Added: 3 years ago
From: goinsane75
Views: 37,468
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (68)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • pésima traducción, hay que cambiarla o desecharla...

  • It says ''before i pine away'' = languidecer o cualquier otro sinónimo en español.This verb is used in Ovidio's Metamorphosis in the passage where the story of Narcissus is told , just when he is damned to become into the same flower while he pines away...I read it the other day and it reminded me this momentous song, pretty awesome by the way( tool is my predilect music band)

    greets from spain

  • pine away, desvacer

  • you tube azul petroleo pone mas de 10 minutos!

  • you tube azul petroleo pone mas de 10 minutos!

  • ALBUMS:

    listas.20minutos.es/lista/mejo­­­res-discos-de-tool-257339/

    SONGS:

    listas.20minutos.es/lista/mejo­­­res-canciones-de-tool-257102­/

    VOTE YOUR FAVOURITES!

  • listas.20minutos.es/lista/mejo­res-discos-de-tool-257339/

    listas.20minutos.es/lista/mejo­res-canciones-de-tool-257102/

    VOTE PLIZ!

  • jamas en mi miserable vida habia escuchado a los TOOL hasta que un dia un amigo llego con esta rola REFLECTION y como buen amante de la musica, lleno todo, muy buen grupo el mejor en el genero underfround

  • esta es la mejor rola de tool

  • que loco todo eso y solo para demostrarnos el nacimiento..ese poder que fluye en ese momento..la conexion de en feto con el universo.....es mi punto de vista...como todos los tooleros decimos ..cada uno le da el significado que quiere..ese es el mio

  • la frase "must crucify the ego" me recuerda más a la carta del colgado del tarot que a la crucificcion de cristo... en especial tomando en cuenta todas las alusiones alquimicas y esotericas que tiene este disco

  • genial

  • la raja esta cancion la musica la letra todo!!!!

  • gracias viejo segui asi!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Estoy impresionado. Nunca antes puse atención a Tool porque en realidad la música no me llegaba. Hablo inglés, se me hace difícil entender la letra con el sonido de la música. Sin embargo; y gracias a quien hizo este trabajo, veo que hay "more than meets the eye" en Tool...escucharé con más atención de aquí en adelante. Gracias!

  • Impresionante Maynard

  • la traduccion literal de pine away seria "consumirse" que tendria mas sentido con la letra de la cancion. P.ej. * To lose vigor, health, or flesh, as through grief; "After her husband died, she just pined away"

  • Tool es todo!

  • weno el cambio de imagen a la luna XD

    05:11

  • esta canción está de poca madre.tìpico en tool.saludos a los fans de esta banda tan verga.

  • El ego segun la hija de Freud es lo que impide el crecimiento de la personalidad... es lo que me dice la cancion.

  • estoy deacuerdo con pedrote2008 tan solo su nombre tool (herramienta)

    LA CUAL TIENE LA FUNCIONALIDAD DE CURAR EL ESPIRITU

  • Me parece excelente nombrar esto por su nombre, increíble encontrar cada día mas personas que sienten esto, antes yo no quería compartir a TOOL con nadie, pero después que pasaron los años perdí el sentido de pertenencia. Gracias, todos conectados.

  • tool es mas que musica hay mucho mensajes que ni se imaginan el verdadero significado espiritual.

  • 4a Parte y ultima. *Sacrifica...tu ego,antes que sea...tarde *dejando este lugar,negativo...ciego y cinico! *y asi tu enten..deras,que todos somos:un ser!(somos:uno!) *capaz de todo..lo que!, parece tan...iiiimposibleee(parece inconcebible) *Y deja que la luz!,recorra todo...tu ser!(viaje por todo...tu ser) *brindandonos...asi!...esperan­za...y...la...razon!(trayendos­,dejandonos) *Antes de decaer. decaer *antes de decaer, decaer *antes de decaer, decaer *Antes de decaer.
  • Gracias por la segunda traduccion, aunque por experiencia (tambien hablo ingles) puedo decir que esto ya es algo totalmente subjetivo, pues yo ya lo he traducido de una tercera forma diferente discrepando con algunas de sus palabras, esto no lo digo como invectiva si no todo lo contrario, su trabajo es loable pues se a tomado la molestia, solo quiero si no invitar a todo aquel que quiera una traduccion personal a aprender ingles y traducirlo personalmente.

