Added: 3 years ago
From: Sportymike
Views: 12,255
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 'S math sin

  • amazing x

  • nice one great band

  • This is such a beautiful song.

  • Saw them play this at the Bottom Line in NYC, a great, great moment in a great night.

  • Anything with an "een " ending is usually smaller !!

    particularly in names. Mhaire and Mhairin (sp)

    In modernity these have become different names.

    But Mhairin is - little Mhaire . In English Mary and Maureen seem so very different. Mo stoirin - My little star ( to a sweet heart perhaps . Little put into names is an endearment in Irish not a put down !! An oon on the other hand is something big and not so polite - goberoon .( big Mouth )

  • when i visited ireland as a child,i was asked by a aunt to go and watch john p in the bog.well as we were from england that didnt sound so nice.cause in england bog ment toilet,but all in all it was a laugh

  • @ kealyc: That's the one.

  • An bhfuil tú ag magadh?? Are you having a laugh?

    Voice of an angel she has! Brady is good too!

  • This performance was indeed taken from TG4's tribute to Francie, which aired at Christmas. The film was made by his Grandson, and was an absolute triumph.

    The pub in question though is not Tí Húdaí in Bunbeg. It is in fact Tí Hughes in Spiddal, Co. Galway, which is another legendary place in terms of good traditional Irish music.

  • maclocc2, I've been to a pub in Spiddal, it's a small one off the main road, up a side road, on the right. On the same side of the main road as Fr. McCoinn's house is (was ?) - is that the one ?

  • not even close mate. the song translates as "Green Glens of Gweedore" Gweedore being an anglicized version of the area in Donegal, Ireland called Gaoth Dobhair!

  • I'm going to be a prick here but it's 'Little Green Glens of Gweedore'. Maye I'm wrong like but I think the -án suffix in Irish puts 'little' in front of the English translation. The -áin in 'Gleanntáin' is the same thing in plural form. Maybe you ust forgot to write that in so I'm not to trying to be pompous.

  • no mate, -in does that. im not sure if an does anything!

  • Both -ín and -án are diminutive suffixes in Irish. For example, the Irish translation of the name 'Hugh' is of course 'Aodh'........the name 'Aidan' comes from the word 'Aodhán' meaning simply 'little Hugh'. Another example are 'meallán' (the diminutive of 'meall'), a term used by native speakers to describe a happy or playful child (literally; 'little pleasant one').....the surname Mellon, common in Tyrone, originates from this term.

  • Well, the nominative plural "glen" in Irish is "gleannta" so the diminutive siffix would be simply "- ín" not "-ain"

  • The word 'gleanntán' means 'small glen'....Therefore the plural being 'gleanntáin' meaning 'small glens' of course! 'Gleanntaí' is not correct in today's standardised Irish, therefore plural for 'glen' is 'gleannta'.....always remember folk..'caol le caol, leathan le leathan!!!!

  • Some of my favorite musicians on earth are here. I recognize the melody of the song I know (from Paul Brady, in fact) as

    "Paddy's Green Shamrock Shore." Just curious: is that an approximate translation of the Gaelic title?

  • The only thing the same is the "green" part. There probably were older Irish lyrics that were lost. These lyrics are modern, written much later than "Paddy's" and not a translation...and much better.

  • Thanks!

  • I wish i was there!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more