Added: 1 year ago
From: mialolaski
Views: 430,951
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (108)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • im grossen ganzen ist es nicht schlecht übersetzt ein paar wörter sind etwas daneben gelungen aber sinnes gemäss ist das meiste richtig:)

  • xD en allemand carrément le truc ici

  • @faucheurism Mdr, la beauté de cette chanson fait des émules en Allemagnes^^

  • Ich finde deine Bilder sehr passend. Vorallem weil ich der meinung bin das nichts besser zur Hofnung passt als ein sonnieger Wald!^^

  • Les écritures se sont les paroles en allemand ><

  • i lovin it

    

  • cest bien mais sa ve dire koi les ecriture qui ya sur les images

  • J'aime :)

  • Ich bin franzose und ich spreche ein bisschen Deutsch. Ich habe nicht alles lesen in Deiner Übersetzung aber ein Wort ist nich korrekt. Wenn das französich ist "sens au coeur de la nuit", "sens" ist nicht "Bedeutung" aber "Fühl". Das ist die Imperativ für "sentir". Fühl in der Nacht die Hoffnung... Entshuldigung für mein schlechte Deutsch, und danke schön für diese schöne Video!

  • @Viverivarol alors c'est "Fühle das Herz der Nacht?"

  • Absolutely stunning piece, incredible voices. Thank you.

  • You did a good thing to translate this song in German, so that German peple who cannot understand French may know the lyrics. Nice video too.

  • der film ist wunderbar, und die übersetzung mit den passenden herrlichen fotos des tiefgründigen liedes einfach toll. herzlichen dank!!!!!

  • je suis française et je fais de l'allemand en gros la vidéo parfaite pour moi

    en plus j'adore la chanson <3

    i love this song

    ich liebe die lied

  • salii super film aber i kan dir einige enderungen empfelen 2 paragraf 1 ligne ''sens au ceour de la nuit'' mit 'sens' were eher ''fülle im hertzen...'' und 3 paragraf 4 ligne ''tout au bout du chemin'' wurde eher ''gans am ende...'' und paragraf 1 die 2 letzte ligne ''pour les mener vers d'autres lendemins'' ist die uberzetzung net schlescht aber geht auch leischter ''um sie in ein anderes morgen zu furen''. im wortbuch ist es oft wort fur worte uberzezt und der sin der fraze ist dan ferlochen

  • Jean Baptiste Maunier <3 the reason why I'm here

  • toll toll

  • toll

  • *-*

  • j'adore!!!

  • j'ai des frissons chaque fois que j'ecoute cette chanson

  • non, sorry, le nom est "vois sur ton chemin", c sur!!!

  • 88

  • Thank you so much :)

  • what's the name of the song at 2:17? :D please thumbs up so everyone can see it :D

  • @aladar123456789

    The name is Caresse Sur L'ocean. It's a beautiful song :)

  • @mialolaski thank you so much !! :D

  • @mialolaski no its vois sur ton chemin... caress sur l'ocean is a compltely different song

  • @cosclemen 'no, I think it's Caresse Sur l'Ocean.

    He sings: Air éphémère de l'hiver

    And this is a part of the lyrics of caresser sur l'ocean.

  • Comment removed

  • @mialolaski Non, cette chanson est "Vois sur ton chemin", "Caresse sur l'Océan" est une chanson différente, tout comme "Cerf-Volant" et "La Nuit".

  • @EddieWoodJr

    Je ne peux pas parler bon francais c'est pourquoi je parle anglais.

    I'm very sure that the song at 2:17 is called "Caresse Sur L'Ocean". I play this song on piano and if you would hear to the lyrics and you would compare the lyrics of "Vois Sur Ton Chemin" and "Caresse Sur L'Ocean", you would see that this is "Caresse Sur L'Ocean"!!

  • @mialolaski Oh, sorry, I thought you speak of the entire video. Yes, it's "Caresse sur l'Océan". :)

  • @EddieWoodJr

    no problem :)

  • @cosclemen It's "Caresse sur l'océan" at 2:17, I'm french and I recognized it ;)

  • @aladar123456789 The name is Caresse sur l'ocean ( Caresse On the Ocean )

  • @aladar123456789 Sorry Forgot to mention the Real choir is Les Petits chanteurs de St-Marc

  • @aladar123456789 I think it's La nuit

  • Comment removed

  • @aladar123456789 this song's name is Vois Sur Ton Chemin

  • Ich liebe das lied hab den film geguckst so süß

  • This song is sooo sad,so touching.

  • trop bon film et tte leurs chansons aussi

  • Wir haben den Film in Franzö...und RELI geguckt,und Pepinot redet soooooooo süß!!!!!!!!

  • Der "Notenständer" ist eh der tollste :x Vor allem als sie diesen Auftritt hatten und er eangefangen hat zu singen :''''D

  • j'adore la chanson et le film aussi

  • Leurs voix en allemand...Je reve de les entendre xD

  • Une chanson si merveilleuse !

    DIVIN....tout comme le film : magnifique support .... Ineffable !!!

    MERCI

  • ich hab den film in unserer scghule zum ersten mal gesehen *-* der film ist eifach soo wunderschöönn <3 :D

  • Hast du die MP3?

  • die bilder sind wunderbar gewählt!

  • ich singe das mit meinem Französisch Kurs am Tag der offenen Tür in unserer Schule

  • C'est beau de voir que ce film est autant apprécié à l'étrangers :)

    Danke schön ^^

  • die lieder, die die kinder singen sind so wunderbar.

    ich habe den film selbst und ich liebe ihn.