  • 3a parte: *es su fuente que brilla sin fin,ella...resucita la esperanza *sin ella moriremos,cual satelites,errantes(derrapantes o a la deriva) *saco mi cabeza y me doy,cuenta ...de que lo soy! *no quiero estar aqui,sirviendo a mi narcisismo *sacrificare mi ego, antes que sea, tarde! *ruego a la luz: salvame!(llevame! o sacame!) *Antes de decaer *antes de decaer,decaer *antes de decaer,decaer *antes de decaer. sigue 4a parte.
  • me gusta esta traduccion... voy a ver si lo cambio

  • @goinsane75 excelente trabajo, gracias por el comentario...solo decirte que seguro mas abajo esta el resto de las estrofas de la cancion, como dije en la primera no es una traduccion literal, ni intenta serlo, solo una especie de adaptacion ritmica en la voz/letra de la cancion, vamos imaginando como se podria cantar en español; pero si que habra lineas que encajen muy bien, en ritmo y cuadratura como eso de (los reflejos) "pasan sobre mi". sl2

  • Olvidaba decir , los "..." significa alguna pausa en la linea para ajustar la palabra siguiente al sonido original.

    * las comas representan tambien el tiempo o cadencia de cada grupo de palabras segun el ritmo original. *Segunda parte:

    *Y en mi momento oscuro, fetal y tan...fragil

    *la luna me dijo un secreto

    *Mi confidente.

    *brillante como estoy yo,la luz esa no es mia

    *millones de reflejos

    *pasan sobre mi

    Viene la 3a parte.

  • ajustenla al sonido en ingles,a veces sobrara alguna silaba pero es para darle sentido a lo escrito. Primera parte: * significa inicio de cada linea, por si el mensaje llega descuadrado. *Yo he llegado cerca de mis ultimos dias *debajo y hundido en mi triste pozo(hoyo, foso) *Derrotado,lo admito, me acerco, podria hallar consuelo *hallar la paz en esta soledad *es tan desolador Esta llamandome,llamandome esta llamandome,llamandome esta llamandome,llamandome esta llamandome. +sigue 2a parte
  • Disculpen si se repitio mi primer mensaje, nunca habia dejado un cometario en youtube.

    el mes pasaso hice una adaptacion de la cancion, las traducciones sirven para dar una idea de las letras pero a veces se pierde algo y cuando se adapta a los ritmos de la cancion se pierde aun mas o se tiene que improvisar un poco para que cuadre la letra con el ritmo original; les pondre segmentos de la cancion ,ustedes la pegan al block de notas digamos la cantan con el ritmo original, traten de encuadrar.

  • Excelente trabajo, pero yo traduciria "Pine away" como desvancer.

    Entonces sería antes que me desvanezca.

  • gracias!! asi se entenderia mejor

  • se pasan de verga estos de tool nadie los igualara jamás

  • definitivamente, son la puta ostia

  • el pedazo donde dice: before I PINE away, creo que en realidad es: Before I HIDE away. Asi tiene otro significado...

  • a mi si me parece que dice pine

  • tiene mas sentido diciendo pine away..solo que no encontraba una traduccion buena creo que tambien doblegar es buena traduccion

  • Un saludo desde México;hay un par de errores, no de traduccion si no de captura de la letra: "satellites dreamin´ dream",deberia ser "satellites drifting" que significa de forma literal satelites derrapantes o errantes; otro error:"Don't want to be down here soothing my narcissism" es "Don't want to peer down here serving my narcissism"; es "I pine away o we pine away osea decaer o desfallecer.*......busquen Tool lyric.

    Bye.

