El tanque da angustia y el zealot igua. Ah y la carrier tambien. Estos que hacen doblajes nos toman como a negros de mierda a todos los hisànohablantes. Que falta de respeto.
Es cierto que el ingles es mejor en este juego, pero como pueden decir que no le den el doblaje a España? Me parece bien que a los sudamericanos les guste sus doblajes pero joder el español proviene de España.
Al Overmind no se le entiende nada en español. Tampoco entiendo porque los españoles se afanan en doblar todo, algunas cosas sólo se oyen bien en el idioma en el que fueron ideadas.
Yo no se porque putas insisten en darle el doblaje a los españoles no es por nada son una vil mierda haciendo doblajes ya sean en juegos, peliculas,caricaturas en lo que sea que ellos tengan que doblar al español poseen una voz demasiado afeminada deberian de darle los doblajes al español a los latinoamericanos en donde si existe una diversidad de voces y adonde tenemos casi el mismo uso en las palabras que utilizamos ya sean buenas palabras o malas palabras
@RomeoC7 Totalmente de acuerdo, yo vivi unos años en españa y los doblajes son malismos!, de igual forma en Star Craft el juego pierde su esencia al ser doblada al castellano.
Yeah, it's true. I'm spanish and when I played Starcraft for the first time, I didn't understood why they made this awful dub, because Spain has good voice actors, and these are very bad.
Sí, es verdad. Soy español y cuando jugué a Starcraft por primera vez, no entendí por qué hicieron un doblaje tan malo, porqué España tiene buenos dobladores, y estos son muy malos.
wow.... What the heck... This is bad... bad...bad... Why they using people from spain.... seriously... They are not even trying to use emotions for the voices. They just talk normal. like acting without passion. ah man that's just sad.. :,(
Thats the reason I buy all my games in the US because I dont want to end with something like this, LOL! Pobres españoles, eso les pasa por querer doblar todo, existe algo que se llama sub-títulos. LOL
Original voices are ALLWAYS better, but translation is necesary for everyone to understand the games in their languages. There's no more discussion here.
wow las voces de los dragoons en ingles es epic XD tambien la de los firebat. Las voces de los marines las odio en ambos idiomas XD no me espere que las voces de los zealots original sea tan... em... exajerado (parecen zergs LOL)
alguien sabe si hay una version subtitulada de starcraft o algo? el ingles lo entiendo pero el problema es con las voces a mitad de mision, que no estan escritas, y si no lo esta me cuesta entenderlo (en especial por los zergs y protoss XD)
5.- El problema fundamental del doblaje de españa es que la musica y efectos de sonidos no son tomados en cuenta, no sincronizan mucho la traduccion con el movimiento de los labios del que habla y utilizan muchos terminos locales como por ejemplo "crio", "coño", etc.
6.- Ruego a Dios Todopoderoso que no vayan a vender en Mexico el Starcraft doblado al español y menos con español peninsular.
3 (continuacion)-. En sudamerica hacen un excelente trabajos en los documentales de Discovery Channel, Animal Planet, Nat Geo y History. Para las caricaturas y series me gusta mas el doblaje de Mexico aunque hay muchos actores que son del cono sur y trabajan por aca. Ejemplo Los simpsons. Krusty es argentino y Marge Simpson es Peruana.
4.- Cualquiera de los estudios de doblaje de america supera ampliamente a los de España. aunque me gusto el trabajo que hicieron en el juego Assasin's Creed.
Bueno, el doblaje siempre ha sido controversial, pero les dejo mi opinion personal:
1.- Siempre es mejor escuchar una pelicula, programa, serie, juego, etc en su idioma original.
2.- Si no entendemos el ingles pues la segunda opcion es verla con subtitulos (en ingles o español)
3.- Si la politica en el pais exige que este doblada pues tenemos en America los mejores estudios de doblaje en paises como Argentina, Chile, Colombia, EU (Miami), Mexico y Venezuela que usan español neutro.
Es cierto que los doblajes han mejorado muchisimo su calidad pero en este caso a los que doblaron al español les hace falta meterse un poco en el papel. comparto la opninion de bowm0. El firebat y el dragoon en ingles ponen los pelos de punta...en español... te los vuelve a bajar.
Las voces son prácticamente iguales. Decir lo contrario no es mas que usar la típica "lo de aquí es malo, lo de fuera es bueno", un problema realmente arraigado en nuestra cultura.
Por REGLA GENERAL, los doblajes españoles son -casi- tan buenos como los orginales.
