@shigerUTEM Viendo el op de Dr. Slump, también hay solamente kana. Eso quiere decir que sólo para los animes basados en mangas de Akira Toriyama, sus canciones despliegan sólo kana en sus subtítulos.
Sin duda la mejor version es la española ya que la cntaba el grupo de rock varon rojo tiene mas merito.ahora si te digo que la version de gt es mejor la de chile que la de españa y mexico
NOO este no es ningun doblaje de la caricatura que halla salido al aire en chile. nada que ver el sonido audio corresponde a una adaptacion SI grabada en chile para un CD con la musica de dragon ball. MALISIMO por cierto. las adaptaciones y letras mal copiadas a las de intertrack mexico. aunque el disco si esoriginal editado por WEA chile, no son con las voces de los que grabaron los intros verdaderos que pasaron por television. solo fue para vender un disco.
ES MEJOR LA VERSION MEXICANA, AUNQUE ESTA, LA CALIDAD DEL AUDIO ES MUCHO MEJOR Y SE NOTA Q ES MAS RECIENTE, PORKE LA MEXICANA FUE GRABADA EN 1985 POR UN CANTANTE Q HASTA AHORA ES DESCONOCIDO, PARECE Q DESPARECIO DE LA FAZ DE LA TIERRA, YA Q HA SIDO BUSCADO POR EL PROYECTO DE DRAGON BALL FANDUB PARA GRABARLA NUEVAMNTE, LAMENTABLEMENTE CESAR FRANCO LO HA SUPLIDO!!
Viva chile ! e.e Saven en mi opinion esta buena, aunque la mexicana se escuha mejor... Hay muchas voces chilenas, talves abria quedaod bien con otra, pero este cabro = canta bien Saludos de antofagasta :D anque oviamente nunca le ganaran a la version japonesa
Que raro, todos los opening tienen doblaje chileno, pero este es el unico que se utilizo para mostrarlo en la tv en chile :o, no conozco la version mexicana de este op.
lo q pregunte es xq en la version original una frase en los subtitulos se colocan kanas en lugar d los correspondientes kanjis y pregunte si alguien sabe xq
Muchas veces no se usan kanjis para que los niños puedan entender, ya que como sabrás los kanjis son muchísimos y hasta un universitario japonés tiene que revisar el contexto muchas veces para saber que significa el kanji.
@shigerUTEM En todo caso los únicos op's en los que sólo sale kana que yo he visto, son los de DB y DBZ (e incluso en la película DBZ de 2008 CHA-LA-HEAD-CHA-LA tampoco salió con subtítulos en kanji). A partir de DBGT salieron subtítulos en kanji. Los op's de otros animes salieron con kanji, e incluso en Pegasus Fantasy salieron kanji que se leían con palabras en inglés (ej. 小宇宙 "shouuchuu" se leía "cosmo"). Me parece que debe ser, más bien, preferencia del autor del manga de origen.
por la xuxa porq nos conquistaron los españoles wn !!!!! queria hablar ingles y aprender a español no hablar español y aprender ingles..ademas los españoles ahora solamenmte se les esta respetando un poco mas por q antes era un mierda mierda españa
Yo tenia este disco!!, la verdad lo tenia en casette (el cd era muy caro en ese tiempo)... lastima que sea imposible recuperar todas las canciones dobladas en ese disco.
Cualquiera! Esta parece que está cantada sobre un midi!
Igual, cuando salío yo fui derechito y me compre este CD =P.
Creo que los que hicieron el CD le pusieron todas las ganas, pero les falto algo de vision... porque no se consiguieron las pistas originales y cantaron encima de ellas? O al menos prestar un poco más de atención a las letras de Intertrack... se acuerdan de la "Gentilidad" en "Shala, el shala"?
dragon ball z forever,que onda aqui reportandose desde veracruz mexico,bueno no podia yo ignorar ese comentario hacerca de naruto que es una mierda de serie,como es posible que digan que es mejor que kakarotto?!?! ,los saiyajines tienen el poder de destruir planetas enteros man o__O
Y no podia yo ignorar la ignorancia de escribir "acerca" con h...
Tampoco podia ignorar eso de andarse peleando por cual serie es mas linda. Son gustos, gente! Si no te gusta bueh, q necesidad de decir: ES UNA MIERDA! tenes?? Eso te va a dar la razón? No...
