please just go on. do this nice job.can u translate (هذه لیلتی)pls i would like to send it to my complicated love. from this part of song(سحر الشوق فی العیون الجمیله). with many thanks Alaa
Wow - as long as I've known of her and listened to the music over the years I had no idea that it was so political. So she was a real revolutionary a long time ago.
• Poem by Nizar Qabbani, Music composition by composer/Artist Mohammed Abdul Wahab, played by the Berlin Symphony Orchestra, delivered by Um Kalthoum.
• I now came to have a rifle • To Palestine take me with you• To doleful heights as the face of Magdalene• To the green domes• And the prophetical stone.
• Twenty years and I am searching for land and identity• I look for my home that is there • For my wires encircled homeland• I look for my childhood
• And for my neighborhood comrades • For my books • For my photos • For every warm nook • And for every vase • • To Palestine take me with you, with you, oh you men • I want to live or die like men • I now came to have a rifle • Tell whoever asks about my case • My rifle has become the case • I now came to have a rifle • I became in the list of revolutionists • I chase after thorns and dust • And wear a label
• • I am with the revolutionists • I am from among the revolutionists• The day I carried my rifle • Palestine has come to within meters • Oh you revolutionists • In Jerusalem • In Al-khalil • In Bissan • Al-Aghwar • In Bethlehem • Wherever you are, Oh you freemen• Move forward ….Move forward• Move forward ….Move forward… Move forward• To Palestine… is one road • It passes through a rifle’s barrel
My heart bled when I heard this song. My eyes wept as I closed my eyes and dreamt of the pomegranate flowers that blossomed sweetly in the blessed lands of Palestine
Best gun is Al Qur'an... this is the test the entire Ummah is being subjected to and it is working..Masha Allah... He is the Master Of all PLANS... UNITE...UNITE..to DO GOOD...
Thanks Gonzales1962 for this song it great. Lets be rebels for peace. Lets just be there as a healing factor. Life goes and I feel manship means be positive or die with a living body...
please just go on. do this nice job.can u translate (هذه لیلتی)pls i would like to send it to my complicated love. from this part of song(سحر الشوق فی العیون الجمیله). with many thanks Alaa
gholoooo 2 months ago
Wow - as long as I've known of her and listened to the music over the years I had no idea that it was so political. So she was a real revolutionary a long time ago.
jpreeeter 3 months ago
Nice translation to English by both Gonzalez1962 and Samacycline.
steppingrock 4 months ago
• Poem by Nizar Qabbani, Music composition by composer/Artist Mohammed Abdul Wahab, played by the Berlin Symphony Orchestra, delivered by Um Kalthoum.
samacycline 4 months ago
• I now came to have a rifle • To Palestine take me with you• To doleful heights as the face of Magdalene• To the green domes• And the prophetical stone.
• Twenty years and I am searching for land and identity• I look for my home that is there • For my wires encircled homeland• I look for my childhood
samacycline 4 months ago
• And for my neighborhood comrades • For my books • For my photos • For every warm nook • And for every vase • • To Palestine take me with you, with you, oh you men • I want to live or die like men • I now came to have a rifle • Tell whoever asks about my case • My rifle has become the case • I now came to have a rifle • I became in the list of revolutionists • I chase after thorns and dust • And wear a label
samacycline 4 months ago
• • I am with the revolutionists • I am from among the revolutionists• The day I carried my rifle • Palestine has come to within meters • Oh you revolutionists • In Jerusalem • In Al-khalil • In Bissan • Al-Aghwar • In Bethlehem • Wherever you are, Oh you freemen• Move forward ….Move forward• Move forward ….Move forward… Move forward• To Palestine… is one road • It passes through a rifle’s barrel
samacycline 4 months ago
ALLAH bless palestine this make me sad sad sad sad sad sad sad sad sad oo lord the people ask for mercy for a better life
give them little hope for peace
oumaziz 5 months ago
My heart bled when I heard this song. My eyes wept as I closed my eyes and dreamt of the pomegranate flowers that blossomed sweetly in the blessed lands of Palestine
YALMOUL 10 months ago
تشتكي عشرون عاما.. واليوم ثمان وستون عاما.. ما أعظم مأساة العرب بحكوماتهم..
She's upset for 20 years and today it's 68 years and the situation stands still..
ahmadaea 1 year ago 2
@ahmadaea Thank you for your nice comment and your fidelity to Um Kalthoum powerful voice and presence !
Gonzales1962 1 year ago
Powerful
buddypoppy 1 year ago
Best gun is Al Qur'an... this is the test the entire Ummah is being subjected to and it is working..Masha Allah... He is the Master Of all PLANS... UNITE...UNITE..to DO GOOD...
cadermd 1 year ago
Wow, such a beautiful voice. This song is translated so beautifully. Thanks for sharing!!
Lola60613 1 year ago
Thanks Gonzales1962 for this song it great. Lets be rebels for peace. Lets just be there as a healing factor. Life goes and I feel manship means be positive or die with a living body...
gerasputin71 2 years ago
very nice with the translation.
Thank you:-)
AlfanuAljamil 2 years ago
Thanks, you are welcome friend
Gonzales1962 2 years ago
" يا أيها الرجال : أريد أن أعيش أو أموت كالرجال "
رحمك الله يا مؤمنة
SaifRiyadh 2 years ago
الله يرحم شهداء فلسطين .. الله يرحم صرخه نســاء ودموع ام كلثوم . الله يرحم مقداستنا والله يرحم رجولتنا الزائله الميته ..
hjres 2 years ago