Ich weiss echt nicht warum die meisten hier die synchro ätzend finden. Natürlich ist original in english, und die stimmen wurden dort auch festgesetzt. Ihr müsst ja auch verstehen dass man nie alles perfekt übersetzen kann. Ich finde die stimmen passend, aber nicht wie im original. Ich schaue MLP auf deutsch, da ich auch jedes einzelne wort verstehe. Und den intro-gesang ist mehr als befriedigend.
@CoDKaboom genau deiner Meinung, man merkt irgendwie nicht, dass sich die Sprecher einen Hauch von Mühe geben sondern es kommt sehr vorgelesen vor. Auch sind manche Übesetzungsfehler drin bzw. Sprichwörter wurden 1 zu 1 übersetzt, sodass sie in deutsch keinen Sinn mehr mehr machen
@VultureCulture2000X dann...schau es dir nicht an ich mein das ist die 6te folge hast du dir alle angesehen nur um am ende zu sagen das du es scheisse findest? immer und immer wieder? geh nach amerika find die leute die das synchroniesiert haben und fick die in den arsch und lass uns zufrieden
@hayner134 entschuldige, wenn ich dich beleidigt habe das war nicht meine Intention. Ich sehe mir die Videos an weil ich die Synchronisation in jedem neu evaluiere, dass die Sync dabei nicht besser wird, darf ich doch wohl genau so festhalten wie der Fakt, dass Übersetzungfehler immer wieder anzutreffen sind. Wo kämen wir hin, wenn wir jedes Werk unkritisch betrachten, dann ändert sich nie etwas an der Qualität.
@VultureCulture2000X ist doch egal obs da ein parr fehler gibt <,< in deutsch sind wörter halt länger die haben einfach andere wörter genommen und auserdem ist es nach all dem nur ne kinder serie die sich in deutschland sicher mehr kinder übers fernsehn anschauen werden als erwachsene und kinder merken sowas sowieso nicht <,< besser ein parr kleine übersetzungs fehler als irgendwelche unlogischen zu großen sätze
@hayner134 Im generellen stimme ich dir da zu, ich bin normalerweise auch kein Grammatiknazi aber solche groben Schnitzer wie in Episode 1 (MLP FIM S1EP01 (german) (part 2) von Kyrobrony) bei 3:07 sind dann echt blöd. Der Beobachtung, dass sich die deutsche Synchro mehr an die Zielgruppe der Serie richtet, kann ich mir auch voll und ganz anschließen. Allerdings finde ich es dabei bedauerlich, dass ein Großteil des Charms der Serie (für mich) dadurch verloren geht.
jop manchmal würde ich mir auch ein bisschen mehr Mut der Übersetzer wünschen und ein paar gute Ansätze haben sie nach meiner Meinung. Siehe das Goethe Zitat! ;-)
Dabei ist es nicht mal so wichtig sich an das englische Original zu richten, da dies eh nicht möglich ist, sondern einen eigenen Charm zu entwickeln mit deutschen Sprichwörtern und Redewendungen.
Die Ansätze finde ich auf alle Fälle nicht schlecht und es macht Spass die Folgen auf Deutsch anzusehen.
@VultureCulture2000X ... Natürlich überlebt nicht alles die Übersetzung, das liegt in der Natur der Sache! Ich kann mir auch weiterhin nicht helfen, was an dieser Synchronisation so schiefgelaufen sein soll, dass man es wieder und wieder wiederholen muss, noch dazu an einer Stelle, wo von Nick nun wirklich keiner nachschaut.
@Silfir klar, und es ist die erste Staffel sowieso ja schon zuende Synchronisiert, was bedeutet, dass selbst wenn hier jemand nachschaut die Qualität der Synchro nicht besser wird. Ich will auch keineswegs schlechte Laune hier verbreiten sondern lediglich auf etwaige Probleme hinweisen, die mich in meiner subjektiven Natur beim sehen der Folge gestört haben. Sollte ich damit jemanden auf den Schlips getreten sein, bitte ich vielmals um Entschuldigung.
@Silfir klar, und es ist die erste Staffel sowieso ja schon zuende Synchronisiert, was bedeutet, dass selbst wenn hier jemand nachschaut die Qualität der Synchro nicht besser wird. Ich will auch keineswegs schlechte Laune hier verbreiten sondern lediglich auf etwaige Probleme hinweisen, die mich in meiner subjektiven Natur beim sehen der Folge gestört haben. Sollte ich damit jemanden auf den Schlips getreten sein, bitte ich vielmals um Entschuldigung.
