Added: 4 years ago
From: databris
Views: 29,514
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (426)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • que basura en español! Parece que solo 1 persona traduce todo el juego XD

  • en español suena a travestis xD

  • Yo soy de Mexico pero la verdad si se escucha mejor el Ingles!!

  • El tanque da angustia y el zealot igua. Ah y la carrier tambien. Estos que hacen doblajes nos toman como a negros de mierda a todos los hisànohablantes. Que falta de respeto.

  • Es cierto que el ingles es mejor en este juego, pero como pueden decir que no le den el doblaje a España? Me parece bien que a los sudamericanos les guste sus doblajes pero joder el español proviene de España.

  • love zergs!

  • Is something burning??...

    one of the bests...

  • Jejeje Muy bueno! Sólo que no es doblaje en inglés valla ese es el original.

    Saludos

  • Yo prefiero todo en el idioma original subtitulado al español/inglés, sea el idioma que sea, siempre se pierde la gracia con el dubbing :(

  • en ingles esta ma chido pero en español latino seria mejor

  • Al Overmind no se le entiende nada en español. Tampoco entiendo porque los españoles se afanan en doblar todo, algunas cosas sólo se oyen bien en el idioma en el que fueron ideadas.

  • haha the spanish voices are a joke

  • Yo no se porque putas insisten en darle el doblaje a los españoles no es por nada son una vil mierda haciendo doblajes ya sean en juegos, peliculas,caricaturas en lo que sea que ellos tengan que doblar al español poseen una voz demasiado afeminada deberian de darle los doblajes al español a los latinoamericanos en donde si existe una diversidad de voces y adonde tenemos casi el mismo uso en las palabras que utilizamos ya sean buenas palabras o malas palabras

  • @RomeoC7 Totalmente de acuerdo, yo vivi unos años en españa y los doblajes son malismos!, de igual forma en Star Craft el juego pierde su esencia al ser doblada al castellano.

  • son mejores las voces en ingles

  • haha un asco

  • you failed with the end and the only sound i wanted -.-

  • esos españoles son unos jilipollas doblando peliculas, juegos la cagan todo.

    nuclear launch detected, esa vocesita me mata :_)

  • esos españoles son unos jilipollas doblando peliculas, juegos la cagan todo

  • So bad its hard listening to.

  • the tank is hilarios

  • The Dragoon and Carrier voices are the only ones that sound good in both languages in my opinion.

  • ah el de el nuclear, asi como como el der zealot, asi el de del genreal ese que va en la navesota, y el de zeg me gustan..scomoi se oie

  • I love the spanish voices much more than english..

  • de acuerdo con tigo, en español dan pena.

  • por adun-for aduun XDD 3:54

  • por adun-for aduunhh XDD

  • donde te bajaste los mp3's para el cellphone??? the "nuclear launch detected"

    pero detectado por la base protos sensacional

  • hola donde y como isistes la vos ? amigo

  • Spanish dub in Starcraft 1 is awful.

    Spanish dub in Starcraft 2 (spain) is awesome

  • Yeah, it's true. I'm spanish and when I played Starcraft for the first time, I didn't understood why they made this awful dub, because Spain has good voice actors, and these are very bad.

    Sí, es verdad. Soy español y cuando jugué a Starcraft por primera vez, no entendí por qué hicieron un doblaje tan malo, porqué España tiene buenos dobladores, y estos son muy malos.

  • Pues a mi me gusta el doblaje.

    ¡Para gustos los colores!

  • @kalasy que colores estas viendo tu? esto es horrrrrible

  • GOLIATH!!!

    WHAT THE FUC HAPPENED TO TEH GOLIATH!!!

    I Hate Spanish from Spain.

    Latin Spanish might be a bit more emotional. >_>

  • Siempre me ha gustado comparar las voces originales y las del doblaje en español. Gracias por el video

  • ¿Alguien sabe como hacer para poner las voces en Inglés y dejar los subtitulos en castellano teniendo la versión española?

