Added: 4 years ago
From: setkey
Views: 197,516
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (53)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ¿Pero es que nadie tiene la versión SUAVE Y AZUL....?

  • Me gusta la version original en inglés, pero bueno en español

  • me gusta

    

  • suave y azul 4 eva...

  • En la España de los 80 era "SUAVE Y AZUL", si hasta usé ese audio en la sintonía de un programa de radio...no se si encontraría la cinta, ya me jode que no esté en youtube "el bueno"

  • jajajajajaajajajajaajaaaa me parto de la risa

  • ¿Alguien tiene el doblaje en el que dice SUAVE Y AZUL?

  • Suave y Azul, sin duda...

  • joder

    era suave y azul

    y tenia mucha gracia

    este no me gusta

  • 'Suave y azul... ¡y naranja!'. De toda la vida.

  • lo ratifico pillum era suave y azullllll

  • SUAVE Y AZUUUUL Y NARANJA!!

    ¡Esto es una atrocidad!!!

  • Aki el original donde dice: Fuzzy and blue (and orange!)

    /watch?v=MSeceN11Dm4

  • Suave y azul, sip... y cuando salia el naranja decia: ¡Y naranja!

    No sé por qué se han cargao el doblaje antiguo. Además la voz de coco molaba más.

  • SUAVE Y AZUL! Y NARANJA! Así no tiene gracia.

  • Sí que era suave y azul... Es un poco decepcionante. Le había hecho venir a mi chica desde la cocina para enseñarle este hito de mi infancia, pero ná de ná. Esta versión no tiene ni p. gracia.

  • Completamente de acuerdo. Suave y azuuul... Y naranja!

    Un abrazo!

  • Me acuerdo bien, era "suave y azul" esta version no sirve!

  • suave y azul, era suave y azul. yluego decía: Y NARANJA!

  • Disiento amigos, soy español y recuerdo perfectamente que decía "Suave y azul". Ahi lo dejo, para que suba la polémica, que diablos!

  • @pillum ¡y naranja!

  • suave y azuul mola más putos! era suavee y azul! y naranja!

  • Comment removed

  • Que calidad tiene la musica,hablamos de la mejor serie educativa de todos los tiempos,genial

  • Nadie tiene la versión de Suave y Azul?

  • nop, yo soy mexicano, donde las traducciones son neutras y las primeras del mundo............... no hay como la neutralidad de nuestros doblajes..... creci parte de mi vida en california y la version original dice: yo soy peludo y azul!!!!!!!

    aunque SUAVE y AZUL es mas coqueto!

  • YO soy española y tambien recuerdo que decía PELUDO Y AZUL!!!! que tiempos tan buenos

  • Comprendo tu punto de vista. Pero los doblajes a veces no traducen al pie de la letra y se van adaptando. Porque a pesar de ello, no todos los doblajes mexicanos son así de neutros como tu dices. Te lo digo, porque aunque soy español, soy gallego y dado el número de gallegos emigrados en Hispanoamérica tengo familia en Venezuela.

    Y ahí también se ven películas y series con doblaje mexicano.

  • Y por ejemplo el doblaje de la película protagonizada por Makulay Culkin, titulada en su versión original "Home alone", dónde se queda sólo en casa y van a casa un par de ladrones. Y luego en la 2 se pierde en Nueva York y se vuelve a encontrar con ellos, según lo que mi primo me contón, los hispanoamericanos la tradujistéis con el título "Mi pobre angelito", que no estaba mal del todo. Pero en España se tituló "Sólo en casa". Que sería la traducción correcta y literal del original.

  • vi una pelea en otro video del thriller de wolverine origins donde ustedes los españoles le llaman lobezno, cuando en realidad solo se trata de un gloton.... es bastante gracioso q de pais a pais todo puede ser diferente, eso nos da mas diversidad, mejores versiones y grandes momentos.... saludos a galicia.....

  • Gracias. Hasta pronto. Saludos a México.

  • Jajajajajajaja, ¡¡¡¡qué bueno!!!! xDDDDDD

  • Sí eso lo recuerdo yo. Yo soy suave y azul. Pero ese era el doblaje de los 80, no el de principios del siglo XXI, en fin los tiempos cambian.

    Y los doblajes de nuestra época eran mejores.

  • Era suave y azul!!! y naranja!!! jajajaja qué recuerdos....

  • PELUUDO Y AZUUL!!!!

  • le han cambiado la voz!!!!

  • jajajaja es jorge sin lugar a dudas

  • aii q graciosos!! jaja me encantaa

  • jajajajajajaja desde los 90´s lo cambiaron a peludo y azul ( tomen en cuenta la traduccion para cada pais) ya que desde q yo era peque, la cancion va peludo y azul

  • Tienes razón POLLOPUTO, Era suave y azul!!! Son unos cabrones, muchos sabemos que era SUAVE Y AZUL!! No nos engañaran :P

    Nuestra infancia FUE suave y azul

  • Es verdad, yo lo recuerdo como "suave y azul"

  • Sesame Street on Disney Channel????

  • El segundo final es lo mejor de la historia.

  • yosoy azul , mediano azul, yo soy un monstruo azul peludo y azul, como tu y yo

    uis se coloco un montruo peludo y naraja jajajja

    jajajaj triki quiere dejar las galletas por un aalfombra jajajaj

  • QUE RECUERDOSSSS!!!!!!!!!jejejejej­eje

  • cambiaron la lerta, enlos 80 era suabe y azul.

  • jaaa

    como molaba cuando eras equeñp

  • me gustaba mucho mas la version que salia en Espinete en los 80. Suave y azul

  • Este video es la netaaaaaaaaaaaaa

  • jajaja se sale! :)

  • HEOHEOAHEOAHEOAHOEHAOEHO

    peludo & azul

    <3

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more