Added: 4 years ago
From: wachemowe
Views: 13,733
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (89)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • no lo kanta alvaro veliz original d mexiko :-S el opening

  • Soy mexicano y me parese exelente su traduccion! No noto mucha diferencia entre la de mexico y esta pero las 2 me gustan!!! Viva mexico y chile

  • @shigerUTEM Viendo el op de Dr. Slump, también hay solamente kana. Eso quiere decir que sólo para los animes basados en mangas de Akira Toriyama, sus canciones despliegan sólo kana en sus subtítulos.

  • esta muy buena, pero la de México me sige gustando mas.

  • Esta mejor que la de México, pero las 2 son excelentes.

  • jeje me gusta mas esta que la de mèxico , esta tiene mejor voz ...

  • La mejor es español latino!

  • Sin duda la mejor version es la española ya que la cntaba el grupo de rock varon rojo tiene mas merito.ahora si te digo que la version de gt es mejor la de chile que la de españa y mexico

  • trot belle chanchan

  • la verdad , (soy de mexico) y cada vez que ogo los opening de dragon ball me sacan lagrimas de alegria

  • la letra es copiada de mexico y la voz es mejor que la de mexico

  • D: por que nos copiaron la letra?

  • el casette en el colegio en el recreo

    *---*

  • Bonito wn :)

  • SE CHO MUY BUENO SE NOTA QUE LATINO MEGUSTA ESTA CASION SUNA GENIAL SE PODRIA DE SIR QUE ES GUAL LA MEXICANA IN CLUSO MEJOR JEJE

    SOY MEXICANO

  • I think this is the best version!

  • NOO este no es ningun doblaje de la caricatura que halla salido al aire en chile. nada que ver el sonido audio corresponde a una adaptacion SI grabada en chile para un CD con la musica de dragon ball. MALISIMO por cierto. las adaptaciones y letras mal copiadas a las de intertrack mexico. aunque el disco si esoriginal editado por WEA chile, no son con las voces de los que grabaron los intros verdaderos que pasaron por television. solo fue para vender un disco.

  • Wena chilenos =d xdddddddd

  • ES MEJOR LA VERSION MEXICANA, AUNQUE ESTA, LA CALIDAD DEL AUDIO ES MUCHO MEJOR Y SE NOTA Q ES MAS RECIENTE, PORKE LA MEXICANA FUE GRABADA EN 1985 POR UN CANTANTE Q HASTA AHORA ES DESCONOCIDO, PARECE Q DESPARECIO DE LA FAZ DE LA TIERRA, YA Q HA SIDO BUSCADO POR EL PROYECTO DE DRAGON BALL FANDUB PARA GRABARLA NUEVAMNTE, LAMENTABLEMENTE CESAR FRANCO LO HA SUPLIDO!!

  • Genail soy lDescremado.

  • bien muy bien yo les doy un 9.5

  • Viva chile ! e.e Saven en mi opinion esta buena, aunque la mexicana se escuha mejor... Hay muchas voces chilenas, talves abria quedaod bien con otra, pero este cabro = canta bien Saludos de antofagasta :D anque oviamente nunca le ganaran a la version japonesa

  • buen doblaje a , es el k a sonado en todo Sudamérica,creo yo el mejor.

  • Que raro, todos los opening tienen doblaje chileno, pero este es el unico que se utilizo para mostrarlo en la tv en chile :o, no conozco la version mexicana de este op.

  • es igual que el de el latino

  • si salio....en canal mega el canal q lo pasaba y hasta lo repitio hasta el año pasado (los dias sabado )

    y salia con este versio

    XD

  • una pregunta

    por que los subtitulos japoneses estan escritos en hiragana y katakana pero lo q va en kanji ta en hiragana?

  • antes de aserte el bkn xddd leee la descripcion del video

  • y q tiene q ver la descripcion??

    a mi no m responde la pregunta

  • Que dise que el video es el del opening original ....

  • lo q pregunte es xq en la version original una frase en los subtitulos se colocan kanas en lugar d los correspondientes kanjis y pregunte si alguien sabe xq

    lee la pregunta no? -.-

  • aa esta bien especifica esooo xddd bueno io no se la resp xddd

  • Muchas veces no se usan kanjis para que los niños puedan entender, ya que como sabrás los kanjis son muchísimos y hasta un universitario japonés tiene que revisar el contexto muchas veces para saber que significa el kanji.