  • i lol'ed so hard at spanish tank singing at 2:04

  • wow.... What the heck... This is bad... bad...bad... Why they using people from spain.... seriously... They are not even trying to use emotions for the voices. They just talk normal. like acting without passion. ah man that's just sad.. :,(

  • the german translation is very good atmospherically

  • German is so violent... xD

  • Thats the reason I buy all my games in the US because I dont want to end with something like this, LOL! Pobres españoles, eso les pasa por querer doblar todo, existe algo que se llama sub-títulos. LOL

  • La localización del Starcraft original era más bien regulera, pero con el Starcraft II lo han hecho de puta madre.

  • que asco de doblaje esto destroza el juego

  • Nunca hay que esperar algo bueno de los doblajes al español europeo, porque esta hecho por y para 'ellos'.

  • Dragoon = Soundwave (G1)

  • Original voices are ALLWAYS better, but translation is necesary for everyone to understand the games in their languages. There's no more discussion here.

  • ALL YOU BASE ARE BELONGED TO US

  • LOL Goliath sounds like a happy spanish with pinata

  • @GDevourer spanish robots

  • spanish translation really suuuucks! and not only here but in any game!

    im a native spanish speaker but for God sake DONT translate more games!

    its a sin!

    original language y by far better

  • l doblaje en ingles es mejor, mas que nada, porque los que doblaron las voces no le pusieron mucho empeño

    pero la frase "necesitamos más superamos" es mitica

  • wow las voces de los dragoons en ingles es epic XD tambien la de los firebat. Las voces de los marines las odio en ambos idiomas XD no me espere que las voces de los zealots original sea tan... em... exajerado (parecen zergs LOL)

    EL TARRO DE ATUN LMAO (3:46)

    alguien sabe si hay una version subtitulada de starcraft o algo? el ingles lo entiendo pero el problema es con las voces a mitad de mision, que no estan escritas, y si no lo esta me cuesta entenderlo (en especial por los zergs y protoss XD)

  • si el español no se compara con el ingles, aun asi es mejor que el del warcraft xD

  • La cula es suya por pedir todo traducido y doblado...........existen cosas que es mejor dejarlas como son

  • Holy cow! the American voices are soooo much better!

  • 5.- El problema fundamental del doblaje de españa es que la musica y efectos de sonidos no son tomados en cuenta, no sincronizan mucho la traduccion con el movimiento de los labios del que habla y utilizan muchos terminos locales como por ejemplo "crio", "coño", etc.

    6.- Ruego a Dios Todopoderoso que no vayan a vender en Mexico el Starcraft doblado al español y menos con español peninsular.

  • 3 (continuacion)-. En sudamerica hacen un excelente trabajos en los documentales de Discovery Channel, Animal Planet, Nat Geo y History. Para las caricaturas y series me gusta mas el doblaje de Mexico aunque hay muchos actores que son del cono sur y trabajan por aca. Ejemplo Los simpsons. Krusty es argentino y Marge Simpson es Peruana.

    4.- Cualquiera de los estudios de doblaje de america supera ampliamente a los de España. aunque me gusto el trabajo que hicieron en el juego Assasin's Creed.

  • Bueno, el doblaje siempre ha sido controversial, pero les dejo mi opinion personal:

    1.- Siempre es mejor escuchar una pelicula, programa, serie, juego, etc en su idioma original.

    2.- Si no entendemos el ingles pues la segunda opcion es verla con subtitulos (en ingles o español)

    3.- Si la politica en el pais exige que este doblada pues tenemos en America los mejores estudios de doblaje en paises como Argentina, Chile, Colombia, EU (Miami), Mexico y Venezuela que usan español neutro.

  • A mi me parecen mejores en español sinceramente...y he jugado starcraft en 3534234 idiomas durante 9 años.

  • LOL bambinos, bambinos, bambinos!

  • SPANISH VERSION SUCKS!

  • Hahaha, a mi me encanta la voz en ingles de la medico... =P

  • al menos la traduccion y las voces son mejores que en warcraft III que son una mierda en espanol. hasta los orcos suenan gays.

    A mi me gustaban estas voces en espanol.

  • @ironmaniatiko Me gusta mas las voces en ingles, pero tal vez podria ser que hablo ingles mas que espanol. Quien sabe?

  • El verdadero problema son los efectos de sonido. En el original en Inglés son de lujo. El doblaje en cambio es muy pobre en ese sentido.

