Added: 3 years ago
From: soundares
Views: 53,506
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (68)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Owata is also the name of the author of this \(^0^)/

  • I hate this because Mozart's Turkish March in the beginning is wrong >_>

    The rest is good though :3

  • talk about bad luck

  • Gakupo's ver and this are not the same.

    this is turkish march, that's "Super Turkish march".

    different song, different arrange or remake version by wowataP for wowataP's fun.

    but I'm sure vocaloids are useful in each different kind of songs.

  • To be honest, Gakupo does this better. He's kinda louder, and Puts more anger into it. xDDD

  • that was really a unlucky day......

  • I don't understand what "owata" means. Does it mean it's the end of her life because it's so bad? Or does it just means she's just glad everything's finally all over?

  • @isywuzheer it means that her meeting over probably,

  • @isywuzheer Owata means = Its Over

    As in She has no chance as completing that task/goal she planned on doing.  -Sakura

  • That must suck.

  • AWWWWW!! x3

  • \ (^0^) /

  • OH GOD MIKU AND MOZART <3<3<3

    Could do without that weird "flute" shit, though. :|

  • How unlucky.....

  • Hang in there Miku!

  • NOT "FINISHD"

    OWATA!!!

  • Omg, this is like the song of my SOUL. My liiiife. :|

  • How come they call a text message e-mail? I have been wondering that for a long time ._.

  • @newbie1212

    Because on Japanese cellular phones it actually -is- an e-mail account that associated with the phone that is used to send the message.

  • @tr1gun1212

    Ohh, okay. I never knew why they called it e-mail

  • \(^o^)/ LOL LOL LOL LOL LOL the rithmin

  • WHY did I get a minus 3 for my comment?!

    I'm just saying that i LOVE this song and wouldn't might hearing some of my favorite utaus singing it!

    geez, people. don't jump to conclusions.

  • (t_ t)  \(^o^)/ OWATAAAAAAAAAA~~~~~!!!!!

  • an utau needs to do this song

  • ha ha ha ha that what my life is like!!!!

  • This song is like the story of my life...I'm all ways late for idiotic reasons and just when I'm going to repent it seems it all was futile!

    Like rushing off to school because Idkn the gerbils had espcaped during the night and I had to capture them in the morning. Go get a late coupon which means that you have to be back at 8 the next morning and then notice your class isn't there because the teacher is sick. Owata! ! ! !

  • \(^o^)/

    OWATA!!

  • owata mean its over >_>

  • \(^o^)/ OWATAAAAAAAAAAAAAA~~~~!!!!!!!

  • まじウケる!!!!

    このオワタって感じ

    世界共通になってほしい^^笑

  • \(^0^)/ OWATA!

    yattah =D

  • OWATA XD

  • I like Gakupo's version better -_- it has a great pv and it sounds funnier because rin and miku have fun teasing him on his bad day

  • type in "Gakupo Owata" in the search box and it should pop up. if not... T_T

  • I totally agree

  • aw, poor miku! <:)

  • poor miku had a bad day!~

  • poor miku

  • wow sounds like miku had a really bad day

  • this was awesome

  • 英語たいして詳しくもないのに

    口だしてすみません;;

  • \(^0^)/オワタwww

  • Cute!!!!

  • Japan I'm I right? Owata = Finished

    but in our language Owata = Trick

    can anyone tell me who the original music to this? not the owner! the MUSIC!!!!

    5/5 ^^

  • That's the third movement of Mozart's Piano Sonata No. 11 in A major, K. 331. It's more commonly known as the "Turkish March".

  • \(^0^)/owata

    This is a particular word of internet of Japan.

    This means almost "My life is over".

    So,"\(^0^)/owata"is not"finished" I guess.

  • Translation cleanup part 1 Morning, I woke up sleep in gotta get dressed quick and get going Got to the station my ticket's missing And now I can't find my wallet rushed back home No doubt I'll be late When I thought of reaching my friend by cellphone, the battery was dead |(^O^)/ Finished And it's an important appointment |(^O^)/ Finished How will I give an excuse |(^O^)/ Finished Door shut in front of my eyes |(^O^)/ Finished
  • part 2 |(^O^)/ 10 minutes until the next train Anyway, somehow I got to call my friend to check quick or else my friend will leave searched for a public phone, found it Opened my wallet, then no change I got my bill changed in a Kiosk nearby And got my change Though How will I remember my friend's cellphone number?! |(^O^)/ Finished and it's an important appointment |(^O^)/ Finished How will I give an excuse |(^O^)/ Finished
  • Part 3 I'll just have to go anyway Got to the meeting spot it's kind of crowded with people Looking for my friend I don't think I'll ever find him Stopped by convience store bought a battery charger plugged it into cellphone then checked my email "Got urgent business. I can't go." |(^O^)/ Finished What did I come all this way for |(^O^)/ Finished This impotent rage |(^O^)/ Finished
  • Part 4

    Tired after noon

    One thing I learned

    Gotta recharge it...