Y ala, podeis tirar piedras y lo que querais, pero es la verdad. Deberiais sentiros mas orgullosos del lugar en el que viviis.
que es igual?? es una mierda... y no tiene nada que ver con sentirse inferiores... simplemente no se puede doblar porque pierde su originalidad y la entonacion de las voces, ademas no se puede usar el mismo lenguaje del ingles en el español.
ejemplo: do you want a piece of me?/¿quieres machacarme?
@stoika ...usar la típica "lo de aquí es malo, lo de fuera es bueno", debes estar de coña si dices eso, no tengo nada encontra de las traducciones al castellano, hay tanto buenas como malas pero la traducción de Starcraft no es cuestión de gustos, es una de las mayores cagadas que he oído en mi vida y si estas voces no te parecen penosas, te recomiendo que escuches la intro, con un cubo al lado para no tener que ir al baño a hechar la pota.
lmao EVERY SINGLE spanish phrase sounds like the exact same tone, theres no character at all. its like they are just reading a book to themselves, or out loud to a class. SUPER LAME.
Bueno el doblaje no es que sea malo, si no que hay algunas voces que no les van bien o se pasa algunas palabras, por que la del battlecruiser,firebat,medic,scv,Ghost y algunos protoss les van bien con las voces que tienen
pero ai algunos que se pasan algunas palabras EJEMPLO: el zealot
aqui no hay nada malo todos dicenlo mismo solo quen en el idoma ingles o español no tiene nada que ver si el doblaje es pesimo solo es para los que les gusta saber lo que dicen los pj se lo compran en español
pero ... entonces... tu juegas x jugar... pues la gente critica el doblaje ... en español es por que le quita emocion al pj... en ingles suena como si estuviera en guerra ... en español parece q estuviera con sueño
El doblaje no es malo, lo que pasa que alcompararlo con la version original, que es bastisima, pues se queda corto. Pero no es malo, a excepcion de algunas voces.
tan solo se puede comprobar con el doblaje del "Dropship" (trnspor humano),q es una mujer, y la voz es de un hombre,jaja pero no es culpa de la blizard
es muy bena la vos original de los Firebat/Murciélago de fuego, el doblaje reculiao feo de los españoles no le llega ni a los talones, pero estos sacan dinero de donde sea, por eso ellos kieren juegos con sus traduciones, tomen traduccion, una mierda! y con todo respeto rexuxesumeres
el doblaje fue bastante pobre a modo de interpretacion lo que lo pone en un muy mal nivel para internarse en el juego a diferencia de la version original en ingles. Ojal no la vendan tanto en el dos en especial con unidades q tienenq sonar chakales si osi como los marines , los dark templars o los zealots. español: bueno a mi parecer: +tassadar +carrier +arbitro +goliath Malo: +zealot +marine +dragoon +alto templario asi como en general y horrible: fenix (heroe) en zel y goon
Embarrassing but true. I come from Chile (Southamerica) and most of PC games comes with Spanish dub and certainly are HORRIBLES! The trouble is the dub is clearly from Spain. There are other Spanish dubs more neutral but this dub really screwed the game!
He leído muchos comentarios de los que pusieron. Sin criticar el acento al hablar proveniente de la diversidad del Español, ni comentarios racistas que no corresponden. Considero que se hizo un mal trabajo.
Hubo traducción, no interpretación.
Es sonido sin sentimiento, no inserta directamente en el juego como el original.
TU LO HAS DICHO! LA VOZ DEL TANQUE Y DEL GOLIAT EN ESPANOL ES SIMPLEMENTE PARA HACER SANGRAR LOS OIDOS! Es por esa razon que me compre Starcraft en ingles.
Executor...los malos doblajes están en latinoamérica, en Ejpaña hay muy buenos dobladores, lo que pasa es que para el sc no se esforzaron un carallo. Una pena.
Faitunfli, sin ser racista, el problema es que en Espana tienen muy marcado el acento y por lo tanto al escuchar el doblaje espanol en una obra extranjera simplemente lo arruina. O acaso te imaginas ver peliculas como Pulp Fiction o Ciudad de Dios con doblaje espanol...Ni me lo imagino. Y por cierto, en Lationamerica hay buenos estudios de doblaje ya que en muchos programas doblados por lo menos no esta marcado el acento. Asi debe ser tambien el doblaje de muchos videojuegos.