  • era el año 1998, y en esa epoca pocos juegos se doblaban,ya era un milagro que viniera traducido asi

  • genial

  • Es cierto que los doblajes han mejorado muchisimo su calidad pero en este caso a los que doblaron al español les hace falta meterse un poco en el papel. comparto la opninion de bowm0. El firebat y el dragoon en ingles ponen los pelos de punta...en español... te los vuelve a bajar.

  • entaro adun

    las voces españolas son muy malas... :S

  • diiiiiiiiios la cagaron en lanzamiento nuclear detectado

  • Las voces son prácticamente iguales. Decir lo contrario no es mas que usar la típica "lo de aquí es malo, lo de fuera es bueno", un problema realmente arraigado en nuestra cultura.

    Por REGLA GENERAL, los doblajes españoles son -casi- tan buenos como los orginales.

    Y ala, podeis tirar piedras y lo que querais, pero es la verdad. Deberiais sentiros mas orgullosos del lugar en el que viviis.

  • que es igual?? es una mierda... y no tiene nada que ver con sentirse inferiores... simplemente no se puede doblar porque pierde su originalidad y la entonacion de las voces, ademas no se puede usar el mismo lenguaje del ingles en el español.

    ejemplo: do you want a piece of me?/¿quieres machacarme?

    ¿que carajo es eso? si no saben ingles aprendan

  • @stoika ...usar la típica "lo de aquí es malo, lo de fuera es bueno", debes estar de coña si dices eso, no tengo nada encontra de las traducciones al castellano, hay tanto buenas como malas pero la traducción de Starcraft no es cuestión de gustos, es una de las mayores cagadas que he oído en mi vida y si estas voces no te parecen penosas, te recomiendo que escuches la intro, con un cubo al lado para no tener que ir al baño a hechar la pota.

  • Hmm true, and the goliath sounds like worf from star trek :p

  • I just noticed something, the science vessel actually sound a bit like mr. Burns from the simpsons.

  • That's because it's the same actor.

  • i didnt know the science vessel says so much shit

  • buen trabajo para el doblaje, pero prefiero el español latino, aunque este esta genial XD, pero no le queda las de los firebat, medic, thank, y scv

  • lmao EVERY SINGLE spanish phrase sounds like the exact same tone, theres no character at all. its like they are just reading a book to themselves, or out loud to a class. SUPER LAME.

  • todos los doblajes castellanos son una mierda

  • españoles.... mugrero de doblaje...

  • it is great example how translation can destroy climaticality of the game

  • putamare la version en español es una real cagada,,

    tuve que pasarme como 3 dias buscando en internet un parche con las voces en ingles

  • 1º vez que los escucho en español, que ma nera de reirme!!! XD

  • Someone call for a exterminator?

  • Bueno el doblaje no es que sea malo, si no que hay algunas voces que no les van bien o se pasa algunas palabras, por que la del battlecruiser,firebat,medic,sc­v,Ghost y algunos protoss les van bien con las voces que tienen

    pero ai algunos que se pasan algunas palabras EJEMPLO: el zealot

    en español dice: Mi vida por auir

    en ingles dice: My life for aiur

    diferencia? pues si, Se dice AIUR no AUIR

  • Y tambien el fanatico quedo bien!

  • puuucha, tambien falto la de la Valkirie, queria saber como es en español...

    las q mejor quedaron fueron la Medico, el Tanque, la Nave de la Ciencia y el Crucero de Batalla. 5/5

  • que es cachonda la voz de la Medico en inges xD

  • SCV , fireba, ghost son las mejores voces en ambos idiomas

  • Grandes voces en ingles!!!

  • aqui no hay nada malo todos dicenlo mismo solo quen en el idoma ingles o español no tiene nada que ver si el doblaje es pesimo solo es para los que les gusta saber lo que dicen los pj se lo compran en español

  • pero ... entonces... tu juegas x jugar... pues la gente critica el doblaje ... en español es por que le quita emocion al pj... en ingles suena como si estuviera en guerra ... en español parece q estuviera con sueño

  • La verdad es que las voces en ingles son geniales. La traduccion al español no está nada lograda :S

  • Hay algunas voces que destacan bastante bien, como la de Zeratul, o la de Tassadar (Campaña Protoss).

