¡A metamorfosearse! XDDD jajajaja me dio una risa cuando lo escuche prefiero morfosis amigos o morfosis nomas pero ¡A metamorfosearse! XDD queda medio gay
oigan los que tengan dudas con Bridge se ase azul y sky rojo pero bridge menciona que sky se iso sombreo (creo) y el rojo y doggie el supremo comandante.
notaron que Adam y Kira son un poco diferentes.
notaron que Tori tiene el cabello mas guero.
notaron que Xander uso su transformacion cuando era joven.
@Ranger131211 durante algunos años (NS a JF) los titulos de la serie no se tradujeron, ni las frases de transformacion al completo...pero que yo sepa tambien paso en Latinoamerica....
@rangerspain en latino america se traducen los titulos, como: tormenta ninja, dino trueno, super patrulla delta, fuerza mistica, operacion sobrecarga etc.
@makilord96 A mi no me gusta "¡Morfosis amigos!" y no digo nada, aparte de que pronunciais "Mórfosis", cuando no es una palabra esdrújula y no lleva tilde ni acento en esa pronunciación.
@rangerspain Op! me quedo callado mejor no discutimos amigo bueno somos de distintas partes no..(eso creo) soy de mexico.. y respeto el punto de vista de cada persona no por que ellos digan negro yo dire blanco (una forma de decirlo) bueno si no te parecera la forma de audio latino pues.. no discuto tenemos puntos de vista distintos . Saludos ^^
A masturbarse!? Ehh... digo, metamorofosearse..... Jajajajaj gracioso... Usualmente, los doblajes españoles no me gustan, pero ese.... JAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Excelente!
NinJa Storm fue la ultima generacion en latinoamerica en usar la frase de trasformacion original en ingles ya que Power Ranger Fuerza Salvaje (Pwer Ranger Wild Force)fue la ultima generacion de ranger echa for SABAN y los encargados de hacer los ranger occidentales (ya que en oriente son SENTAI) lo encontraron mas llamativo... si se dan cuanta en ningun episodio de Ninja storm se ve a uno de los de Fuerza salvaje ya que esos derechos son de SABAN y para el episodio RED FOREVER permiso especial
Falso. Saban dejo de hacer Power Rangers en Light Speed Rescue, empezando en esta temporada a perder la continuidad ya que la empresa que hace power rangers hoy compró Saban, por lo que sigue habiendo los mismos derechos.
Te estás confundiendo ya que desde Ninja Storm la empresa dejó de vendersela a Jetix y se la vendió a Disney channel, y este canal sólo tiene restringido usar lo que Jetix aportó a Power rangers, practicamente nada.
la traduccion en en ingles Adam "It's Morphing Time", Tori "Ninja Storm Ranger Form", Kira "Dino Thunder, Power Up", Bringe "SPD Emergency" y Xander "Magic Source, Mystic Force", y en latinoameria se usaron: Adam "Hora de Morfosis", Tori "Ninja Storm Ranger Form", Kira "Dino Trueno, Dame el Poder", Bringe "SPD Emergencia" y Xander "Fuente Magica, Fuerza Mistica"... ojala que les sirvan estos datos.
y como anexo en aqui los Power Ranger Operacion Sobrecarga al mutar dicen "Aceleracion Sobrecarga"
¡A metamorfosearse! XDDD jajajaja me dio una risa cuando lo escuche prefiero morfosis amigos o morfosis nomas pero ¡A metamorfosearse! XDD queda medio gay
Pokefan1234561 2 months ago
oigan los que tengan dudas con Bridge se ase azul y sky rojo pero bridge menciona que sky se iso sombreo (creo) y el rojo y doggie el supremo comandante.
notaron que Adam y Kira son un poco diferentes.
notaron que Tori tiene el cabello mas guero.
notaron que Xander uso su transformacion cuando era joven.
superlink661 4 months ago
porque el ranger SPD es rojo si el es el ranger verde??
Ademas cuando se acaba la serie en el capitulo final se le pasa a el
el traje azul no rojo!!
bettosantoyo 7 months ago
@bettosantoyo si pero despues Sky se ase sombra,comandante se ace superemo comandante y Bridge rojo
superlink661 4 months ago
Porque Los Españoles Ponen Las Frases De Transformaciones En Íngles ???