El doblaje estropeaba completamente la experiencia de jeugo. Afortunadamente yo lo jugué originalmente en inglés; cuando lo escuché en castellano por primera vez varios años después, me quedé impresionado de lo pésimo que era.
They didn't do that very well. The English version took into account the distortion from the breathing apparatus, whereas the Spanish version is just dubbed.
Pareciese como si los traductores no contaran con los mismos medios para hacer los sonidos de ambiente que los originales, ademas de que a veces no le cojen bien el tono, pero algunos no estan tan mal. Ojala y los traductores de sc2 tengan esta vez los medio correspondientes y se esfuerzen mas en captar al personaje.
que basura en español! Parece que solo 1 persona traduce todo el juego XD
SrJoSeZ 3 weeks ago
en español suena a travestis xD
pmenzr 3 weeks ago
Yo soy de Mexico pero la verdad si se escucha mejor el Ingles!!
Durkakiller 3 months ago
El tanque da angustia y el zealot igua. Ah y la carrier tambien. Estos que hacen doblajes nos toman como a negros de mierda a todos los hisànohablantes. Que falta de respeto.
soyargentinocordobes 3 months ago
Es cierto que el ingles es mejor en este juego, pero como pueden decir que no le den el doblaje a España? Me parece bien que a los sudamericanos les guste sus doblajes pero joder el español proviene de España.
alvarator1991 4 months ago
love zergs!
xXxcypher 4 months ago
Is something burning??...
one of the bests...
TJChagas 4 months ago
Jejeje Muy bueno! Sólo que no es doblaje en inglés valla ese es el original.
Saludos
oscarroviram 6 months ago
Yo prefiero todo en el idioma original subtitulado al español/inglés, sea el idioma que sea, siempre se pierde la gracia con el dubbing :(
111Xumi111 6 months ago
en ingles esta ma chido pero en español latino seria mejor
halowarsalfonso 7 months ago
Al Overmind no se le entiende nada en español. Tampoco entiendo porque los españoles se afanan en doblar todo, algunas cosas sólo se oyen bien en el idioma en el que fueron ideadas.
mitxelus 7 months ago
haha the spanish voices are a joke
pablomon3 8 months ago
Yo no se porque putas insisten en darle el doblaje a los españoles no es por nada son una vil mierda haciendo doblajes ya sean en juegos, peliculas,caricaturas en lo que sea que ellos tengan que doblar al español poseen una voz demasiado afeminada deberian de darle los doblajes al español a los latinoamericanos en donde si existe una diversidad de voces y adonde tenemos casi el mismo uso en las palabras que utilizamos ya sean buenas palabras o malas palabras
RomeoC7 8 months ago 2
@RomeoC7 Totalmente de acuerdo, yo vivi unos años en españa y los doblajes son malismos!, de igual forma en Star Craft el juego pierde su esencia al ser doblada al castellano.
andreXx626 8 months ago
son mejores las voces en ingles
Zanosuke1 8 months ago
haha un asco
gesc1989 9 months ago
you failed with the end and the only sound i wanted -.-
marder666 9 months ago
esos españoles son unos jilipollas doblando peliculas, juegos la cagan todo.
nuclear launch detected, esa vocesita me mata :_)
pandemoniumz 10 months ago
esos españoles son unos jilipollas doblando peliculas, juegos la cagan todo
pandemoniumz 10 months ago
So bad its hard listening to.
AlphaFirefly 11 months ago
the tank is hilarios
birnirmos 11 months ago
The Dragoon and Carrier voices are the only ones that sound good in both languages in my opinion.
PanzerCoronae 1 year ago
ah el de el nuclear, asi como como el der zealot, asi el de del genreal ese que va en la navesota, y el de zeg me gustan..scomoi se oie
CrisMoct 1 year ago
I love the spanish voices much more than english..
Hanzificated 1 year ago
de acuerdo con tigo, en español dan pena.
YuneroTheShadowGhost 1 year ago
por adun-for aduun XDD 3:54
membrillomen 1 year ago
por adun-for aduunhh XDD
membrillomen 1 year ago
donde te bajaste los mp3's para el cellphone??? the "nuclear launch detected"
pero detectado por la base protos sensacional
elingeguille 1 year ago
hola donde y como isistes la vos ? amigo
xxxTH43L12xxx 1 year ago
Spanish dub in Starcraft 1 is awful.
Spanish dub in Starcraft 2 (spain) is awesome
borjito2 1 year ago
Yeah, it's true. I'm spanish and when I played Starcraft for the first time, I didn't understood why they made this awful dub, because Spain has good voice actors, and these are very bad.