Personalmente me gustan las dos series, tambien entendamos que DBZ es una serie vieeeeja y Naruto es mas actual, por lo q las nuevas generaciones tal vez se sientan mas atraidas a la calidad de esta ultima... pero en fin, son gustos nomas...
jejejej muy bueno este opening esta xvR! pero la voz del chico suena graciosa parece k le estuvieran apretando la nariz :p prefiero el mexicano pero este esta muy bno! VIva chile, viva mexico y tamb el peru :P
Bueno, no es que sea una copia, si te das cuenta le cambiaron un poco la musica de fondo y el que canta es un chileno, pero aun asi se parece mucho al mexicano.
En cuanto a lo otro, el opening de Dragon Ball (en Chile) es el mexicano, nunca se uso el opening chileno.
es sierto ademas las diferencias son obias, en la chilena se distinguen los cambios de palabras, lo cual esta muy marcado, tambien en la chilena como dbz dice camba el cantante y la musica de fondo, y ademas con el opnening que se transmitia aqui en chile era con el opening mexicano.
@wachemowe Tienes Razon. Aunque la mayoria de las series que se dobran en chile son las cosas para niños chicos que pasan en el discovery kids, aparte de algunas cosas de nickelodeon como el manuel de supervivivencia de need.
@lDistintivo La verdad la traduccion mexicana dejo de ser buena cuando algunas empresas extranjeras bajaron sus costos y atacaron a la compania mexicana. Mucha gente prefirio irse con otras companias aunque la verdad yo prefiero las traducciones en mexico porque el espanol que utilizan es un poco mas neutro que muchos otros. Se adapta mucho mejor a otros lugares.
@CDCooper707 Em por un lado tienes razon, pero recurda que traducciones Track (una cosa asì) Era la mejor (tradujo: dragon ball, etc) Y la que es buena ahora es la que tradujo (Naruto, ICarly, etc)
No soy mexicano pero las conoscos, y la zona donde traducen las series, que peinso que es la capital, hablan igual que nosotros los chilenos (algunos sectores) Lo que se, esque al momento de traducir no pueden hablar con sus asentos (como los argentinos que tienen asentos: Chee ! mira eso...) ESO XD
si, avatar es doblada en chile y si no me equivoco tambien Marmalade Boy, algunas series de disney por ejemplo dragon ocidental y otras que no recuerdop ahoritas...pero mis preferidos son humberto veles y Patricia Acevedo los 2 de mexico
@basakireturns lo que pasa es que warner music chile se la pasaba sacando casettes y CD de la musica de anime, era recreada en chile pero con la misma letra del doblaje mexicano (o lo que entendian)
@basakireturns samurai X, Shaman king, Detective conan, Orphen, Zoids, Street Fighter (la serie que daban en el cartoon network), pero ya han pasao tres años desde que lo preguntaste XDDDDD
no lo kanta alvaro veliz original d mexiko :-S el opening
songokujackson 3 weeks ago
Soy mexicano y me parese exelente su traduccion! No noto mucha diferencia entre la de mexico y esta pero las 2 me gustan!!! Viva mexico y chile
1kache1 4 weeks ago 3
@shigerUTEM Viendo el op de Dr. Slump, también hay solamente kana. Eso quiere decir que sólo para los animes basados en mangas de Akira Toriyama, sus canciones despliegan sólo kana en sus subtítulos.
jonnyxdoc 1 month ago
esta muy buena, pero la de México me sige gustando mas.
sanromanosqui 1 month ago
Esta mejor que la de México, pero las 2 son excelentes.
marcoskapo 2 months ago
jeje me gusta mas esta que la de mèxico , esta tiene mejor voz ...
ro7stan 2 months ago
La mejor es español latino!
skechify 4 months ago
Sin duda la mejor version es la española ya que la cntaba el grupo de rock varon rojo tiene mas merito.ahora si te digo que la version de gt es mejor la de chile que la de españa y mexico
familygames 6 months ago
trot belle chanchan
bibi301able 7 months ago
la verdad , (soy de mexico) y cada vez que ogo los opening de dragon ball me sacan lagrimas de alegria
xRyoga96 7 months ago 2
la letra es copiada de mexico y la voz es mejor que la de mexico
ro7stan 7 months ago
D: por que nos copiaron la letra?
TheHaganenokokoro 7 months ago
el casette en el colegio en el recreo
*---*
kvxrock 10 months ago
Bonito wn :)
hospiciano1 1 year ago
SE CHO MUY BUENO SE NOTA QUE LATINO MEGUSTA ESTA CASION SUNA GENIAL SE PODRIA DE SIR QUE ES GUAL LA MEXICANA IN CLUSO MEJOR JEJE
SOY MEXICANO
kaname130 1 year ago
I think this is the best version!