  • @shigerUTEM En todo caso los únicos op's en los que sólo sale kana que yo he visto, son los de DB y DBZ (e incluso en la película DBZ de 2008 CHA-LA-HEAD-CHA-LA tampoco salió con subtítulos en kanji). A partir de DBGT salieron subtítulos en kanji. Los op's de otros animes salieron con kanji, e incluso en Pegasus Fantasy salieron kanji que se leían con palabras en inglés (ej. 小宇宙 "shouuchuu" se leía "cosmo"). Me parece que debe ser, más bien, preferencia del autor del manga de origen.

  • @sacopix Que terrible falta de respeto para un friki!!!!!

  • la version mexicana tiene mas fuerza

  • mejor que la version mexicana

  • No esta mal..pero el mexicano a mi parecer le gana....

  • no manches

    geek

  • creo que yo lo tenía en cassette

  • que raro son las mismas lerçtras que el mexicano o me parece

  • y q carajos habla el de aqui abajo?

  • pero que se metio la loca de abajo?

  • y esta perra de aqui abajo de q carajos habla?

  • es puta we xD no le hagas caso

  • es lo q pense jajaja

  • Yo tenia este disco!!, la verdad lo tenia en casette (el cd era muy caro en ese tiempo)... lastima que sea imposible recuperar todas las canciones dobladas en ese disco.

  • yo tambien lo tenia en cassete

  • yo aun tengo el cd pero viene con las canciones de pokemòn ¬¬!

  • que wea si los españoles son los mendigos de europa- joputa

  • por lo menos doblamos bien los animes, no como la porqueria de castellando en españa, eso si da asco sus traduciones

  • estoy contigo con lo de naruto

    soy mexicano y la verdad es solo el asento por que yo me la paso escuchando las versiones de todos los paises que hay

    y la que si descalifico y repruebo es la española

  • soy chilena, pero me gusta mas la mexicana..

    ademas esa era la que escuchaba cuando vi la serie *O*

    pero a favor de esta, se entiende mejor la letra

  • la mexicana suena medio raro pero es buena pero esta cancion es super! se escucha mejor! y naruto es una mierda de serie!

  • asi se dice

  • Cualquiera! Esta parece que está cantada sobre un midi!

    Igual, cuando salío yo fui derechito y me compre este CD =P.

    Creo que los que hicieron el CD le pusieron todas las ganas, pero les falto algo de vision... porque no se consiguieron las pistas originales y cantaron encima de ellas? O al menos prestar un poco más de atención a las letras de Intertrack... se acuerdan de la "Gentilidad" en "Shala, el shala"?

  • dragon ball z forever,que onda aqui reportandose desde veracruz mexico,bueno no podia yo ignorar ese comentario hacerca de naruto que es una mierda de serie,como es posible que digan que es mejor que kakarotto?!?! ,los saiyajines tienen el poder de destruir planetas enteros man o__O

  • Y no podia yo ignorar la ignorancia de escribir "acerca" con h...

    Tampoco podia ignorar eso de andarse peleando por cual serie es mas linda. Son gustos, gente! Si no te gusta bueh, q necesidad de decir: ES UNA MIERDA! tenes?? Eso te va a dar la razón? No...

    Personalmente me gustan las dos series, tambien entendamos que DBZ es una serie vieeeeja y Naruto es mas actual, por lo q las nuevas generaciones tal vez se sientan mas atraidas a la calidad de esta ultima... pero en fin, son gustos nomas...

  • muy buena ,gracias se te agradece tu aportacion y la respeto camarada pero una cosa quieen putas te pregunto guey??

  • esta version munca se vio en chile solo fue para el cd que salio aka siempre se vio x tv la version mexicana

  • jejejej muy bueno este opening esta xvR! pero la voz del chico suena graciosa parece k le estuvieran apretando la nariz :p prefiero el mexicano pero este esta muy bno! VIva chile, viva mexico y tamb el peru :P

  • la mexicana dice lo mismo

    es la misma letra

    jajaja

  • noooo... esa es la que sale en dragon ball ^^ la veo todos los dias en cartoon netwoork 13:00 hrs

  • esperaba es escuchar el "dragon ball" del inicio pa kgarme de la risa joajohaojhao

  • me gusta mas este, el chileno, se entiende mas lo ke dicen...(",)

  • hola intercambiamos subcribsiones yo me suscribo al tuyo y tu al mio dale ! ya me suscribi al tuyo deveras si quieres velo en mi canal en mas...!

    suerte!

