Many thanks Charlie. Perhaps you might give us Mendelsohn's take on this poem one of these days. I have the versions of John Mavrogordato and Evangelos Sachperoglou (both native Greek speakers). And there are others on the Net including Edmund Keeley's. Regards, Chas.
This has been flagged as spam show
I've loved this poet since I discovered him in my teens. At 60, he means more to me than ever. Thank you so much for these beautiful realisations.
aeontwo 1 year ago
This is a wonderful translation, Charles. You really captured Cavafy's eroticism, among other elements of his poetry.
teamdeaf 2 years ago
Many thanks Charlie. Perhaps you might give us Mendelsohn's take on this poem one of these days. I have the versions of John Mavrogordato and Evangelos Sachperoglou (both native Greek speakers). And there are others on the Net including Edmund Keeley's. Regards, Chas.
cavafyinenglish 2 years ago