  • valla que buena cancion

  • Leyendo de mitología lunar encontré esto.

    -La Luna representa el poder femenino, es la Diosa Madre, Reina del Cielo.

  • muy interesante , quizas entonces la parte donde Maynard  menciona a la luna se refiera a su madre Mary??...

  • De hecho, las primeras religiones (paganas) veian el rol femenimo de suma importancia...por ejemplo, en los Wiccans, La Diosa (a comparacion de la religion catolica) ella es la que da vida y bueno, acompañada del Dios y si te detienes a pensar gran parte de este mundo (la tierra) tiene caracteristicas femeninas, como por ejemplo los Ciclos...Eternos ciclos y la vida en si...saludos

  • Muy buena traducción, esta es otra de las tantas grandes piezas de TOOL, eso si me quedó una duda...Por que se hace mención a la luna en esta canción,digo, qué representa? alguien lo sabe?

  • muy buena letra d tool ellos tienen algo profundo siempre que decir como puedes ser humilde diciendo SOY HUMILDE...

  • exacto, al igual que como uno puede ser inteligente diciendo a todo el mundo "SOY INTELIGENTE"

  • @MAIKCB:

    Entonces creo que el "silencio", hoy día, es mas valido que nunca.

  • si una persona puede ser humilde y ser egocentrica al presumir su humildad como una cualidad el ser egocentrico no tiene nada que ver con el ser humilde o no no estan relacionados en gran parte

  • si aparte la honestidad es otra cualidad.

    en otro termino una persona q ayuda a otros, lo hace para sentirse bien consigo misma,

    eso me da de entender q todos somos egocéntricos.Todos, partimos desde el punto de nuestra persona, para lograr nuestros objetivos.

  • ¿Una persona humilde puede ser egocéntrica?

  • si, si q puede

  • magnifico si pudieras traducir rosseta stone se te agradeceria a un mas

  • Como siempre tool tiene algo profundo q decir, esta cancion es un llamado a nuestra conciencia espiritual para despertar y conectarse con el universo dejando de lado el velo de la ilusion que construimos con el ego.

  • Gran tema, gran traduccion......tb traduzcan Lateralus.....mucho pensar y analizar separa el cuerpo de la mente.

  • Hermosa e inspiradora canción de Tool.

    PS.: ¡Y con mucho gusto me vuelvo loco, GoInsane75! ;-) XD =D

  • que buena letra!!!!!!!!!!!!!!

  • Todos llevan consigo, hasta el fin, viscosidades y cáscaras de huevo de un mundo primordial. Alguno no llega jamás a ser hombre, y sigue siendo rana, ardilla u hormiga. Otro es hombre de medio cuerpo arriba, y el resto, pez. Pero cada uno es un impulso de la Naturaleza hacia el hombre.

  • "Demian" de Hesse!! gracias por tu aportacion.. me gusta ese libro y Siddartha me los recomendo una gran amiga... sin duda uno de los mejores temas!!!

  • si el huevo de un mundo primordial, eso salia mucho alla hace unos doscientos anos atras en dibujos... en europa... que curioso como la creatividad se ha transformado a una reunificacion de la comunicacion global entre todas las entes vivas... Pronto despertaremos

  • Uno de los mejores temas, sin duda. Gracias!

  • Gran trabajo!!!

    Gracias por traducir unas de las canciones de mi banda favorita!!!

    Tool have the key

  • coolll!!

    buen trabajo hermano

    de mis favoritas de Tool

    Tool Rules!!

  • gracias esta tambien es de mis favoritas....Tool rox!!!

  • Cojonudo!!!

    Pero la cancion no habla de la luna!!!

    Se trata de energia y es la nueva ciencia de nuestra era... la fisica cuantica!!!

    Aun así me ha encantado, buen trabajo.

  • gracias por los comments, en realidad solo la estroy traduciendo al español, y lo bueno de Tool como dice el nombre mismo es una herramienta que la puedes utilizar a tu modo, por eso mucha gente sus canciones las entienden diferente

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more