  • Pero si es una copia fiel a la letra del opening mexicano.

    ¿Por que la copiaron alguien me puede explicar por favor?

    Tengo entendido que haya no llegaban los opening de México o que sucedio.

    Pero como sea es mejor el del país del doblaje que se le hizo a la serie que fue México.

  • Bueno, no es que sea una copia, si te das cuenta le cambiaron un poco la musica de fondo y el que canta es un chileno, pero aun asi se parece mucho al mexicano.

    En cuanto a lo otro, el opening de Dragon Ball (en Chile) es el mexicano, nunca se uso el opening chileno.

  • es sierto ademas las diferencias son obias, en la chilena se distinguen los cambios de palabras, lo cual esta muy marcado, tambien en la chilena como dbz dice camba el cantante y la musica de fondo, y ademas con el opnening que se transmitia aqui en chile era con el opening mexicano.

  • wenisimo el video! este opening y el mexicano son los mejores

  • se parece a la version mexicana, pero esta muy bueno el video

  • sip, wenisimo que les salio el op ^^, pero el doblaje fue el mexicano o usaron a actores chileno? porque solo se que en chile an doblado garfield u.u

  • emm no, el doblaje es mexicano, solo la cancion esta cantanda por un chileno.

    Hay varias cosas dobladas aqui en chile, no conosco muchas, un ejemplo seria "Avatar"

  • @wachemowe Tienes Razon. Aunque la mayoria de las series que se dobran en chile son las cosas para niños chicos que pasan en el discovery kids, aparte de algunas cosas de nickelodeon como el manuel de supervivivencia de need.

  • @wachemowe Ahora la traducciones mexicanas ya no son buena, desde que cerro Trak esa cosa xd

  • @lDistintivo La verdad la traduccion mexicana dejo de ser buena cuando algunas empresas extranjeras bajaron sus costos y atacaron a la compania mexicana. Mucha gente prefirio irse con otras companias aunque la verdad yo prefiero las traducciones en mexico porque el espanol que utilizan es un poco mas neutro que muchos otros. Se adapta mucho mejor a otros lugares.

  • @CDCooper707 Em por un lado tienes razon, pero recurda que traducciones Track (una cosa asì) Era la mejor (tradujo: dragon ball, etc) Y la que es buena ahora es la que tradujo (Naruto, ICarly, etc)

    No soy mexicano pero las conoscos, y la zona donde traducen las series, que peinso que es la capital, hablan igual que nosotros los chilenos (algunos sectores) Lo que se, esque al momento de traducir no pueden hablar con sus asentos (como los argentinos que tienen asentos: Chee ! mira eso...) ESO XD

  • @lDistintivo Tienes toda la razon. Lo unico que importa es que sigan con los doblajes que es lo que importa.

  • si, avatar es doblada en chile y si no me equivoco tambien Marmalade Boy, algunas series de disney por ejemplo dragon ocidental y otras que no recuerdop ahoritas...pero mis preferidos son humberto veles y Patricia Acevedo los 2 de mexico

  • @basakireturns lo que pasa es que warner music chile se la pasaba sacando casettes y CD de la musica de anime, era recreada en chile pero con la misma letra del doblaje mexicano (o lo que entendian)

  • @basakireturns samurai X, Shaman king, Detective conan, Orphen, Zoids, Street Fighter (la serie que daban en el cartoon network), pero ya han pasao tres años desde que lo preguntaste XDDDDD

  • @basakireturns esta esta doblada en Chile, tambien doblaron Slam Dunk

  • Grande Chile BKN LA CANCION!!!

  • no hay nada como la version mexicana, son los amos

  • Eso es verdad xD, pero el hecho de que tres versiones coincidan (escucha la de Brasil) quiere decir que está muy bien traducida

  • Es la misma letra que la version mexicana pero la musica varia un poco pero = es muy bueno.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more