  • No pusiste el doblaje de la piloto de la nave de transporte, le han puesto voz de hombre viejo en español. Catastrófico

  • Nunca sabran lo que les alcanzo... || Canal Abierto ^^

  • the spanish voice always sound like they're cussing

  • medic the best

  • english is 10000x better

  • in german is better than in english;)

  • The spanish dubs sound less threatening...

  • "jacked off and good to go"

  • k asko es la voz de advisor zerg... le entiendo mas a la versión en inglés xDD

  • marine own man!!! hell yeah!!

  • pero las de los zerg si salvan

  • sorry spanish dub is just horrible.

  • agree

  • @skate4life890 Yeah, agree with you...

  • @skate4life890 Oh, dude... I agree completely. Never had a translation butchered a game in such a horrid way.

  • @skate4life890 Don't be sorry; we all agree here in Spain.

  • @skate4life890

    True, and I'm spaniard.

  • @skate4life890 totally agree with you, i am spanish and i hate the spanish voices.

  • @skate4life890 its cuz its spain spanish, so damn fruity!

  • This is hilarious! :D

    I just realized that the Science Vessel sounds very similar to Mr. Burns from The Simpsons (in English)!!! Did anyone else notice that?

  • That's beacuse the guy who made Mr Burns voice is the same that made the science vessel's voice

  • Cool! :D

  • El doblaje no es malo, lo que pasa que alcompararlo con la version original, que es bastisima, pues se queda corto. Pero no es malo, a excepcion de algunas voces.

    La voz del firebat en ingles es sublime...

  • i love the voice of the FIREBAT in inglish! xDDD

  • sus voces son mierda, pero el juego es exelente

  • Do not talk about Spanish version if you just don't speak or understand the language. Thanks.

    Anyway, English version has better sound effects, yes... the quality of voices are very similar, except in the case of fanáticos.

    And Tassadar's Spanish voice rocks.

  • No offense... but that shit sounds retarded... lol

  • no Rbiter?? ehhh

  • no mms las voces en español estan bien mierdisimas =/

  • spanish sound sucks OMFG

  • the spanish sounds sound like shit compared to english.. they should have put more effort on the spanish sounds tough..

  • yeah, spanish version is really bad.. :S

  • pues yo lo jugue de niño con las voces en español y me encariñe :) ademas no es el peor doblaje ke he visto en juego es pasable

  • No man, this is to hard!!!!!!!!!

  • El unico que escapa un poco es el goliath

  • tan solo se puede comprobar con el doblaje del "Dropship" (trnspor humano),q es una mujer, y la voz es de un hombre,jaja pero no es culpa de la blizard

  • Las voces en ingles so MUYYYYYY buenas me encanta la voz del Carrier y del Arbiter, cuando dice "warp field stabilized" o algo asi.

  • al rumbo 5por 5, plila para para los tontos

  • es muy bena la vos original de los Firebat/Murciélago de fuego, el doblaje reculiao feo de los españoles no le llega ni a los talones, pero estos sacan dinero de donde sea, por eso ellos kieren juegos con sus traduciones, tomen traduccion, una mierda! y con todo respeto rexuxesumeres

  • el doblaje fue bastante pobre a modo de interpretacion lo que lo pone en un muy mal nivel para internarse en el juego a diferencia de la version original en ingles. Ojal no la vendan tanto en el dos en especial con unidades q tienenq sonar chakales si osi como los marines , los dark templars o los zealots. español: bueno a mi parecer: +tassadar +carrier +arbitro +goliath Malo: +zealot +marine +dragoon +alto templario asi como en general y horrible: fenix (heroe) en zel y goon
  • The spanish goliath sounded cool... -_-

  • Not to insult Spanish-speakers, but the English voices own so much harder.

  • Spanish voice work (from Spain) is generally quite poor in comparison to the job of voice work in Spanish from Latin America.

    So yeah, no offense taken, these are bad and the protoss are the worst.

  • Embarrassing but true. I come from Chile (Southamerica) and most of PC games comes with Spanish dub and certainly are HORRIBLES! The trouble is the dub is clearly from Spain. There are other Spanish dubs more neutral but this dub really screwed the game!

  • lol , firebat en ingles es impresionante :O

    pero me quedo kn la version castellana pk es la ke jugue de pequeño y no kiero que cambie -.-

  • Coincido con kpaja2 (que menudo nick...).

    Hubo traducción, no interpretación.

