Anything with an "een " ending is usually smaller !!
particularly in names. Mhaire and Mhairin (sp)
In modernity these have become different names.
But Mhairin is - little Mhaire . In English Mary and Maureen seem so very different. Mo stoirin - My little star ( to a sweet heart perhaps . Little put into names is an endearment in Irish not a put down !! An oon on the other hand is something big and not so polite - goberoon .( big Mouth )
when i visited ireland as a child,i was asked by a aunt to go and watch john p in the bog.well as we were from england that didnt sound so nice.cause in england bog ment toilet,but all in all it was a laugh
This performance was indeed taken from TG4's tribute to Francie, which aired at Christmas. The film was made by his Grandson, and was an absolute triumph.
The pub in question though is not Tí Húdaí in Bunbeg. It is in fact Tí Hughes in Spiddal, Co. Galway, which is another legendary place in terms of good traditional Irish music.
maclocc2, I've been to a pub in Spiddal, it's a small one off the main road, up a side road, on the right. On the same side of the main road as Fr. McCoinn's house is (was ?) - is that the one ?
not even close mate. the song translates as "Green Glens of Gweedore" Gweedore being an anglicized version of the area in Donegal, Ireland called Gaoth Dobhair!
I'm going to be a prick here but it's 'Little Green Glens of Gweedore'. Maye I'm wrong like but I think the -án suffix in Irish puts 'little' in front of the English translation. The -áin in 'Gleanntáin' is the same thing in plural form. Maybe you ust forgot to write that in so I'm not to trying to be pompous.
Both -ín and -án are diminutive suffixes in Irish. For example, the Irish translation of the name 'Hugh' is of course 'Aodh'........the name 'Aidan' comes from the word 'Aodhán' meaning simply 'little Hugh'. Another example are 'meallán' (the diminutive of 'meall'), a term used by native speakers to describe a happy or playful child (literally; 'little pleasant one').....the surname Mellon, common in Tyrone, originates from this term.
The word 'gleanntán' means 'small glen'....Therefore the plural being 'gleanntáin' meaning 'small glens' of course! 'Gleanntaí' is not correct in today's standardised Irish, therefore plural for 'glen' is 'gleannta'.....always remember folk..'caol le caol, leathan le leathan!!!!
The only thing the same is the "green" part. There probably were older Irish lyrics that were lost. These lyrics are modern, written much later than "Paddy's" and not a translation...and much better.
'S math sin
ScottishFiddleLesson 8 months ago
amazing x
truskinboy 1 year ago
nice one great band
auldnickdevlin 1 year ago
This is such a beautiful song.
littlemisstypesalot 2 years ago
Saw them play this at the Bottom Line in NYC, a great, great moment in a great night.
mrblifil 2 years ago
Anything with an "een " ending is usually smaller !!
particularly in names. Mhaire and Mhairin (sp)
In modernity these have become different names.
But Mhairin is - little Mhaire . In English Mary and Maureen seem so very different. Mo stoirin - My little star ( to a sweet heart perhaps . Little put into names is an endearment in Irish not a put down !! An oon on the other hand is something big and not so polite - goberoon .( big Mouth )
domnal 2 years ago
when i visited ireland as a child,i was asked by a aunt to go and watch john p in the bog.well as we were from england that didnt sound so nice.cause in england bog ment toilet,but all in all it was a laugh
leftclog51 2 years ago
@ kealyc: That's the one.
maclocc2 2 years ago
An bhfuil tú ag magadh?? Are you having a laugh?
Voice of an angel she has! Brady is good too!
antoconno 2 years ago
This performance was indeed taken from TG4's tribute to Francie, which aired at Christmas. The film was made by his Grandson, and was an absolute triumph.
The pub in question though is not Tí Húdaí in Bunbeg. It is in fact Tí Hughes in Spiddal, Co. Galway, which is another legendary place in terms of good traditional Irish music.
maclocc2 3 years ago
maclocc2, I've been to a pub in Spiddal, it's a small one off the main road, up a side road, on the right. On the same side of the main road as Fr. McCoinn's house is (was ?) - is that the one ?
kealyc 2 years ago
not even close mate. the song translates as "Green Glens of Gweedore" Gweedore being an anglicized version of the area in Donegal, Ireland called Gaoth Dobhair!
laserlad2008 3 years ago 2
I'm going to be a prick here but it's 'Little Green Glens of Gweedore'. Maye I'm wrong like but I think the -án suffix in Irish puts 'little' in front of the English translation. The -áin in 'Gleanntáin' is the same thing in plural form. Maybe you ust forgot to write that in so I'm not to trying to be pompous.
nallyterrace 2 years ago
no mate, -in does that. im not sure if an does anything!
laserlad2008 2 years ago
Both -ín and -án are diminutive suffixes in Irish. For example, the Irish translation of the name 'Hugh' is of course 'Aodh'........the name 'Aidan' comes from the word 'Aodhán' meaning simply 'little Hugh'. Another example are 'meallán' (the diminutive of 'meall'), a term used by native speakers to describe a happy or playful child (literally; 'little pleasant one').....the surname Mellon, common in Tyrone, originates from this term.
nallyterrace 2 years ago
Well, the nominative plural "glen" in Irish is "gleannta" so the diminutive siffix would be simply "- ín" not "-ain"
DaithiBOC 2 years ago
The word 'gleanntán' means 'small glen'....Therefore the plural being 'gleanntáin' meaning 'small glens' of course! 'Gleanntaí' is not correct in today's standardised Irish, therefore plural for 'glen' is 'gleannta'.....always remember folk..'caol le caol, leathan le leathan!!!!
Sportymike 2 years ago
Some of my favorite musicians on earth are here. I recognize the melody of the song I know (from Paul Brady, in fact) as
"Paddy's Green Shamrock Shore." Just curious: is that an approximate translation of the Gaelic title?
alonzogarbanzo 3 years ago
The only thing the same is the "green" part. There probably were older Irish lyrics that were lost. These lyrics are modern, written much later than "Paddy's" and not a translation...and much better.
be8nice 2 years ago
Thanks!
alonzogarbanzo 2 years ago
I wish i was there!
macalla100 3 years ago 5