Sí, es verdad. Soy español y cuando jugué a Starcraft por primera vez, no entendí por qué hicieron un doblaje tan malo, porqué España tiene buenos dobladores, y estos son muy malos.
MisterAlbertoPiano 1 year ago
This has been flagged as spam show
Pues a mi me gusta el doblaje.
¡Para gustos los colores!
kalasy 1 year ago
Pues a mi me gusta el doblaje.
¡Para gustos los colores!
kalasy 1 year ago
@kalasy que colores estas viendo tu? esto es horrrrrible
CaptCamping 1 year ago
GOLIATH!!!
WHAT THE FUC HAPPENED TO TEH GOLIATH!!!
I Hate Spanish from Spain.
Latin Spanish might be a bit more emotional. >_>
BluelightSpike 1 year ago
Siempre me ha gustado comparar las voces originales y las del doblaje en español. Gracias por el video
KarloXII 1 year ago
¿Alguien sabe como hacer para poner las voces en Inglés y dejar los subtitulos en castellano teniendo la versión española?
elformo 1 year ago
i lol'ed so hard at spanish tank singing at 2:04
zheren91 1 year ago
wow.... What the heck... This is bad... bad...bad... Why they using people from spain.... seriously... They are not even trying to use emotions for the voices. They just talk normal. like acting without passion. ah man that's just sad.. :,(
Divinoamor 1 year ago
the german translation is very good atmospherically
Darman287 1 year ago
German is so violent... xD
BluelightSpike 1 year ago
Thats the reason I buy all my games in the US because I dont want to end with something like this, LOL! Pobres españoles, eso les pasa por querer doblar todo, existe algo que se llama sub-títulos. LOL
CaptCamping 1 year ago
La localización del Starcraft original era más bien regulera, pero con el Starcraft II lo han hecho de puta madre.
soywiz 1 year ago
que asco de doblaje esto destroza el juego
nulero82 1 year ago
Nunca hay que esperar algo bueno de los doblajes al español europeo, porque esta hecho por y para 'ellos'.
DumbAwelo 1 year ago
Dragoon = Soundwave (G1)
lalo6437 1 year ago
Original voices are ALLWAYS better, but translation is necesary for everyone to understand the games in their languages. There's no more discussion here.
DreisSniper 1 year ago
ALL YOU BASE ARE BELONGED TO US
AquarianWarKitten 1 year ago
LOL Goliath sounds like a happy spanish with pinata
GDevourer 1 year ago 2
@GDevourer spanish robots
guaranic 1 year ago
spanish translation really suuuucks! and not only here but in any game!
im a native spanish speaker but for God sake DONT translate more games!
its a sin!
original language y by far better
Zcylen 1 year ago
l doblaje en ingles es mejor, mas que nada, porque los que doblaron las voces no le pusieron mucho empeño
pero la frase "necesitamos más superamos" es mitica
patataton 1 year ago
wow las voces de los dragoons en ingles es epic XD tambien la de los firebat. Las voces de los marines las odio en ambos idiomas XD no me espere que las voces de los zealots original sea tan... em... exajerado (parecen zergs LOL)
EL TARRO DE ATUN LMAO (3:46)
alguien sabe si hay una version subtitulada de starcraft o algo? el ingles lo entiendo pero el problema es con las voces a mitad de mision, que no estan escritas, y si no lo esta me cuesta entenderlo (en especial por los zergs y protoss XD)
Melylareputamadre 1 year ago
si el español no se compara con el ingles, aun asi es mejor que el del warcraft xD
Darmer01 1 year ago
La cula es suya por pedir todo traducido y doblado...........existen cosas que es mejor dejarlas como son
Psipunisher 1 year ago
Holy cow! the American voices are soooo much better!
logan500 1 year ago
5.- El problema fundamental del doblaje de españa es que la musica y efectos de sonidos no son tomados en cuenta, no sincronizan mucho la traduccion con el movimiento de los labios del que habla y utilizan muchos terminos locales como por ejemplo "crio", "coño", etc.
6.- Ruego a Dios Todopoderoso que no vayan a vender en Mexico el Starcraft doblado al español y menos con español peninsular.
miloregio 1 year ago
3 (continuacion)-. En sudamerica hacen un excelente trabajos en los documentales de Discovery Channel, Animal Planet, Nat Geo y History. Para las caricaturas y series me gusta mas el doblaje de Mexico aunque hay muchos actores que son del cono sur y trabajan por aca. Ejemplo Los simpsons. Krusty es argentino y Marge Simpson es Peruana.