    El mensaje en sí esta bien traducido, no hay ningún sacrilegio en ese aspecto.

    No obstante, no vemos como se enfadan cuando le clikamos encima o como nos desafían.

    En definitiva, si estuviera hecho con un poquito de sentimiento la traducción podría haber sido perfecta.

    Y bueno... vamos a dejar aparte el cambio de dobladores que hicieron en la expansión.

  • He leído muchos comentarios de los que pusieron. Sin criticar el acento al hablar proveniente de la diversidad del Español, ni comentarios racistas que no corresponden. Considero que se hizo un mal trabajo.

    Hubo traducción, no interpretación.

    Es sonido sin sentimiento, no inserta directamente en el juego como el original.

    Lo peor: firebat, drop terran y nuke...

  • La voz del Goliath en español es un taladro... y la canción del tanque es patética jaja!

  • TU LO HAS DICHO! LA VOZ DEL TANQUE Y DEL GOLIAT EN ESPANOL ES SIMPLEMENTE PARA HACER SANGRAR LOS OIDOS! Es por esa razon que me compre Starcraft en ingles.

  • definitivamente es infinitamente mejor escucharlo en ingles, el doblaje en castellano suena en extremo horrible...

    me quedo con la versión en ingles

  • Zealot sounds the most normal..

  • Executor...los malos doblajes están en latinoamérica, en Ejpaña hay muy buenos dobladores, lo que pasa es que para el sc no se esforzaron un carallo. Una pena.

  • Faitunfli, sin ser racista, el problema es que en Espana tienen muy marcado el acento y por lo tanto al escuchar el doblaje espanol en una obra extranjera simplemente lo arruina. O acaso te imaginas ver peliculas como Pulp Fiction o Ciudad de Dios con doblaje espanol...Ni me lo imagino. Y por cierto, en Lationamerica hay buenos estudios de doblaje ya que en muchos programas doblados por lo menos no esta marcado el acento. Asi debe ser tambien el doblaje de muchos videojuegos.

  • El doblaje estropeaba completamente la experiencia de jeugo. Afortunadamente yo lo jugué originalmente en inglés; cuando lo escuché en castellano por primera vez varios años después, me quedé impresionado de lo pésimo que era.

  • Estoy contigo: este año compré Starcraft original con su expansión Broodwars en inglés. No lo compré antes precisamente por el doblaje.

  • el marine en español es de lo peor que escuchado yal firebat me lo hacharon todo a perder

  • Heyy donde puedo descargar las voces? Pongan link que no encuentro xD

  • increible!!!!!!!!

  • opino si hubiese sido un doblaje mexicano seria mucho mejor :D

  • muxo mejor en ingles...!!!

  • Heh, y pensar que este es uno de los doblajes hechos en España que más me gusta.

    Aunque el doblaje original en inglés es inmejorable.

  • needs moar infested terran

  • hola donde puedo descargar esas voces T_T please donde!!!!

  • Yo tambien quiero descargar las voces! XD

    Alguien nos ayuda?

  • El explorador tiene la voz de uno de los científicos del Half Life.

  • Mi vida por "AUIR"...

  • so fue lo peor

    mi vida por auir, hasta ridiculo se escucho

  • Badly done.

    The Spanish version does not take in count expressions of fear and happiness and such.

  • It sounds like the same person doing every voice

  • ahahah. it's funny because it's true ;)

  • lol really?

  • the vulture version is just sad.

    El vulture lo tradujeron hasta las hue* (hispano-hablante)

  • They didn't do that very well. The English version took into account the distortion from the breathing apparatus, whereas the Spanish version is just dubbed.

  • el ingles esta muchisimo mejor trabajado... los de español estan flojos.

  • Lanzamiento nuclear detectado, así que quieres machacarme?, ya he vuelto, ko-ko jula jajajaja la cagan en grande.

  • Lanzamiento Nuclear Detectado! :_(

    Nuclear Launch Detected! :_)

    xD

  • hahaha siempre los españoles cagandose en los doblajes =P

  • son superiores las voces en ingles

  • Comment removed

  • Ingles muxisimo mejor, sobre todo el del ghost...Awesome!!!

  • yeah, English sounds a lot better.

  • English rocks.

  • *Proper dubbing* rocks.

  • xDDDDDDDDDDDDDDDDDD