Added: 2 years ago
From: TheJui99
Views: 175,355
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (35)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thank you for the upload

  • Lindo, lindo!!!

  • Esa la cancion mas romantica!

  • есть ли исполнения на английском?

    is there a performance in English?

    hay una actuación en Inglés?

    Это Величайшая песня !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    This is the greatest song !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Esta es la canción más grande !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • ¡Que buena!

  • Historia de un Amor es un bolero escrito en 1955 por el autor panameño Carlos Eleta Almarán.

  • English A certain love story You are not by my side anymore, sweetheart And in my soul there's only loneliness left If I can't see you anymore Then why would God make me love you Just to make me suffer even more? You were always the reason for my existence To adore you was a religious task to me In your kisses I could find The warmth provided by Love and passion .......
  • Less is more, so they say. Laura proved she has the courage and skill to go for this introverted poetry. Strip the violins, the synths and backing choirs. Avoid all 'romantic' and 'dramatic' escapades and come out with this beautyful and enchanting quality.

    Listen and listen, again and again, it is healing.

  • Ya no estás más a mi lado corazón En el alma solo tengo soledad Si ya no puedo verte Porque Dios me hizo quererte Para hacerme sufrir más Siempre fuiste la razón de mi existir Adorarte para mí, fué religión En tus besos yo encontraba El calor que me brindaba El amor y la pasión Es la historia de un amor Como no hay otro igual Que me hizo comprender Todo el bien y todo el mal Que le dió luz a mi vida Apagandola despues Ay que vida tan obscura Sin tu amor no viviré ...... :*)
  • This song has nothing to do with this lady, neither with Nelson Ned, Julio Iglesias, or anyone. This song is as old as probably 60 years old or more, and it's known very well all over the Hispanic world by people as myself old enough as over a half century, but when I was born this song was already wrote long before anyway.

    One of the best interpreations of this song was by the "Trio Los Panchos" from Mexico.

  • ποσο ωραιο ειναι αυτο το τραγουδι...

    και ποσο ωραια το ερμηνευει η συγκεκρμενη τραγουδιστρια...

    πραγματικα δεν χορταινω να τοακουω!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­!!!

  • Excellent! Wonderful! Please Never take this down - it's beautiful.

  • Petite faute dans la traduction

    el calor que me brindaba (Y NO !

    el amor que me brindaba........

  • petikan gitar yang menguris jiwa..... :((

  • イーディ・ゴーメ版に拮抗するぐらいに良い。

  • thanks for the lyrics

  • A small correction. She says: 'El calor que me brindaba'

  • Chao Huong, neu ban biet choi ddan guitar ... thi ban se cam thay bai nay rat hay! DDoi voi minh ... bai hat nay choi qua hay .... nghe hoai khong chan .... cang nghe cang hay .... tieng guitar, ddieu bolero ..... Just a wonderful song.... bravo!

  • bravo, viva Mexico!!!

  • cang nghe cang thay hay

  • bai nay doi voi toi thi binh thuong

  • bai hat hay va lang man, toi thich rat nhieu

  • It is amazing that she sings in several languages with excellent pronunciation and diction, and with full emotional expression; truly a beautiful artist.

  • The Nelson version is the best of the lot.

  • @pbaptiste64131 , Nelson who? what's his surname?

  • @csdr0 Nelson Ned.

  • @csdr0 Nelson Ned.

  • @pbaptiste64131 ,Nelson is very good. I like his voice. You may wish to hear the version of MARIO FRANGOULIS and see if you would also like his interpretation just to return to you the favor.

  • @csdr0

    He meant Nelson Ned, from Brazil.

    But this song has been sang by many hispanic singers all over Spanish-speaking América, North America, Spain, and the entire world anyway.

  • Una excelente interpretacion del bolero escrito por el compositor panameño Carlos Eleta en los años 50. La traducción bien solo falló en traducir calor por amor en su momento. Es una canción que solo se puede interpretar con sentimiento, "with feeling" , si no, es imposible, la cancion fue la traducción del inmenso dolor ante la perdida del amor por el destino (muerte, "death)

  • I appreciate the effort of the translator as I have always wanted to know what the song is about, but sorry to say that there are some mistakes in spelling.

  • @angelaho1986

    It's a weak translation too. It lacks the poetic flair of the Spanish lyrics. I have a problem with the line "that gave light to me life, turning it off again." It should say something more along the lines of "gave light to my life, only to later extinguish it"

  • @NewName800

    I like your translation 'only to later extinguish it'. It is more poetic and accurate than 'turning it off again'. It is a pity that I don't understand the Spanish version.

  • woow, what can I say I am absolutely speechless.. Superb song, excellent video, brilliant voice! Thank you very much for the subtitle I always wanted to learn what they meant...Thank you...

  • beautiful song!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more