@Silfir klar, und es ist die erste Staffel sowieso ja schon zuende Synchronisiert, was bedeutet, dass selbst wenn hier jemand nachschaut die Qualität der Synchro nicht besser wird. Ich will auch keineswegs schlechte Laune hier verbreiten sondern lediglich auf etwaige Probleme hinweisen, die mich in meiner subjektiven Natur beim sehen der Folge gestört haben. Sollte ich damit jemanden auf den Schlips getreten sein, bitte ich vielmals um Entschuldigung.
BABY-BÄR! O VERDAMMT! XD
89BlackGatomon 2 weeks ago
Ich weiss echt nicht warum die meisten hier die synchro ätzend finden. Natürlich ist original in english, und die stimmen wurden dort auch festgesetzt. Ihr müsst ja auch verstehen dass man nie alles perfekt übersetzen kann. Ich finde die stimmen passend, aber nicht wie im original. Ich schaue MLP auf deutsch, da ich auch jedes einzelne wort verstehe. Und den intro-gesang ist mehr als befriedigend.
Firebold6 1 month ago 6
Nochmal Zuckermäulchen und ich geh durch die Decke... Schnell wieder auf Englisch gucken >.<
PripyatSoldier 2 months ago
ich krieg bei dem op immer ne gänsehaut *-*
Tamy2999 3 months ago
@Denjired
lol .-_- well its ok, but could be a bit better.
Erivida 4 months ago
i just saw the 14th episode in tv today
Erivida 4 months ago
...nick jr.?
TheRocaN64 5 months ago 3
@TheRocaN64 ja leider :/
HardToBeAPoopGod 4 months ago
Aww...no suitable puns for "NEIIIGHsayers" in german?
slitor 5 months ago 2
Pony,s haben waschmachinen :O !?
blaktaure 5 months ago 2
The title in German is Showoff/Braggart/etc.-Trixie
emilysgotcurls 5 months ago in playlist More videos from kyrobrony
This has been flagged as spam show
Ich find Puddel niedlich?
MarcelGERMAN 5 months ago
Ich find Puddel niedlich?
MarcelGERMAN 5 months ago
Daumen hoch wenn ihr auch immer das Intro überspringt, weil der Gesang einfach scheisse ist -.-
TheRealBaDOS 5 months ago 6
@TheRealBaDOS
Eigentlich finde ich nur den ersten Satz beschissen, danach ist es in Ordnung. :o
Lusankya2 5 months ago
@Lusankya2 Irgentwie sind 1. die Stimmen vertausch (Pinkie Pie klingt wie Rarity, Applejack wie Fluttershy)
Und "Meine Herrlichen ponies" Wirklich? WIRKLICH???
Ich find der Introsong sollte überholt werden...
TheRealBaDOS 5 months ago
@TheRealBaDOS wahre Bronies gucken sich das Intro an.
SmashingGreen 5 months ago 4
@SmashingGreen Challenge accepted!
TheRealBaDOS 5 months ago
@TheRealBaDOS Nein. Nicht mit deplazierten Memes antworten. Machen.
SmashingGreen 5 months ago
@SmashingGreen mach ich ja auch xD
Ich find es schrecklich, aber es ist verfickt noch mal My Little Pony!
TheRealBaDOS 5 months ago
Wo war das "Neiiiiighsayers"?
Nicht einmal "Neheieiei(wieher)nsager"? :/
HyugaDracos 5 months ago
Ich mag die deutsche Synchro.
Denjired 5 months ago 20
Irgendwie haben sie's echt geschafft, Snips' Stimme auf den Punkt zu kopieren, echt erstaunlich!
FriendlyFireFox 5 months ago in playlist More videos from kyrobrony
@FriendlyFireFox jo, aber die restlichen stimmen sind beschissen^^
CoDKaboom 5 months ago
@CoDKaboom Ich seh's halt lieber optimistisch, wenn ich kann.
FriendlyFireFox 5 months ago
@CoDKaboom genau deiner Meinung, man merkt irgendwie nicht, dass sich die Sprecher einen Hauch von Mühe geben sondern es kommt sehr vorgelesen vor. Auch sind manche Übesetzungsfehler drin bzw. Sprichwörter wurden 1 zu 1 übersetzt, sodass sie in deutsch keinen Sinn mehr mehr machen
VultureCulture2000X 5 months ago
@VultureCulture2000X dann...schau es dir nicht an ich mein das ist die 6te folge hast du dir alle angesehen nur um am ende zu sagen das du es scheisse findest? immer und immer wieder? geh nach amerika find die leute die das synchroniesiert haben und fick die in den arsch und lass uns zufrieden
hayner134 5 months ago
@hayner134 entschuldige, wenn ich dich beleidigt habe das war nicht meine Intention. Ich sehe mir die Videos an weil ich die Synchronisation in jedem neu evaluiere, dass die Sync dabei nicht besser wird, darf ich doch wohl genau so festhalten wie der Fakt, dass Übersetzungfehler immer wieder anzutreffen sind. Wo kämen wir hin, wenn wir jedes Werk unkritisch betrachten, dann ändert sich nie etwas an der Qualität.
