Из интервью Владимира он написал пару песен для этого фильма но они небыли включены режиссером так кок тот посчитал что в песни не отражается вся суть фильма.
@Shaburov1 Нет, потому что эта самая песня очень даже известная и в ней слышно как именно поёт Высоцкий. Даже если абстрагироваться от песни сам персонаж очень известен, и чтобы прочитать Робине как женское имя нужно быть, скажу прямо, просто полным дураком.
@zlodeyhe Я лишь хочу сказать, что пишутся оба слова, служащие псевдонимом персонажа, раздельно, а значит и при склонении в русском языке должны склонятся оба.
Идиот... Сперва выучи, как правильно писать по-русски, потом перейди к английскому языку, прочти историю и лишь после этого открывай свой рот:
"Слово hood по-английски означает «капюшон» и указывает на элемент одежды Робина Гуда и с ошибочной русской этимологией от англ. good — «хороший» связано только схожим звучанием."
О.. тут есть кадры из Сказ про то как Царь Пётр арапа женил..
как приятно, что тут и поляки (братья наши) и другие люди оставляют свои комментарии.
Высоцкий.
aaaaaaaaa479 6 months ago
Высоцкий гений! Гений во все времена!!!!!
donch3718 9 months ago
Истинный гений. Вечная память.
iggs67 10 months ago
Из интервью Владимира он написал пару песен для этого фильма но они небыли включены режиссером так кок тот посчитал что в песни не отражается вся суть фильма.
Letchic1 10 months ago
Ну Вы мужики загнули!Перевод штука замечательная,но без перевода как то теплее!
parovozik72 11 months ago
реально классный перевод. Прям в точку, если бы Высоцкий был англоговорящим эту песню он бы спел именно так.
счас еще надыбаю окончание.
IlyaUshar 1 year ago
Deer trails these people know
Like the lines of their palms.
They are archers here, although
In the past were slaves and bums.
Serfs and losers by these archers
Will be saved and understood.
No one is free as much as
Good old fellow - Robin Hood!
продолжение
IlyaUshar 1 year ago
Yeomen, running from oppression,
Who despise all risks and threats,
Poor servants whose possessions
Are but just enormous debts,
All the vagabonds and wretches
Run and hide inside this wood,
Where the master’s a courageous
Good old fellow - Robin Hood!
продолжение
IlyaUshar 1 year ago
@IlyaUshar They will trust you with no vow,
Though brawls occur, of course,
And they never throw out
Outcasts and outlaws.
Even knights would join them here
In this wood of pine and oak.
Those above reproach and fear,
As a rule, are always broke.
IlyaUshar 1 year ago
Я нашел охренительный литературный перевод
If you are declared “WANTED”,
And you soon may meet the rack,
If the hangman, nothing daunted,
Soaps a rope for your neck -
Hurry off to Sherwood Forest,
There’s a shelter, safe and strong, -
If they sold you in chorus
With your entrails for a song!
продолжение...
IlyaUshar 1 year ago
xorosho chto seychas visockogo net..visockomu v etom gnilom mire i obshetsve net mesta.
MrTamerlan1980 1 year ago
а если робин - она???))) Тогда все верно
yigrik 1 year ago
А у Высоцкого в Робин-Гуде и Айвенго очень неплохие баллады
paukrus 1 year ago
visockis yra jėga.. :)
D0niz 1 year ago
Уважаю. Очень душевно.
CMEP44 1 year ago
Comment removed
KAMAzirio 1 year ago
У Дюма героя звали изначально Робин Хэд, потом Худ, и наконец трансформировалось в Робин Гуд.
Kamapec 1 year ago
Володя - поэт от Бога!
ortpm 2 years ago 5
Кстати говоря, очень распространённая ошибка. Робин Гуд - это имя и фамилия. И то и другое склоняется. Правильно: песня о Робине Гуде. :)
Akim1787 2 years ago 3
Часто склонение иностранных имен совсем не звучит, так что бывает даже не понятно о ком идет речь
filatovv 2 years ago 2
Вообще то это не имя и фамилия. По-английски пишется так Rob in Hood, и переводится как Роб в Капюшоне. Т.е. Разбойник носил одежду с капюшоном.
varrkan82 1 year ago
У Владимира Семёновича и в русском ошибки были. Но это не очень большая проблема. С приветом из 62-й мотострелковой дивизии.
dinexi 2 years ago
@Akim1787 А не будет произноситься при неизвестной точке ударения,как женское имя РОБИНЕ!!!?
