contrast that with “footpaath bambai ke hai aashiyaan hamaara”. Overall, it seems that the song takes a somewhat dim view of the lofty and grandiose nationalism of Iqbal by presenting some home-truths about real present day life.
To which the parody goes “sarkon pe ghoomta hai ab kaarwaan hamaara” or the final line to “saare jahaan” which most people don’t know, goes as follows: “iqbal, koyi mehrum apna nahin jahaan mein, maa’lum kya kisi ko, dard-e-nihaan hamaara” Here, of course, it is “milti nahin majoori, ma’lum kya kisi ko dard-e-nihaan hamaara”
or, from taraana-e-milli, the line goes:
- ae gulistaan-e-andalus, voh din yaad hai tujh ko
Parts are also recognizable as being borrowed from Iqbal’s hymn of INDIAN nationalism, “Taraana-e-Hind”. Some of the references are easily identifiable, especially to Indians who know
This song is a very very clever take-off of Iqbal’s Tarana-e-milli. Just to show what a clever parody this is of Iqbal, the first verse of Taraanaa-e-milli goes as follows:
Chin-o-arab hamaara
hindostaan hamaara
muslim hai hum, vatan hai saara jahaan hamaara
The real beauty of the first verse is that it turns around Iqbal’s arguably communaland national hymn into a cry of of the oppressed and angu
Police our friend,protector, why would he abuse me if it was not for my empty pockets.The whole world is ours,yet no home to live in. Fine portrayal of foot path dwellers. But who cares today? Today the films are about money and NANGA NAACH.
what a good meaning of song,that if you have not a money power then cheen-o-arab tumhara sara jahan tumhara.if money power then mumbai,karachi,delhi,lahore tumhara.
Maalik...aap mahaan ho...aapne meri barson ki khoj ko pura kar diya...kya naayaaab collection hai mashaallah aapka... Sach main ...... I was mesmerised and listen your collection whole night. BTW ...I have downloaded these jewels also...thanks a ton... hope to find more oldies in your collection next time....
@bienentendue It means that whole of China and Arab countries are ours.i.e. Indias...we dont have ahouse to live but we still claim that whole world is ours....This song has sarcastic remarks about the system...
I have checked and I can confirm that the uploaded clip is exactly the same as my source clip; hence any missing bits must be due to the defect in the original film print.. such is often the case with old Hindi films. Sorry.
This has been flagged as spam show
Phir Subah Hogi is out on moserbaer for thirty something rupees! :)
thevikrantdadawala 11 months ago
Phir Subah Hogi is out on moserbaer for thirty something rupees! :)
thevikrantdadawala 11 months ago
Beautiful song...heard after 3 decades.
vishnukant 1 year ago
(1)
Cheen-o-Arab hamara, Hindustan hamara
Muslim main hum, watan hai sara jahan hamara
Tauheed ki amanat senon main hai hamarey
Asan nahin mitana naam-o-nishaan hamara
Duniya kay bu’t kadon main, wo pehla ghar Khuda ka
Hum uss kay pasban hain, wo pasban hamara
adnanahmad23 1 year ago
(2)
Baatil say dabney waley, aey Asman! nahin hum
Sou baar ker chuka hai Tu imtihan hamara
Salar-e-Karwan hai Meer-e-Hijaaz (PBUH) apna
Iss naam say hai baaqi, aaram-e-jahan hamara
Iqbal ka tarana baang-e-dara hai goya
Hota hai jada paima, phir karwan hamara
(Iqbal)
adnanahmad23 1 year ago
BTW, this comment was copied from .sahirludhianvi . com/blog/ Bismil@Delphi
blueandbrave 1 year ago
contrast that with “footpaath bambai ke hai aashiyaan hamaara”. Overall, it seems that the song takes a somewhat dim view of the lofty and grandiose nationalism of Iqbal by presenting some home-truths about real present day life.
