be more relatable and better understood by an American audience (especially because Japanese jokes are often pun-oriented, and it's specialness is lost in the subs). But, again, it's just for 'funny' animes, like NDB and Papuwa!.
Shitsuren 1 year ago
@Shitsuren I can't even count how many times this sort of discussion was brought up and always people seem to prefer Japanese one in everything. That doesn't mean that English dub is generaly bad, it just wasn't good in most of anime I've seen. With exception being NDB, DBZ, Yu-Gi-Oh and few other anime of older date. To tell the truth most of the older anime have good english dub.
Stardius 1 year ago
While the new ones, well not soo much. Expecially that cute female voice that Japanese seiyuu have is something, that english dubbers are unable to copy. But in the end it is really more about what are you looking for. Japanese dubbing usually sounds more natural, while English one might try to make different references and puns more understandable.
Stardius 1 year ago
@Stardius @Stardius Pay closer attention to what I said. I said that, with the comedy animes, of course the English is going to better, because the jokes are adapted for out language, and it makes them funny. It doesn't have anything to do with the actual passion or acting ability of the seiyuu cast, and in fact, sometimes the crappy acting makes it funnier.
Shitsuren 1 year ago
@Shitsuren The point was, if it WERE subbed, NO ONE who doesn't speak Japanese would understand the 'Rippa yappa Pari' wordplay, and even those who understand it wouldn't find it side-splitting. Let's face it: ACTUAL Japanese humor, aside from slapstick, is not funny to American's. What's funny is when we modify the jokes so that the anime still makes sense, but we get to laugh.
Shitsuren 1 year ago
@Shitsuren And, again, I'll reference Papuwa, and also Desert Punk (Sunabōzu) for that matter, and even FMP:FUMOFFU-- all three are WAY funnier with dubs than subs. But, I'll give it to you, it doesn't matter how funny the anime is if the voice-acting sucks.. But then, only one company in particular seems to be delivering a constant flow of suck-actors, and I'll give you a hint: It's not Bandai..
Shitsuren 1 year ago
@Shitsuren No one should intrude on others opinions. I frankly agree with you, but you are pushing it here.
Gername12 1 year ago
@Gername12 Pushing what? (the post was 7 months old, so I don't really get what you're referring to here)
Shitsuren 1 year ago
@Gername12 Boundaries
Gername12 1 year ago
Thank you so much for this!
I find the "creative" translation for the English opening entertaining, certainly, but I prefer the original hands down. I'm so glad you uploaded it! =)
crimeofpassion279 2 years ago 8