4.- Cualquiera de los estudios de doblaje de america supera ampliamente a los de España. aunque me gusto el trabajo que hicieron en el juego Assasin's Creed.
miloregio 1 year ago
Bueno, el doblaje siempre ha sido controversial, pero les dejo mi opinion personal:
1.- Siempre es mejor escuchar una pelicula, programa, serie, juego, etc en su idioma original.
2.- Si no entendemos el ingles pues la segunda opcion es verla con subtitulos (en ingles o español)
3.- Si la politica en el pais exige que este doblada pues tenemos en America los mejores estudios de doblaje en paises como Argentina, Chile, Colombia, EU (Miami), Mexico y Venezuela que usan español neutro.
miloregio 1 year ago 2
A mi me parecen mejores en español sinceramente...y he jugado starcraft en 3534234 idiomas durante 9 años.
rasputinkimmuriel 1 year ago
LOL bambinos, bambinos, bambinos!
TrekkGT 1 year ago
SPANISH VERSION SUCKS!
Xavin97 1 year ago
Hahaha, a mi me encanta la voz en ingles de la medico... =P
andreshawk13 1 year ago
al menos la traduccion y las voces son mejores que en warcraft III que son una mierda en espanol. hasta los orcos suenan gays.
A mi me gustaban estas voces en espanol.
ironmaniatiko 1 year ago
@ironmaniatiko Me gusta mas las voces en ingles, pero tal vez podria ser que hablo ingles mas que espanol. Quien sabe?
dfgggg 1 year ago
El verdadero problema son los efectos de sonido. En el original en Inglés son de lujo. El doblaje en cambio es muy pobre en ese sentido.
JosueC730 1 year ago
era el año 1998, y en esa epoca pocos juegos se doblaban,ya era un milagro que viniera traducido asi
makinavaja2008 1 year ago
genial
jumxox12 1 year ago
Es cierto que los doblajes han mejorado muchisimo su calidad pero en este caso a los que doblaron al español les hace falta meterse un poco en el papel. comparto la opninion de bowm0. El firebat y el dragoon en ingles ponen los pelos de punta...en español... te los vuelve a bajar.
MrLuchifer 1 year ago
entaro adun
las voces españolas son muy malas... :S
diegOZ1787 1 year ago
diiiiiiiiios la cagaron en lanzamiento nuclear detectado
andirest 1 year ago
Las voces son prácticamente iguales. Decir lo contrario no es mas que usar la típica "lo de aquí es malo, lo de fuera es bueno", un problema realmente arraigado en nuestra cultura.
Por REGLA GENERAL, los doblajes españoles son -casi- tan buenos como los orginales.
Y ala, podeis tirar piedras y lo que querais, pero es la verdad. Deberiais sentiros mas orgullosos del lugar en el que viviis.
stoika 1 year ago
que es igual?? es una mierda... y no tiene nada que ver con sentirse inferiores... simplemente no se puede doblar porque pierde su originalidad y la entonacion de las voces, ademas no se puede usar el mismo lenguaje del ingles en el español.
ejemplo: do you want a piece of me?/¿quieres machacarme?
¿que carajo es eso? si no saben ingles aprendan
bowm0 1 year ago
@stoika ...usar la típica "lo de aquí es malo, lo de fuera es bueno", debes estar de coña si dices eso, no tengo nada encontra de las traducciones al castellano, hay tanto buenas como malas pero la traducción de Starcraft no es cuestión de gustos, es una de las mayores cagadas que he oído en mi vida y si estas voces no te parecen penosas, te recomiendo que escuches la intro, con un cubo al lado para no tener que ir al baño a hechar la pota.
elformo 1 year ago
Hmm true, and the goliath sounds like worf from star trek :p
Timmermans86 1 year ago
I just noticed something, the science vessel actually sound a bit like mr. Burns from the simpsons.
Avatron 1 year ago
That's because it's the same actor.
amputech 1 year ago
i didnt know the science vessel says so much shit
TheQerb 1 year ago
buen trabajo para el doblaje, pero prefiero el español latino, aunque este esta genial XD, pero no le queda las de los firebat, medic, thank, y scv
felipeasis1 1 year ago
lmao EVERY SINGLE spanish phrase sounds like the exact same tone, theres no character at all. its like they are just reading a book to themselves, or out loud to a class. SUPER LAME.