Namekjin 1 year ago
NOO este no es ningun doblaje de la caricatura que halla salido al aire en chile. nada que ver el sonido audio corresponde a una adaptacion SI grabada en chile para un CD con la musica de dragon ball. MALISIMO por cierto. las adaptaciones y letras mal copiadas a las de intertrack mexico. aunque el disco si esoriginal editado por WEA chile, no son con las voces de los que grabaron los intros verdaderos que pasaron por television. solo fue para vender un disco.
JulioNeriJANV 1 year ago
Wena chilenos =d xdddddddd
lDistintivo 1 year ago
ES MEJOR LA VERSION MEXICANA, AUNQUE ESTA, LA CALIDAD DEL AUDIO ES MUCHO MEJOR Y SE NOTA Q ES MAS RECIENTE, PORKE LA MEXICANA FUE GRABADA EN 1985 POR UN CANTANTE Q HASTA AHORA ES DESCONOCIDO, PARECE Q DESPARECIO DE LA FAZ DE LA TIERRA, YA Q HA SIDO BUSCADO POR EL PROYECTO DE DRAGON BALL FANDUB PARA GRABARLA NUEVAMNTE, LAMENTABLEMENTE CESAR FRANCO LO HA SUPLIDO!!
tavoelcalentano 1 year ago
Genail soy lDescremado.
lDesmarcado 1 year ago
bien muy bien yo les doy un 9.5
wm241 1 year ago
Viva chile ! e.e Saven en mi opinion esta buena, aunque la mexicana se escuha mejor... Hay muchas voces chilenas, talves abria quedaod bien con otra, pero este cabro = canta bien Saludos de antofagasta :D anque oviamente nunca le ganaran a la version japonesa
lDescremado 1 year ago
buen doblaje a , es el k a sonado en todo Sudamérica,creo yo el mejor.
Renzo093 1 year ago
Que raro, todos los opening tienen doblaje chileno, pero este es el unico que se utilizo para mostrarlo en la tv en chile :o, no conozco la version mexicana de este op.
gasphertube 1 year ago
es igual que el de el latino
chesterchetos1 2 years ago
si salio....en canal mega el canal q lo pasaba y hasta lo repitio hasta el año pasado (los dias sabado )
y salia con este versio
XD
otakutogram 2 years ago
una pregunta
por que los subtitulos japoneses estan escritos en hiragana y katakana pero lo q va en kanji ta en hiragana?
sacopix 2 years ago
antes de aserte el bkn xddd leee la descripcion del video
zamasterr 2 years ago
y q tiene q ver la descripcion??
a mi no m responde la pregunta
sacopix 2 years ago
Que dise que el video es el del opening original ....
zamasterr 2 years ago
lo q pregunte es xq en la version original una frase en los subtitulos se colocan kanas en lugar d los correspondientes kanjis y pregunte si alguien sabe xq
lee la pregunta no? -.-
sacopix 2 years ago
aa esta bien especifica esooo xddd bueno io no se la resp xddd
zamasterr 2 years ago
Muchas veces no se usan kanjis para que los niños puedan entender, ya que como sabrás los kanjis son muchísimos y hasta un universitario japonés tiene que revisar el contexto muchas veces para saber que significa el kanji.
shigerUTEM 2 years ago
@shigerUTEM En todo caso los únicos op's en los que sólo sale kana que yo he visto, son los de DB y DBZ (e incluso en la película DBZ de 2008 CHA-LA-HEAD-CHA-LA tampoco salió con subtítulos en kanji). A partir de DBGT salieron subtítulos en kanji. Los op's de otros animes salieron con kanji, e incluso en Pegasus Fantasy salieron kanji que se leían con palabras en inglés (ej. 小宇宙 "shouuchuu" se leía "cosmo"). Me parece que debe ser, más bien, preferencia del autor del manga de origen.
jonnyxdoc 1 month ago
@sacopix Que terrible falta de respeto para un friki!!!!!
NoMegaman 2 years ago
la version mexicana tiene mas fuerza
edupoke 2 years ago 3
mejor que la version mexicana
estoycraze 2 years ago
No esta mal..pero el mexicano a mi parecer le gana....
LiliYasmine 2 years ago
This has been flagged as spam show
esta serie es buena me gusta cuando el naruto se rio jajjajaja que wena.
ja99130606777 2 years ago
no manches
geek
chicocabrio 2 years ago
creo que yo lo tenía en cassette
coxita9046 3 years ago 11
que raro son las mismas lerçtras que el mexicano o me parece
liderod 3 years ago 4
y q carajos habla el de aqui abajo?
ro7stan 3 years ago
pero que se metio la loca de abajo?