Ranger131211 10 months ago
@Ranger131211 durante algunos años (NS a JF) los titulos de la serie no se tradujeron, ni las frases de transformacion al completo...pero que yo sepa tambien paso en Latinoamerica....
rangerspain 10 months ago
@rangerspain en latino america se traducen los titulos, como: tormenta ninja, dino trueno, super patrulla delta, fuerza mistica, operacion sobrecarga etc.
Ranger131211 10 months ago
Jajajajaja...A Metamorfosearse...Suena Mejor Mórfosis
Ranger131211 10 months ago
めちゃくちゃやないかい・・・
1992kix 1 year ago
a metamorfosearse? jajajaja lo mas ridiculo que he escuchado se escucha mejor en latino xD
makilord96 1 year ago
@makilord96 A mi no me gusta "¡Morfosis amigos!" y no digo nada, aparte de que pronunciais "Mórfosis", cuando no es una palabra esdrújula y no lleva tilde ni acento en esa pronunciación.
rangerspain 1 year ago 2
@rangerspain Op! me quedo callado mejor no discutimos amigo bueno somos de distintas partes no..(eso creo) soy de mexico.. y respeto el punto de vista de cada persona no por que ellos digan negro yo dire blanco (una forma de decirlo) bueno si no te parecera la forma de audio latino pues.. no discuto tenemos puntos de vista distintos . Saludos ^^
makilord96 1 year ago
hahaha a metamor que?
haha estos españoles y su lengua hahahha
juankahard 1 year ago
hahahhaha como m cage d la risa xDD no mmames "a metamorfosearse" xDD jajaaja se la mamaron kon eso hahaa almenos no le cambiaron al d spd
ThePaqito 1 year ago
ajajajjaj creo que me pase con el otro comentario xd,pero despues de todo buen video xd.
upgrade748 1 year ago
spd emergencia dice en latino
sebaskpo96 1 year ago
A masturbarse!? Ehh... digo, metamorofosearse..... Jajajajaj gracioso... Usualmente, los doblajes españoles no me gustan, pero ese.... JAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Excelente!
OmegaShinigami 1 year ago
jajajaj a metamorfosearse
doomsday963 1 year ago
y como anexo en aqui los Power Ranger Operacion Sobrecarga al mutar dicen "Aceleracion Sobrecarga"
jennynguyennn 2 years ago
k capitulo es
xxjavikokunxx 2 years ago
que capitulo es este
Angeldark05 2 years ago 3
aceleracion overdrive??? mardicion de feo el español de europa
LHDXX 2 years ago
Hey en serio me gustaria oirlo todo en Español de España
cibervidax 3 years ago
Está genial el video y te doy las gracias. Sería estupendo que pusieras "Una vez ranger" completo.
Un saludo.
susizord 3 years ago
esta genial!!!!!!!!!!!!!muxisimas gracias.
¿podrias poner el capitulo entero?
fmolia 3 years ago 2
NinJa Storm fue la ultima generacion en latinoamerica en usar la frase de trasformacion original en ingles ya que Power Ranger Fuerza Salvaje (Pwer Ranger Wild Force)fue la ultima generacion de ranger echa for SABAN y los encargados de hacer los ranger occidentales (ya que en oriente son SENTAI) lo encontraron mas llamativo... si se dan cuanta en ningun episodio de Ninja storm se ve a uno de los de Fuerza salvaje ya que esos derechos son de SABAN y para el episodio RED FOREVER permiso especial
comik007dx 3 years ago
Falso. Saban dejo de hacer Power Rangers en Light Speed Rescue, empezando en esta temporada a perder la continuidad ya que la empresa que hace power rangers hoy compró Saban, por lo que sigue habiendo los mismos derechos.
Te estás confundiendo ya que desde Ninja Storm la empresa dejó de vendersela a Jetix y se la vendió a Disney channel, y este canal sólo tiene restringido usar lo que Jetix aportó a Power rangers, practicamente nada.
shigerUTEM 3 years ago
la traduccion en en ingles Adam "It's Morphing Time", Tori "Ninja Storm Ranger Form", Kira "Dino Thunder, Power Up", Bringe "SPD Emergency" y Xander "Magic Source, Mystic Force", y en latinoameria se usaron: Adam "Hora de Morfosis", Tori "Ninja Storm Ranger Form", Kira "Dino Trueno, Dame el Poder", Bringe "SPD Emergencia" y Xander "Fuente Magica, Fuerza Mistica"... ojala que les sirvan estos datos.
y como anexo en aqui los Power Ranger Operacion Sobrecarga al mutar dicen "Aceleracion Sobrecarga"
comik007dx 3 years ago 2