Bidon45 1 year ago
todos los doblajes castellanos son una mierda
pikachu896 2 years ago
españoles.... mugrero de doblaje...
Galeritor 2 years ago
it is great example how translation can destroy climaticality of the game
OstronosKoati 2 years ago 26
putamare la version en español es una real cagada,,
tuve que pasarme como 3 dias buscando en internet un parche con las voces en ingles
bowm0 2 years ago
1º vez que los escucho en español, que ma nera de reirme!!! XD
YouTitox 2 years ago
Someone call for a exterminator?
EteamProductions 2 years ago 10
Bueno el doblaje no es que sea malo, si no que hay algunas voces que no les van bien o se pasa algunas palabras, por que la del battlecruiser,firebat,medic,scv,Ghost y algunos protoss les van bien con las voces que tienen
pero ai algunos que se pasan algunas palabras EJEMPLO: el zealot
en español dice: Mi vida por auir
en ingles dice: My life for aiur
diferencia? pues si, Se dice AIUR no AUIR
ut2k9000 2 years ago
Y tambien el fanatico quedo bien!
Senesse05 2 years ago
puuucha, tambien falto la de la Valkirie, queria saber como es en español...
las q mejor quedaron fueron la Medico, el Tanque, la Nave de la Ciencia y el Crucero de Batalla. 5/5
Senesse05 2 years ago
que es cachonda la voz de la Medico en inges xD
daggoht 2 years ago 8
SCV , fireba, ghost son las mejores voces en ambos idiomas
pelana3001 2 years ago 2
Grandes voces en ingles!!!
ellasaro 2 years ago 3
aqui no hay nada malo todos dicenlo mismo solo quen en el idoma ingles o español no tiene nada que ver si el doblaje es pesimo solo es para los que les gusta saber lo que dicen los pj se lo compran en español
flashplayeri 2 years ago
pero ... entonces... tu juegas x jugar... pues la gente critica el doblaje ... en español es por que le quita emocion al pj... en ingles suena como si estuviera en guerra ... en español parece q estuviera con sueño
Lguna27 2 years ago
La verdad es que las voces en ingles son geniales. La traduccion al español no está nada lograda :S
AkaraSadiel 2 years ago
Hay algunas voces que destacan bastante bien, como la de Zeratul, o la de Tassadar (Campaña Protoss).
linkmacloud 2 years ago
No pusiste el doblaje de la piloto de la nave de transporte, le han puesto voz de hombre viejo en español. Catastrófico
trallawan 2 years ago 2
Nunca sabran lo que les alcanzo... || Canal Abierto ^^
OsMoPnk 2 years ago
the spanish voice always sound like they're cussing
OnlyKurial 2 years ago
medic the best
tRyoneTUBE 2 years ago
english is 10000x better
misterbaniok 2 years ago 2
in german is better than in english;)
Friedenswaechter 2 years ago
The spanish dubs sound less threatening...
XeroStixx 2 years ago 3
"jacked off and good to go"
dragonsbiter 2 years ago
k asko es la voz de advisor zerg... le entiendo mas a la versión en inglés xDD
GvsoMagnvs 2 years ago
marine own man!!! hell yeah!!
HHHJoseCarlos 2 years ago
pero las de los zerg si salvan
puensao 2 years ago
sorry spanish dub is just horrible.
skate4life890 2 years ago 45
agree
alahad 2 years ago
@skate4life890 Yeah, agree with you...
andreshawk13 1 year ago
@skate4life890 Oh, dude... I agree completely. Never had a translation butchered a game in such a horrid way.
DiscoSamurai 1 year ago
@skate4life890 Don't be sorry; we all agree here in Spain.
dalvant 1 year ago
@skate4life890
True, and I'm spaniard.
Vaalferatus 1 year ago
@skate4life890 totally agree with you, i am spanish and i hate the spanish voices.
YuneroTheShadowGhost 1 year ago
@skate4life890 its cuz its spain spanish, so damn fruity!
maxcool123456789 1 year ago
This is hilarious! :D
I just realized that the Science Vessel sounds very similar to Mr. Burns from The Simpsons (in English)!!! Did anyone else notice that?
DrSpideybug 2 years ago 2
That's beacuse the guy who made Mr Burns voice is the same that made the science vessel's voice
burzumaargh 2 years ago
Cool! :D
DrSpideybug 2 years ago
El doblaje no es malo, lo que pasa que alcompararlo con la version original, que es bastisima, pues se queda corto. Pero no es malo, a excepcion de algunas voces.