Gerardeus 3 years ago
y esta perra de aqui abajo de q carajos habla?
ro7stan 3 years ago
es puta we xD no le hagas caso
xanzem 3 years ago
es lo q pense jajaja
32132325621654656589 3 years ago 2
This has been flagged as spam show
por la xuxa porq nos conquistaron los españoles wn !!!!! queria hablar ingles y aprender a español no hablar español y aprender ingles..ademas los españoles ahora solamenmte se les esta respetando un poco mas por q antes era un mierda mierda españa
jonaxxxxxxx 3 years ago
Yo tenia este disco!!, la verdad lo tenia en casette (el cd era muy caro en ese tiempo)... lastima que sea imposible recuperar todas las canciones dobladas en ese disco.
Ra1go 3 years ago
yo tambien lo tenia en cassete
perroxido20 3 years ago
yo aun tengo el cd pero viene con las canciones de pokemòn ¬¬!
zZsongotenXx 3 years ago
que wea si los españoles son los mendigos de europa- joputa
Madchaskon 3 years ago
por lo menos doblamos bien los animes, no como la porqueria de castellando en españa, eso si da asco sus traduciones
uncagado 3 years ago 26
estoy contigo con lo de naruto
soy mexicano y la verdad es solo el asento por que yo me la paso escuchando las versiones de todos los paises que hay
y la que si descalifico y repruebo es la española
20705354d 4 years ago
soy chilena, pero me gusta mas la mexicana..
ademas esa era la que escuchaba cuando vi la serie *O*
pero a favor de esta, se entiende mejor la letra
AmeiMc 4 years ago
la mexicana suena medio raro pero es buena pero esta cancion es super! se escucha mejor! y naruto es una mierda de serie!
rog7ger 4 years ago
asi se dice
noname106 4 years ago
Cualquiera! Esta parece que está cantada sobre un midi!
Igual, cuando salío yo fui derechito y me compre este CD =P.
Creo que los que hicieron el CD le pusieron todas las ganas, pero les falto algo de vision... porque no se consiguieron las pistas originales y cantaron encima de ellas? O al menos prestar un poco más de atención a las letras de Intertrack... se acuerdan de la "Gentilidad" en "Shala, el shala"?
Robocito 4 years ago
dragon ball z forever,que onda aqui reportandose desde veracruz mexico,bueno no podia yo ignorar ese comentario hacerca de naruto que es una mierda de serie,como es posible que digan que es mejor que kakarotto?!?! ,los saiyajines tienen el poder de destruir planetas enteros man o__O
farfarfar1 3 years ago
Y no podia yo ignorar la ignorancia de escribir "acerca" con h...
Tampoco podia ignorar eso de andarse peleando por cual serie es mas linda. Son gustos, gente! Si no te gusta bueh, q necesidad de decir: ES UNA MIERDA! tenes?? Eso te va a dar la razón? No...
Personalmente me gustan las dos series, tambien entendamos que DBZ es una serie vieeeeja y Naruto es mas actual, por lo q las nuevas generaciones tal vez se sientan mas atraidas a la calidad de esta ultima... pero en fin, son gustos nomas...
Robocito 3 years ago
muy buena ,gracias se te agradece tu aportacion y la respeto camarada pero una cosa quieen putas te pregunto guey??
farfarfar1 3 years ago
esta version munca se vio en chile solo fue para el cd que salio aka siempre se vio x tv la version mexicana
consuelogarcia 4 years ago
jejejej muy bueno este opening esta xvR! pero la voz del chico suena graciosa parece k le estuvieran apretando la nariz :p prefiero el mexicano pero este esta muy bno! VIva chile, viva mexico y tamb el peru :P
PunKErGirL666 4 years ago
la mexicana dice lo mismo
es la misma letra
jajaja
edupoke 4 years ago
noooo... esa es la que sale en dragon ball ^^ la veo todos los dias en cartoon netwoork 13:00 hrs
NAVANYca 4 years ago
esperaba es escuchar el "dragon ball" del inicio pa kgarme de la risa joajohaojhao
drkflo 4 years ago
me gusta mas este, el chileno, se entiende mas lo ke dicen...(",)
karkadan663 4 years ago
hola intercambiamos subcribsiones yo me suscribo al tuyo y tu al mio dale ! ya me suscribi al tuyo deveras si quieres velo en mi canal en mas...!
suerte!
diegojagger 4 years ago
Pero si es una copia fiel a la letra del opening mexicano.