VultureCulture2000X 5 months ago
@VultureCulture2000X ist doch egal obs da ein parr fehler gibt <,< in deutsch sind wörter halt länger die haben einfach andere wörter genommen und auserdem ist es nach all dem nur ne kinder serie die sich in deutschland sicher mehr kinder übers fernsehn anschauen werden als erwachsene und kinder merken sowas sowieso nicht <,< besser ein parr kleine übersetzungs fehler als irgendwelche unlogischen zu großen sätze
hayner134 5 months ago
@hayner134 Im generellen stimme ich dir da zu, ich bin normalerweise auch kein Grammatiknazi aber solche groben Schnitzer wie in Episode 1 (MLP FIM S1EP01 (german) (part 2) von Kyrobrony) bei 3:07 sind dann echt blöd. Der Beobachtung, dass sich die deutsche Synchro mehr an die Zielgruppe der Serie richtet, kann ich mir auch voll und ganz anschließen. Allerdings finde ich es dabei bedauerlich, dass ein Großteil des Charms der Serie (für mich) dadurch verloren geht.
VultureCulture2000X 5 months ago
@VultureCulture2000X
jop manchmal würde ich mir auch ein bisschen mehr Mut der Übersetzer wünschen und ein paar gute Ansätze haben sie nach meiner Meinung. Siehe das Goethe Zitat! ;-)
Dabei ist es nicht mal so wichtig sich an das englische Original zu richten, da dies eh nicht möglich ist, sondern einen eigenen Charm zu entwickeln mit deutschen Sprichwörtern und Redewendungen.
Die Ansätze finde ich auf alle Fälle nicht schlecht und es macht Spass die Folgen auf Deutsch anzusehen.
Brascoro 5 months ago
Comment removed
Brascoro 5 months ago
@VultureCulture2000X ... Natürlich überlebt nicht alles die Übersetzung, das liegt in der Natur der Sache! Ich kann mir auch weiterhin nicht helfen, was an dieser Synchronisation so schiefgelaufen sein soll, dass man es wieder und wieder wiederholen muss, noch dazu an einer Stelle, wo von Nick nun wirklich keiner nachschaut.
Silfir 5 months ago
@Silfir klar, und es ist die erste Staffel sowieso ja schon zuende Synchronisiert, was bedeutet, dass selbst wenn hier jemand nachschaut die Qualität der Synchro nicht besser wird. Ich will auch keineswegs schlechte Laune hier verbreiten sondern lediglich auf etwaige Probleme hinweisen, die mich in meiner subjektiven Natur beim sehen der Folge gestört haben. Sollte ich damit jemanden auf den Schlips getreten sein, bitte ich vielmals um Entschuldigung.
VultureCulture2000X 5 months ago
This has been flagged as spam show
@Silfir klar, und es ist die erste Staffel sowieso ja schon zuende Synchronisiert, was bedeutet, dass selbst wenn hier jemand nachschaut die Qualität der Synchro nicht besser wird. Ich will auch keineswegs schlechte Laune hier verbreiten sondern lediglich auf etwaige Probleme hinweisen, die mich in meiner subjektiven Natur beim sehen der Folge gestört haben. Sollte ich damit jemanden auf den Schlips getreten sein, bitte ich vielmals um Entschuldigung.
VultureCulture2000X 5 months ago
This has been flagged as spam show
@Silfir klar, und es ist die erste Staffel sowieso ja schon zuende Synchronisiert, was bedeutet, dass selbst wenn hier jemand nachschaut die Qualität der Synchro nicht besser wird. Ich will auch keineswegs schlechte Laune hier verbreiten sondern lediglich auf etwaige Probleme hinweisen, die mich in meiner subjektiven Natur beim sehen der Folge gestört haben. Sollte ich damit jemanden auf den Schlips getreten sein, bitte ich vielmals um Entschuldigung.
VultureCulture2000X 5 months ago
@CoDKaboom boaaah hör auf zu meckern und schaus dir nicht an wenns dir nicht gefällt mal ehrlich
hayner134 5 months ago
@hayner134 boaaah ey mecker nich eyyy ma ehrlich jetz
CoDKaboom 5 months ago