Added: 3 years ago
From: outis27
Views: 80,297
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (62)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • aplos laventis+

  • re paidia plaka mou kanete...to kommati leei gia ena atomo pou hr8e kontra stin eksa8liosh tou kosmou....gemato galinh kai mikra grammata ta opoia akoma psaxnoume na apokriptografisoume gia to ti h8ele na perasei me to tragoudi auto o xatzidakis.....kommati pou agizei ksenous laous xwris na katalavenoun ta logia......kai vlepeis twra ton ka8e atalanto na kseftilizei ena olokliro politismo

  • ΑΝΑΜΦΙΣΒΗΤΗΤΑ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΕΡΜΗΝΙΑ ΤΟΥ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΜΕΝΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΙΟΥ.

    Ο ΜΗΤΣΙΑΣ ΤΟ ΑΙΣΘΑΝΕΤΑΙ.

  • ΒΑΣΙΛΗΣ ΛΕΚΚΑΣ Ο ΠΡΩΤΟΣ!!!!!!!!!!!!! ΓΙΝΕΤΑΙ ΕΝΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ "ΚΕΜΑΛ".

    ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΣΙΦΤΕΤΕΛΙ ΣΑΝ ΤΟΥ ΜΗΤΣΙΑ

  • ακόμα μια φορά αποδεικνύεται η τρομερή ποιότητα επιλόγης των τραγουδιών του Μητσιά και η προσγιωμένη μα γοητευτικη του ερμηνεία . Χιλια μπράβο σε αυτόν το μεγάλο καλλιτέχνη.

  • mpouzouki einai to kefali sou asxetai blaks.......

  • eleos , to kanane bouzoukia to tragoudi

  • ΤΟ ΛΕΕΙ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΑΕΙ ΚΑΙ ΤΡΟΜΕΡΑ!

  • Comment removed

  • Mητσιάς:απ'τους πιο "αδικημένους" τραγουδιστές...Καλύτερος απο πολλούς...

  • 12) Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θ' αλλάξει ποτέ

    / kalinihta Kemal, aftos o kosmos de th' allaxi pote

    goodnight Kemal, "this" world will never be "achanging"

    Καληνύχτα...

    / kalinihta ...

    goodnight ...

  • 11) «νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,

    / "nikimeno mou xefteri, den allazoun i keri

    "beaten-up" "cherub" of mine, times are not achanging

    με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί»

    / me fotia ke me maheri, panta o kosmos prohori

    by "fire" and by "knife", eternally the world "advances"

  • 10) Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρός τους τον Αλλάχ

    / s' ena mina, s' ena hrono, vlepoun mpros tous ton Allah

    in a month's (time), in a year's (time), (the prophet and the lad) "see" before them, Allah

    που απ' τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:

    / pou ap' ton psilo tou throno, lei ston amialo Sevah :

    that, from his "high" throne, "says" to "senseless" Sinbad :

    «νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,

  • 9) πάνε τώρα χέρι-χέρι κι 'ναι γύρω συννεφιά

    / pane tora heri-heri ki 'ne yiro sinnefia

    (the prophet and the lad) "set-off", now, hand-in-hand and (all) around (an) "overcast"

    μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά

    / ma tis Damaskou t' asteri, tous kratouse sintrofia

    but, the star of Damaskus, was "keeping" (the prophet and the lad) "company"

  • 8) πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή

    / prin afisi stin kremala, ti sterni tou tin pnoi

    before "bequeathing", on the gallows, his very last "breath"

    Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί

    / me dio yerikes kamiles, m' ena kokkino fari

    with two old camels, with a reddish "steed"

    στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί

    / stou paradisou tis piles, o profitis karteri

    at heaven's gates, the prophet awaits

  • 7) Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά

    / peftoun pano tou ta stifi, san akratita skilia

    the "hords", "fall upon" him, like "unrestrained" (furious) dogs

    και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλειά

    / ke ton pane sto halifi, na tou vali ti thilia

    and take him to the "khalif", to "put the noose" (around his neck)

    μαύρο μέλι, μαύρο γάλα ήπιε 'κείνο το πρωί

    / mavro meli, mavro gala ipie 'kino to proi

    black honey, black milk, (the lad) drank that morning

  • 6) ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά

    / xekinan me likou donti ke me liontariou provia

    "commence", with (the) wolf's "tooth" amd with (the) lion's "hide"

    απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, κι απ' τη γη στον ουρανό

    / ap' ton Tiyri ston Efrati, ki ap' ti yi ston ourano

    from "Tiger" (river) to "Eyphrates (river), and from the earth to the sky

    κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό

    / kinigan ton apostati, na ton piasoun zontano

    (the lords "hunt-down" the "defector so as to catch him alive

  • 5) τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή

    / ton kitan i Vedouini, me matia lipiteri

    the Bedhouins look at him, with (a) sad "aspect"

    κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί

    / ki orko ston Allah tous dini, pos th' allaxoun i keri

    and (an) "oath" to Allah, (the lad) gives them, that "times will be achanging"

    Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά

    / san akousan i arhonti, tou pediou tin afovia

    as soon as the "lords" heard, of the lad's "fearlessness"

  • 4) πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά

    / pikramena klene tora tis erimou ta pedia

    (being) bitter, are crying now, the desert's children

    Κι ενας νέος από σόι και γενιά βασιλική

    / ki enas neos apo soi ke yenia vassiliki

    and a young lad, of (noble) breed and royal lineage

    αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά 'κεί

    / agrikai to miroloi ke travai kata ki

    "realized" the lament and headed for "there"

  • 3) Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά κ' έναν καιρό

    / stis Anatolis ta meri, mia fora k' enan kero

    in the Eastern "parts", once upon a time

    ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό

    / itan adio to kemeri, mouhliasmeno to nero

    the "purse" was empty, the water "stagnatory"