¿Por que la copiaron alguien me puede explicar por favor?
Tengo entendido que haya no llegaban los opening de México o que sucedio.
Pero como sea es mejor el del país del doblaje que se le hizo a la serie que fue México.
Amblich 4 years ago
Bueno, no es que sea una copia, si te das cuenta le cambiaron un poco la musica de fondo y el que canta es un chileno, pero aun asi se parece mucho al mexicano.
En cuanto a lo otro, el opening de Dragon Ball (en Chile) es el mexicano, nunca se uso el opening chileno.
dbzstyle000 4 years ago
es sierto ademas las diferencias son obias, en la chilena se distinguen los cambios de palabras, lo cual esta muy marcado, tambien en la chilena como dbz dice camba el cantante y la musica de fondo, y ademas con el opnening que se transmitia aqui en chile era con el opening mexicano.
valox14 4 years ago
wenisimo el video! este opening y el mexicano son los mejores
dbzstyle000 4 years ago
se parece a la version mexicana, pero esta muy bueno el video
nico07nico 4 years ago 3
sip, wenisimo que les salio el op ^^, pero el doblaje fue el mexicano o usaron a actores chileno? porque solo se que en chile an doblado garfield u.u
basakireturns 4 years ago
emm no, el doblaje es mexicano, solo la cancion esta cantanda por un chileno.
Hay varias cosas dobladas aqui en chile, no conosco muchas, un ejemplo seria "Avatar"
wachemowe 4 years ago 4
@wachemowe Tienes Razon. Aunque la mayoria de las series que se dobran en chile son las cosas para niños chicos que pasan en el discovery kids, aparte de algunas cosas de nickelodeon como el manuel de supervivivencia de need.
lDistintivo 1 year ago
@wachemowe Ahora la traducciones mexicanas ya no son buena, desde que cerro Trak esa cosa xd
lDistintivo 1 year ago
@lDistintivo La verdad la traduccion mexicana dejo de ser buena cuando algunas empresas extranjeras bajaron sus costos y atacaron a la compania mexicana. Mucha gente prefirio irse con otras companias aunque la verdad yo prefiero las traducciones en mexico porque el espanol que utilizan es un poco mas neutro que muchos otros. Se adapta mucho mejor a otros lugares.
CDCooper707 11 months ago
@CDCooper707 Em por un lado tienes razon, pero recurda que traducciones Track (una cosa asì) Era la mejor (tradujo: dragon ball, etc) Y la que es buena ahora es la que tradujo (Naruto, ICarly, etc)
No soy mexicano pero las conoscos, y la zona donde traducen las series, que peinso que es la capital, hablan igual que nosotros los chilenos (algunos sectores) Lo que se, esque al momento de traducir no pueden hablar con sus asentos (como los argentinos que tienen asentos: Chee ! mira eso...) ESO XD
lDistintivo 11 months ago
@lDistintivo Tienes toda la razon. Lo unico que importa es que sigan con los doblajes que es lo que importa.
CDCooper707 11 months ago
si, avatar es doblada en chile y si no me equivoco tambien Marmalade Boy, algunas series de disney por ejemplo dragon ocidental y otras que no recuerdop ahoritas...pero mis preferidos son humberto veles y Patricia Acevedo los 2 de mexico
simpsons5futurama 4 years ago
@basakireturns lo que pasa es que warner music chile se la pasaba sacando casettes y CD de la musica de anime, era recreada en chile pero con la misma letra del doblaje mexicano (o lo que entendian)
croemy 1 year ago
@basakireturns samurai X, Shaman king, Detective conan, Orphen, Zoids, Street Fighter (la serie que daban en el cartoon network), pero ya han pasao tres años desde que lo preguntaste XDDDDD
kvxrock 10 months ago
@basakireturns esta esta doblada en Chile, tambien doblaron Slam Dunk
kakarotto050190 7 months ago
Grande Chile BKN LA CANCION!!!
rodillo87 4 years ago 3
no hay nada como la version mexicana, son los amos
rnrcallejero 4 years ago 5
Eso es verdad xD, pero el hecho de que tres versiones coincidan (escucha la de Brasil) quiere decir que está muy bien traducida
shigerUTEM 4 years ago 3
Es la misma letra que la version mexicana pero la musica varia un poco pero = es muy bueno.
seckkk 4 years ago