La voz del firebat en ingles es sublime...
eldarkness 2 years ago
i love the voice of the FIREBAT in inglish! xDDD
Disturbedguy888 2 years ago
sus voces son mierda, pero el juego es exelente
isaac4lego 2 years ago 3
Do not talk about Spanish version if you just don't speak or understand the language. Thanks.
Anyway, English version has better sound effects, yes... the quality of voices are very similar, except in the case of fanáticos.
And Tassadar's Spanish voice rocks.
LordMellington 2 years ago
No offense... but that shit sounds retarded... lol
e3xdubb 2 years ago
no Rbiter?? ehhh
damirzs 2 years ago
no mms las voces en español estan bien mierdisimas =/
triforz3 2 years ago 2
spanish sound sucks OMFG
Shadoweduar 2 years ago 2
the spanish sounds sound like shit compared to english.. they should have put more effort on the spanish sounds tough..
p3l1k44n1 2 years ago 2
yeah, spanish version is really bad.. :S
ShanaNoTsukaima 2 years ago 3
pues yo lo jugue de niño con las voces en español y me encariñe :) ademas no es el peor doblaje ke he visto en juego es pasable
JocJav 2 years ago 2
No man, this is to hard!!!!!!!!!
vasall1 2 years ago
El unico que escapa un poco es el goliath
edseca11 2 years ago
tan solo se puede comprobar con el doblaje del "Dropship" (trnspor humano),q es una mujer, y la voz es de un hombre,jaja pero no es culpa de la blizard
darknessaragon 2 years ago
Las voces en ingles so MUYYYYYY buenas me encanta la voz del Carrier y del Arbiter, cuando dice "warp field stabilized" o algo asi.
chirola8080 2 years ago
al rumbo 5por 5, plila para para los tontos
darknessaragon 2 years ago
es muy bena la vos original de los Firebat/Murciélago de fuego, el doblaje reculiao feo de los españoles no le llega ni a los talones, pero estos sacan dinero de donde sea, por eso ellos kieren juegos con sus traduciones, tomen traduccion, una mierda! y con todo respeto rexuxesumeres
darknessaragon 2 years ago
NicoMustaine 2 years ago
The spanish goliath sounded cool... -_-
ILCAC3 2 years ago
Not to insult Spanish-speakers, but the English voices own so much harder.
ParadigmShiftr 2 years ago
Spanish voice work (from Spain) is generally quite poor in comparison to the job of voice work in Spanish from Latin America.
So yeah, no offense taken, these are bad and the protoss are the worst.
Liracomx 2 years ago
Embarrassing but true. I come from Chile (Southamerica) and most of PC games comes with Spanish dub and certainly are HORRIBLES! The trouble is the dub is clearly from Spain. There are other Spanish dubs more neutral but this dub really screwed the game!
Gridseeker 2 years ago 2
lol , firebat en ingles es impresionante :O
pero me quedo kn la version castellana pk es la ke jugue de pequeño y no kiero que cambie -.-
keshn2 2 years ago
Coincido con kpaja2 (que menudo nick...).
Hubo traducción, no interpretación.
El mensaje en sí esta bien traducido, no hay ningún sacrilegio en ese aspecto.
No obstante, no vemos como se enfadan cuando le clikamos encima o como nos desafían.
En definitiva, si estuviera hecho con un poquito de sentimiento la traducción podría haber sido perfecta.
Y bueno... vamos a dejar aparte el cambio de dobladores que hicieron en la expansión.
PaisElForte 2 years ago
He leído muchos comentarios de los que pusieron. Sin criticar el acento al hablar proveniente de la diversidad del Español, ni comentarios racistas que no corresponden. Considero que se hizo un mal trabajo.
Hubo traducción, no interpretación.
Es sonido sin sentimiento, no inserta directamente en el juego como el original.
Lo peor: firebat, drop terran y nuke...
kpaja2 2 years ago
La voz del Goliath en español es un taladro... y la canción del tanque es patética jaja!
RodriMarz 2 years ago 2
TU LO HAS DICHO! LA VOZ DEL TANQUE Y DEL GOLIAT EN ESPANOL ES SIMPLEMENTE PARA HACER SANGRAR LOS OIDOS! Es por esa razon que me compre Starcraft en ingles.