  • Habe meinen Französisch Lehrer bearbeitet, dass wir ihn schauen. Hoffe es klappt...ich liebe den Film einfach :D <3 Und die Lieder sind zum singen auch wunderschön. Habe ich mal in der Schule, da läuft einem jedes Mal ne Gänsehaut über den Rücken.

  • es ist wirklich gut dieses lied ist schön

  • Ich bin französich und ich möchte die Ubersetzung corrigieren. "Sens (au coeur de la nuit)" bedeutet "fühl/spürr" und nicht "Beudeutung".

    "Beudeutung" spriecht sich "senss" auf französisch aus. Der Singer singt "sens au coeur de la nuit l'onde d'espoir", was beudeutet "fühl die Hoffnung im Herzen der Nacht".

    Ich hoffe, ich war klar und verständlich. Deutsch ist nicht so einfach zu schreiben!

    Guten Abend aus Paris!

  • @leotsu57 Danke für die Übersetzung!

  • Suis le seul débile à lire les sous titres alors que je suis fr ? Oo

  • @haldir1991 Nan t'inquiète moi aussi ;D

  • @haldir1991 Tkt on est deux alors !

  • @tgvpos Nan y'a moi aussi!

  • @MythBusterGirls Ben alors on est vraiment débiles nous les français mdr !

  • Ganz wunderbar von Dir. Vielen Dank für die liebevolle Arbeit.

    Hervorragender Film, dichte Geschichte - kurz, alles was heute kaum noch produziert wird.

  • Oh SÜSSER Pepinot

  • ... i love morange.

  • i watched this movie in french class :O!!!!

  • @XxLoveKillsSlowly4xX Me too :D

  • @ReTaRdEdRandomnessS in that case ur are freaking awesome

  • Vive la musique française ! :D

  • wie alt ist der film ungefär?? :PPD: ich liebe den!!

  • ich Liebe <3

  • bravo pour cette chanson qui me rappel les souvenirs de ma jeunesse.........

  • Génial <3 J'ad0re <3

    POUCE VERT !

  • yo tampoco lo entiendo pero me encanta e visto hasta incluso la peli :)

  • no entiendo :/ pero suena lindo :)

  • <3

  • Aktion ---> Reaktion !

  • Très jolie chanson française :)

  • PEPINOT IS SO CUTE (:

  • okay why the hell am i watching this, i aint even german...

  • @cookienoekie this is french

  • @pieeatercolin oh i know, but why i was watching the german translation :P

  • :D me encantaría aprender francés para poder entender qué significa lo que cantan :3

  • wir haben uns den film in Musik angeschaut

    und jetzt überrede ich meine französisch lehrerin ihn mit uns zu schaun *-*

  • Danke für das schöne Video ♥

  • das lied ist so schön♥♥♥

  • oh ichliebe diesen film hab ihn schon 37 mal geschaut aberr nicht für schule

  • when you are finish click 0:00 :D

  • cooles video!!

  • c'est vraiment beau !

  • haha, dachte jetzt 6 Jahre lang, dass es "[ich] gucke auf dein Hemd" heißt. xD

    Französisch ist eine schöne Sprache und ich hatte sogar 15 Punkte der letzten Klausur, aber trotzdem wurde FRA abgewählt, da es zu viel Zeit beansprucht Vokabeln und Grammatik zu lernen.

    DIE FOLGE: Jetzt 3 Jahre später, kann ich praktisch kein französisch mehr. Vor allem Grammaire habe ich komplett vergessen. Decourverte 1 habe ich ja noch, lol

  • @ColdCaseTwo Ich musste so lachen, als ich dein Kommentar gelesen habe :D Gucke Auf dein Hemd! :D

  • es gibt ein paar fehler, "sens au coeur de lanuit" bedeutet "fühle im herzen der nacht" und "sentier de gloire" würde eher "weg der herrlichkeit" sein

  • @Recehi

    also bei dem ersten gebe ich dir recht. als ich das video gemacht hab, hab ich nicht dran gedacht, dass sens auch die konjugierte form von sentir(fühlen) ist. aber sentier = Weg/Pfad und gloire kenne ich nur unter Ehre oder auch Ruhm. doch ich fand Ehre passender.

    Aber trotzdem danke :)

  • wir haben den gestern in musik und heute in französisch geguckt. :) <3

    ich liebe pepinot! :) <3

  • wir haben den film heute in Musik geschaut & seit dem liebe ich diesen fil ! & am meisten dieses lied (:

  • wir haben denn grade in musik und müssen denn singen .und vorführen.immer wenn ich das lied höre krieg ich tagelang ein ohrwurm davon ich liebe das lied.

  • ich hab die übersetzung auf englisch, deutsch (und französisch)

    und ich kann alle auswendig...

    Und cerf volant/papierflieger auf englisch und französisch

    UND caresse i sur l'ocean/sanft weht ein hauch überm meer auf deutsch und französisch

    I C H L I E B E E S I M M E R N O C H.

  • Der kleine typ ist voll süß :>

  • Der beste, traurigste und schönster Film, den es gibt =)

    Ich liebe ihn <3

    Das Ende bringt mich immerwieder zum heulen :'( Weil es einfach so schön ist <333

  • @TheDaniSahni Ja bessonders das mit den Papierfliegern bringt mich immer zum weinen ): <3

  • omg ich musste den Film mal für Reli schauen (frag nich why ich hab ka ) & ich habe ich geliebt!<33

  • @KerstinS1996

    Ja, wir mussten ihn in der Grundschule in Musik & jetzt in Französisch gucken. Und ich liebe ihn. Mittlerweile hab ich den Film 6 mal geguckt :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more