Shaburov1 1 year ago
@Shaburov1 Нет, потому что эта самая песня очень даже известная и в ней слышно как именно поёт Высоцкий. Даже если абстрагироваться от песни сам персонаж очень известен, и чтобы прочитать Робине как женское имя нужно быть, скажу прямо, просто полным дураком.
Akim1787 1 year ago
@Akim1787
Неверно. Робин Гуд в оригинале Rob-in-Hood, Роб-в-капюшоне. Робин Гуд - прозвище а не имя.
TrueGreyFox 1 year ago
@TrueGreyFox Но записывается именно как имя и фамилия: Robin Hood.
Akim1787 1 year ago
@TrueGreyFox ,"Rob" значит "вор",следовательно "вор-в капюшоне".
chateaudelamer 1 year ago
@chateaudelamer ошибаешься. Имя Робин Гуда - Роберт, сокращённо Роб.
TrueGreyFox 1 year ago
@TrueGreyFox . а кем был это Роберт,как Вы говорите?
chateaudelamer 1 year ago
@chateaudelamer Неверно. Роб- уменьшительно от Роберт. Ег озвали именно так
TrueGreyFox 1 year ago
@Akim1787 это вообще не имя и не фамилия.это прозвище-хороший разбойник.
zlodeyhe 1 year ago
@zlodeyhe Я уже в комментариях писал: записываются оба слова раздельно как имя и фамилия.
Akim1787 1 year ago
@Akim1787 а я вам как знаток происхождения э
того имени и фамилии пишу good rober - rober good - robin goog
zlodeyhe 1 year ago
@zlodeyhe Я лишь хочу сказать, что пишутся оба слова, служащие псевдонимом персонажа, раздельно, а значит и при склонении в русском языке должны склонятся оба.
Akim1787 1 year ago
@zlodeyhe
Идиот... Сперва выучи, как правильно писать по-русски, потом перейди к английскому языку, прочти историю и лишь после этого открывай свой рот:
"Слово hood по-английски означает «капюшон» и указывает на элемент одежды Робина Гуда и с ошибочной русской этимологией от англ. good — «хороший» связано только схожим звучанием."
TRXforces 1 year ago
@TRXforces вот и выучи историю
zlodeyhe 1 year ago
@Akim1787 По другой версии, Робин - прозвище (зарянка), Гуд - от hooded - "призванный старыми богами".
alexkey62 5 months ago
спасибо за песню...
1annascherie 2 years ago
Высоцкий-жил
Высоцкий-жив
Высоцкий-будет житб
vitoleonne 2 years ago 26
bravo bravo bravo
gogo70gogo 2 years ago 6
Высоцкий, ты лучший!!!
Вечная тебе память!!!
Мы тебя помним и никогда не забудим!!!
jehovd 2 years ago 19
Автор Тебе спасибо. что разместил
сделано с чувством с душою.
monine1980 2 years ago 3
СПАСИБО!!!!!!!!!
sonatakb 2 years ago 2
Супер!!!
23vovan 3 years ago 4
prevoshodnij artist. vechnaia pamiat.
xxxmaszaxxx 3 years ago 2
jezuuu jakie oiekne miasta i ludzie ..gdzie ten swiat? kto go tak podle zmienil?
Tonek11 3 years ago
классная песня
avatarofsound 3 years ago 7
A kto etot lisii?
tbirdrus 4 years ago
Этот лысый -- Генадий Полока.
Режиссер, который хотел снять В. Высоцкого в четырех фильмах.
Удалось пробить только в одном. В «Интервенции»
KnowledgeMUSTbeFREE 3 years ago 9
ash nastalgia probila...
re98001 4 years ago
vechnaia pamiat!!!
lenkafun 4 years ago 3