    ((after awhile it ticks my character use down in comments-- once it says "100 left" I usually have to hit submit. I'll translate more songs later when I'm less limited in commenting

  • Yeah, that happens a lot for me too. And I'd have to shorten the comment and sometime it never let me post until my message is half the original size T_T and what's more, find all post were actually posted in a while and find all the post I've been posting... Youtube post system really have some problem...T_T

  • \(^o^)/ owata!

  • \(^o^)/ owata!

    \(^o^)/ finished!

    どうやらこれは世界共通語みたいです(笑)

    他の国でも同じような表現あるんじゃないか?

    と思ってます^^

    しかしコメント返信遅れてすいませんTT

    \(^o^)/ owata!

  • いえいえ~。

    結構通じるもんですよね。

  • ニュアンス的にはどうなんですかね?

    日本だと投げ出してやったぜ☆もう知らねっ!

    みたいな感じだけど

    外国だとヤター♪

    みたいな感じにとれるんですが...w

  • 言われて気づきました!

    "I'm" finished!

    と書かないとガーン!って感じが確かにしない!

    あるいは、言い換えるとしたら"It's over"?

    でもこれもニコニコマークだといまひとつオワタ!にならなそうな­。。。

    日本語的には、すべて終わった...。わーいもう笑うしかねーw­(全然わらえねーw)という感じ?でしょうか?

    でも、この場合だと"I'm"っていうと、相手の失敗に対してな­んで自分が終わるんだってなりそうですよね?

    うーん。。。

  • あとはじめ実はfinitoって訳そうかと思ったんですが...­イタリア語源の言葉使っていいのかな~と思ってFinished­にしたんですが、finitoの方が、五感的にはオワタ!に近く­て良かったでしょうか?

    うーんうーん。。。。

  • finishedだと本来ならま逆の意味にとれますし、

    でも動詞にしたらしたでまた対象が誰?みたいに

    なるし...日本語の感覚的な感じの

    訳は難しいですよね―;

    でも改めて動画を見たら

    イラストと連動してるから

    いや、やっぱり伝わるかな?と思いました^^

    英語たいして詳しくもないのに

    口だしてすみません;;

  • うう、、、本当に難しい、、、、、、

    かろうじてセーフってかんじですね(^^;

    私の英語経験はネイティヴとはほど遠いので結構うろ覚えなところ­からヒントを得てやってたりするので、またアレ?これは別の言い­方のほうがよいのでは?ということがあったら、今後も気が向いた­らでいいのでよろしくお願いいたします!m(_ _)m

  • Miku managed to caught one of these days, were you should simple stay asleep. ^^

  • Yeah if she had just stayed sleep, day would have been nice and peaceful...X)

    (Btw, excuse me for my late reply T_T I think I replied to you but I guess my post didn't work again)

  • that day sucks for her 0.0

    cool! love the song

  • One of day just out of luck X)

    Thanks! I'm happy you like the song^^

  • Aww super cute song

  • Thanks!!^^

  • Ah! Chibi Miku are you okay? Do you need a leek?

  • XD (By the way I didn't know the word "leek" until now. Thank you^^ I always translated it as spring onion(^^;)

  • XD you're welcome! She loves those things..my stomach can't really hold them down though XP

  • I like it as some accent on food but whole leek, I don't think I could take it either X)

  • I think they're for spinning Lol xD Jk. I think it's to accent food too.... maybe it really is for spinning ^_^

  • I've seen a lot of scene in vid where Miku spin her leek so I guess your right, it's for spinning! X)

  • Aww such a cute a song xD

  • Yeah this is really cute song^^

    (but scarely too in a way.lol)

  • Yeah ^_^ Though I feel bad for Miku-chan... She lost her ticket T_T But got it finished in the end xD

  • Oh I was wodnering, do you think you could translate this into romanji?

  • I'll try to get it up on weekend^^

  • Yay thank you very much ^_^ This is too cute not to have lyrics xD

  • GJ!

  • Thanks!!^-^

  • gonnaがいまひとつ使い方が判らないのですが、雰囲気的には­willより強く「言い訳した~い」という感じはしますがww

  • gonnaは文法としてはマズいって確か習ったんですが

    going toを使うとき結構代わりに使う人がいます^^

    くだけた言い方になって親近感がわくかなと...

    思ったんですが、もしかするとちょっとくだけすぎてて、

    逆に別の意味でオリジナルのニュアンス離れたかも(^^;

    だから最後のGotta recharged itも親近感感じてほしいなと思ってそう訳したものの素直にI got to recharge itの方が良かったかなと考えてます。うーん(悩)

    追記:

    あ、「言い訳した~い」という感じやっぱりしましたか(笑)

    今になって「~」が伸ばしてるのだとわかり(^^; そこに○○と当てはめる意味かと感ぢかいしてました(^^;;

    そういう風になるのではないかな~と思うんですが...そこら辺­が私は中途半端でわかってないんです(^^;

  • ↑よくわからない大勘違いすいませんm(_ _)m

    慌てものなので(TT;

  • なるほど~ちょっと調べてみてもよく解からなかったのですが、納­得です。

  • 感謝\(^o^)/

  • 今更気がついたんですが、How am I gonna give an excuseの方が自然だったかもしれません(TT

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more