blueandbrave 1 year ago
To which the parody goes “sarkon pe ghoomta hai ab kaarwaan hamaara” or the final line to “saare jahaan” which most people don’t know, goes as follows: “iqbal, koyi mehrum apna nahin jahaan mein, maa’lum kya kisi ko, dard-e-nihaan hamaara” Here, of course, it is “milti nahin majoori, ma’lum kya kisi ko dard-e-nihaan hamaara”
or, from taraana-e-milli, the line goes:
- ae gulistaan-e-andalus, voh din yaad hai tujh ko
tha teri daliyon mein jab aashiyaan hamaara?
blueandbrave 1 year ago
Parts are also recognizable as being borrowed from Iqbal’s hymn of INDIAN nationalism, “Taraana-e-Hind”. Some of the references are easily identifiable, especially to Indians who know
“saare jahaan se achha”.
e.g. ae aab-e-rud-e-Ganga,
voh din yaad hai tujhko
utra tere kinaare jab kaarwaan hamaara?
blueandbrave 1 year ago
This song is a very very clever take-off of Iqbal’s Tarana-e-milli. Just to show what a clever parody this is of Iqbal, the first verse of Taraanaa-e-milli goes as follows:
Chin-o-arab hamaara
hindostaan hamaara
muslim hai hum, vatan hai saara jahaan hamaara
The real beauty of the first verse is that it turns around Iqbal’s arguably communaland national hymn into a cry of of the oppressed and angu
blueandbrave 1 year ago
RE
STILL THE WORLD IS SO BEAUTIFUL BABY INDEED IT IS.
LET LOVE PREVAIL
RADHE
HARE KRSNA
2gautamc 1 year ago
nice e aa....
goldieji 1 year ago
Police our friend,protector, why would he abuse me if it was not for my empty pockets.The whole world is ours,yet no home to live in. Fine portrayal of foot path dwellers. But who cares today? Today the films are about money and NANGA NAACH.
aceji 2 years ago 2
same story before 50 years or above and will be continue upto qayamat.
devadaz 2 years ago
what a good meaning of song,that if you have not a money power then cheen-o-arab tumhara sara jahan tumhara.if money power then mumbai,karachi,delhi,lahore tumhara.
devadaz 2 years ago
This has been flagged as spam show
hello, what is the english meaning?
bienentendue 2 years ago
rehne ko ghar nahi hai, sara jahan hamara! wah! aaj bhi yehi sach hai
shobs76 2 years ago 2
thanks for posting this song
MINALJAISWAL 3 years ago
Maalik...aap mahaan ho...aapne meri barson ki khoj ko pura kar diya...kya naayaaab collection hai mashaallah aapka... Sach main ...... I was mesmerised and listen your collection whole night. BTW ...I have downloaded these jewels also...thanks a ton... hope to find more oldies in your collection next time....
rupikaur4u 3 years ago 2
Can any one explain what is the relevance of the police havildar, and the stanza sung at that time? Could some one give a good translation?
qmsarge 3 years ago
Absoultely a fantastic song.
I like the lyrics. It conveys a lot...
Think...
Peltonwheel 3 years ago
hello, what is the english meaning?
bienentendue 2 years ago
@bienentendue It means that whole of China and Arab countries are ours.i.e. Indias...we dont have ahouse to live but we still claim that whole world is ours....This song has sarcastic remarks about the system...
goldieji 1 year ago
The old Mumbai Police Havildar - in his classic uniform.
qmsarge 3 years ago
amazing song...Gussa aur laanat dono ek saath piro diye hain sahir sahab ne.. filmaankan bhi ghazab hai..
Jebein hain apni khali,
deta kyun warna gaali,
wo santari humara,
wo paasbaa humara...
chainua 3 years ago
Still "Paswan" is abusing our country by misusing his position.. ha...
rk10101 3 years ago
i love this song like anythingggggggggggg
shahabkalim 3 years ago
Sad memories of those days reflected well in this song by Sahir saheb!Still hope for change...
TalatFifties 3 years ago
Second stanza is incomplete. Can you reload the full song? Thanks.
rk10101 3 years ago
I have checked and I can confirm that the uploaded clip is exactly the same as my source clip; hence any missing bits must be due to the defect in the original film print.. such is often the case with old Hindi films. Sorry.
ChalChitrRasik 3 years ago
Lovely song! Thanks!
rk10101 3 years ago