Gridseeker 2 years ago
definitivamente es infinitamente mejor escucharlo en ingles, el doblaje en castellano suena en extremo horrible...
me quedo con la versión en ingles
turtleboyD 2 years ago
Zealot sounds the most normal..
d4n13lr0x 2 years ago
Executor...los malos doblajes están en latinoamérica, en Ejpaña hay muy buenos dobladores, lo que pasa es que para el sc no se esforzaron un carallo. Una pena.
Faitunfli 2 years ago
Faitunfli, sin ser racista, el problema es que en Espana tienen muy marcado el acento y por lo tanto al escuchar el doblaje espanol en una obra extranjera simplemente lo arruina. O acaso te imaginas ver peliculas como Pulp Fiction o Ciudad de Dios con doblaje espanol...Ni me lo imagino. Y por cierto, en Lationamerica hay buenos estudios de doblaje ya que en muchos programas doblados por lo menos no esta marcado el acento. Asi debe ser tambien el doblaje de muchos videojuegos.
Gridseeker 2 years ago
El doblaje estropeaba completamente la experiencia de jeugo. Afortunadamente yo lo jugué originalmente en inglés; cuando lo escuché en castellano por primera vez varios años después, me quedé impresionado de lo pésimo que era.
dalvant 2 years ago
Estoy contigo: este año compré Starcraft original con su expansión Broodwars en inglés. No lo compré antes precisamente por el doblaje.
Gridseeker 2 years ago
el marine en español es de lo peor que escuchado yal firebat me lo hacharon todo a perder
Executor009 2 years ago
Heyy donde puedo descargar las voces? Pongan link que no encuentro xD
YugimotoD 2 years ago
increible!!!!!!!!
JesusCuevasxD 2 years ago 2
opino si hubiese sido un doblaje mexicano seria mucho mejor :D
pekoenlafrente 2 years ago 4
muxo mejor en ingles...!!!
cesarin33 2 years ago
Heh, y pensar que este es uno de los doblajes hechos en España que más me gusta.
Aunque el doblaje original en inglés es inmejorable.
MajinZarak 2 years ago
needs moar infested terran
bitemytail 2 years ago
hola donde puedo descargar esas voces T_T please donde!!!!
vanfamel 2 years ago
Yo tambien quiero descargar las voces! XD
Alguien nos ayuda?
Shotlong 2 years ago
El explorador tiene la voz de uno de los científicos del Half Life.
sproketcampeon 2 years ago
Mi vida por "AUIR"...
cidoku 2 years ago
so fue lo peor
mi vida por auir, hasta ridiculo se escucho
Executor009 2 years ago
Badly done.
The Spanish version does not take in count expressions of fear and happiness and such.
gloinus 2 years ago 7
It sounds like the same person doing every voice
lawlNinja 2 years ago 5
ahahah. it's funny because it's true ;)
Cabal777 2 years ago
lol really?
Executor009 2 years ago
the vulture version is just sad.
El vulture lo tradujeron hasta las hue* (hispano-hablante)
gininginin 2 years ago
They didn't do that very well. The English version took into account the distortion from the breathing apparatus, whereas the Spanish version is just dubbed.
mazterlith 2 years ago 5
el ingles esta muchisimo mejor trabajado... los de español estan flojos.
avechechar 2 years ago 2
Lanzamiento nuclear detectado, así que quieres machacarme?, ya he vuelto, ko-ko jula jajajaja la cagan en grande.
culiveria 2 years ago 2
Lanzamiento Nuclear Detectado! :_(
Nuclear Launch Detected! :_)
xD
Shotlong 2 years ago 3
hahaha siempre los españoles cagandose en los doblajes =P
MetalCharly666 2 years ago 6
son superiores las voces en ingles
hidralisk256 2 years ago
This has been flagged as spam show
Pareciese como si los traductores no contaran con los mismos medios para hacer los sonidos de ambiente que los originales, ademas de que a veces no le cojen bien el tono, pero algunos no estan tan mal. Ojala y los traductores de sc2 tengan esta vez los medio correspondientes y se esfuerzen mas en captar al personaje.
luiswarm 2 years ago 2
Comment removed
luiswarm 2 years ago
Ingles muxisimo mejor, sobre todo el del ghost...Awesome!!!
suffer435 3 years ago
yeah, English sounds a lot better.
logan500 3 years ago
English rocks.
EclipseStorm 3 years ago
*Proper dubbing* rocks.
Elman1989 2 years ago
xDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Polenambesten 3 years ago