    στη Μοσσούλη, στη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά

    / sti Mossouli, sti Vassora, stin palia ti hourmadia

    at Mossouli, at Vassora, at the old "palm-tree"

  • 2) αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ

    / alla pikres i voules tou Allah

    but, bitter are the "intents" (plans, designs) of Allah

    και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων

    / ke skotines i psihes ton anthropon

    and "dark" the souls of humankind

  • 1) Ακούστε τώρα την ιστορία του Κεμάλ / akouste tora tin istoria tou Kemal "listen" now to the story of Kemal ενός νεαρού πρίγκηπα, της ανατολής / enos nearou prigipa tis anatolis a young prince of the east απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού / apogonou tou Sevah tou thalassinou descendant of Sinbad the mariner που πίστεψε πως θ' αλλάξει τον κόσμο / pou pistepse pos th' allaxi ton kosmo who believed he would "change" the world
  • με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί»

    / me fotia ke me maheri, panta o kosmos prohori

    by "fire" and by "knife", eternally the world "advances"

    Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θ' αλλάξει ποτέ

    / kalinihta Kemal, aftos o kosmos de th' allaxi pote

    goodnight Kemal, "this" world will never be "achanging

  • Thank you so much TKTS13 for the time spent in helping me !

  • ΘΕΕ ΜΟΥ ΤΙ ΣΤΙΧΟΙ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟΙ.ΘΑΥΜΑ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ. ΑΣ ΕΛΠΙΣΟΥΜΕ ΝΑ ΕΡΘΕΙ ΚΑΠΟΤΕ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΧΩΡΕΙ ΟΚΟΣΜΟΣ ΟΥΤΕ ΜΕ ΤΗ ΦΩΤΙΑ ΟΥΤΕ ΜΕ ΤΗ ΒΙΑ ΟΥΤΕ ΜΕ ΤΑ ΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΘΝΙΚΙΣΜΟΥΣ.

  • What this beautiful song is about?

  • @Pabblovp

    it's a story about the adventures of a young Arab-prince named Kemal..:)

  • @tkts13 This is a poem by Great Greek Poet Nikos Gatsos and is all about the Revolutionary Kemal Ataturk and for the good people who are trying for a better world. In the Greek Civil War some Turkish communists also fight for Greek communists Mihri Belli is one of them and he is still living, the Greek comrads used to call him as Kapitan Kemal when he was fighting for Greek Communist party because of Kemal Ataturk. Ataturk is the one who destroyed the monarchy in Turkey. Excellent poem.

  • Comment removed

  • translation please, at least simple meaning, thanks

  • den iparxoun kales ekteleseis oles ine 3exwristes me ton diko tous tropo! :)

  • ειναι κι ο μουστακας ατο πανελ...μεγαλε σωτηρη...

    //οσο για την εκτελεση,οντως του φραγκουλη ειναι καταπληκτικη.

  • paidia sry pou tha sas to pw...alla i kaliteri ektelesi einai tou franguli...paradexteite to...

  • tou lekka i ektelesi den sigkrinetai...foveros o lekkas

  • Μοναδικός

  • ola ta leuta!!!

  • re pedia i kaliteri ektelesi apo osous to ermineusan ...bravo tou mitsia

  • Όλοι οι άλλοι το είπαν κλαίγοντας. Αυτή η φωνή είναι απίστευτη και μετρημένη...

  • o mitsias einai apla h kalyterh fonh sthn ellada shmera. safos kai ayth h ektelesh einai monadikh. eyge MITSIA MEGALE.

  • i kaliteri ektelesi einai t Mitsia!!!enas Afthedikos Ermineutis...

  • Το πρωτοάκουσα από τον Μητσιά, για μένα η δική του εκτέλεση είναι η καλύτερη... Απλά υπέροχο..

  • για το τραγούδι να μιλήσω ή για τις απίστευτες προσωπικότητες που είναι μαζεμένες εκεί (μέσα σε όλους και ο μακαρίτης ο ΜΟΥΣΤΑΚΑΣ)?

  • Ευτυχως που εγραψαν μουσικη και στιχους ανθρώποι σαν το Χατζιδακι και τον Γκατσο... Μας ομως αφησαν τεραστια κληρονομια και ευθυνη...

  • apisteuth orea mousiki

  • ARISTOYRGHMA MOUSIKH KAI STIXOI!! kai o Mitsias KORYFH

  • h ektelesh tou alkinou >>> all

  • apo allo anekdoto eisai esu

  • den einai MONO to fantastikó tragoudi, poso kaló tragoudaei akoma o Mitsias - ithela na grapso....

  • den einai to fantastikó tragoudi, poso kaló tragoudaei akoma o Mitsias. Than neo paidi akoma. Xarika pou to brika kata tixi. Xiliades fores mpravo. Xairetismata apo tin Germania.

  • bravo manoli bravo sunexise etsi.....

  • apisteyto tragoudi...egw vevaia to ematha apo raining pleasure

  • Υπέροχο...

  • Απίστευτοι στίχοι του Γκάτσου!!

  • 4,5*.pente pairnei i ektelesi tpu alkinoou

  • ΕΞΑΙΡΡΕΤΙΚΗ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΑΛΛΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΕΠΙΚΡΟΤΩ ΕΣΕΝΑ ΠΟΥ ΤΟ ΕΝΒΑΣΕΣ...!!!!

  • Εξαιρετικό.

  • Αθάνατος Μάνος δια στόματος Μητσιά! Πάντα τέτοια, 5 *

  • Great melody!

  • s'agapo Mitsias! He has so many beautiful songs. I hope more Videos are posted.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more