Added: 5 years ago
From: sabbe1
Views: 22,307
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (44)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Sta kenjate da je njen francuski los... Ja je bolje razumem nego Indiru, sta je trebala da zna da peva na Francuskom perfektno, odlicno je izgovarala reci, svaka cast Breno

  • Kako god ,,,zvuči odlično...mada ko zna možda je i dobro... ja sam čula od ljudi koji su živeli u Francuskoj da tamo govore sasvim drugačije od onoga kako nas uče u školi... Bilo kako meni se svidja ova pesmica!

  • Indira ju je zajebala :D

  • Sve profesor do profesora! hahahaha Bravo Breno!

  • Pesma je boli glava !  Bravo!

  • njen francuski je uzasan,sa tolikom lovom koju je i tada posedovala mogla je da nadje profesora i da nauci da pravilno artikulise reci.ovo je bruka,smejali bi se i arapi koji zive u francuskoj,,,,

  • @belleaubois7 ona nema cega da se stidi...ovo je bilo davno..kada je ona bila u 20tim...mozda ga danas zna i bolje od tebe.... pazi kome zavidis

  • @SuperEmilco Daleko od toga, ona je na ovom snimku imala punih 27 godina, dakle bila je daleko od klinke, i iza sebe je imala vise albuma i veoma mnogo novca. Trebalo je da drzi do sebe i da nauci prstojno tekst i izgovor. To da li danas zna bolje francusku manje je vazni, jer svakako ga ne koristi javno kao tada, mada sumnjam da je radila na tome jer je poznato da folkerke ne polazu u edukaciju.

  • njen francuski je uzasan,sa tolikom lovom koju je i tada posedovala mogla je da nadje profesora i da nauci da pravilno artikulise reci.ovako se izbrukala.

  • Užasan izgovor...

  • Forever living song ! Love it !..Okreces mi ledja i odlazis u meni cak ni druga sad ne vidis..

  • KAko je ovo proslo ovo u francuskoj?

  • nemam pojma---valjda dobro kad brena peva :))))

  • aplauz za brenu iznenadjen sam to zvezdooooooooooooooo sjajnije od zvezde dani ce ..pozdrav svim fanovima lepe brene slobodan djordjevic

  • KRALJICA BALKANA

  • ma Brena je carica :)) predobro zvuci. ne razumem francuski, ali super je. Brena je legenda, zna Francuski, Engleski, Srpski...hmm sta jos? :) ma carica...

  • daaaa, more then carica.Sneki,Brena cak razume i prica Makedonski.She is a living legend!

  • je suis amoureuse c'est important

    toi, trés jaloux c'est fatigant

    je te donne chaque jour un arc-en ciel

    alors essei en peu d'être mien

    je suis une femme

    toujours ta femme

    une femme qui aime l'amour

    une femme qui rêver

    je restera toujours dans ta vie

    histoire d'amour accompie..

  • ima ova verzija isto i na srpskom puno puno je bolja

  • skroz slab akcent kada kaze ( je suis amoureuse) izgovara je suis mouvaise..

    refren se moze ovako prevesti

    ja sam zena

    zauvijek tvoja zena

    zena koja voli

    zena koja sanja

    ostacu uvijek u tvom zivotu.

    ljubavna prica savrsena

    tako nekako..

  • Comment removed

  • je suis amoureuse c'est important toi trés jaloux c'est fatigant je te donne chaque jour une arc-en ciel alors essai d'etre mien.. je suis une femme toujours ta femme une femme qui aime l'amour une femme qui rever je restera toujours dans ta vie histoire d'amour accomplie ostacu uvijek u tvom zivotu .ljubavna prica savrsena..itd
  • bruka se na veliko

    bolje joj je neg ostane na srpskom

    ili nek malo vise radi na akcentu i na izgovoru rijeci

    inace text pjesme nije los

    ljubavna balada

    ljuabvni jadi

    ko i uvijek

  • prevod?

  • ma glupo do bola

    bolje da ne znas

    bgmi

  • ocete li je prevesri?

  • ja sam zena,

    zauvijek tvoja zena

    1 zena koja voli ljubav

    koja sanja

    uvijek cu ostati u tvom zivotu

    prica o uspijeloj ljuabavi

    tak nesto

    nema bas puno smisla al et

  • Je suis un mauvais c'est important. Toi, trés jaloux c'est fatigant. Je te donne chaque jour un arc-en-ciel alors, essaie un peu d'etre mien Je suis une femme Toujours ta femme Une femme qui aime l'amour Une femme qui reve Je restera toujours dans ta vie Histoire d'amour accomplie. ---------------- * greskom izgovara resterA (on/ona ostace), a trebalo bi resterai (ja / ostacu)
  • je t'donne chaque jour en consier,alors et c'est en peu d'etre mien..opaaaa..je suis une femme toujours ta femme,une femme qui aime l'amour,une femme qui reve,je restera toujours dans ta vie hostoire d'amour à complir....

  • I asked a guy who is French to translate the song in English. The lyrics kind of suck when you translate them. Oh well I like it, I love the original version, so I pretend she's saying the same thing but in French! hahaha

  • I first heard this song on my old videotape some days ago. I never knew that she sang a song in French, even tough I really like the composing here. Lepa Brena is by far the most brilliant Yugoslavian singer of all time.

    Hvala ti Breno!!!!!!!

  • Je suis une femme, toujours ta femme,

    une femme qui aime l amour, une femme qui reve...

    je resterais toujours dans ta vie,

    histoire d amour accomplie...

  • kako je lijepa pjesma!

  • Ostanuva kralica-edinstvena i nepovtorliva...

  • ja bas u francuskoj trenutno i pokazujem djevojki brenu; a ona zna i francuski opaaaaa;pjesma je super....

  • Quel est le nom de cette chancon?! The name of the song....merciii

  • Le nom de cette chancon est "Okrećeš mi leđa"

  • hvala puno!

  • Wow otkad nisam cuo ovu pjesmu na francuskom! Brena je jednostavno LEGENDA sa prostora SFRJ!!! Samo kad bi neko postavio "Hajde da se volimo" na engleskom...

    Brena chante quand même bien en français la LÉGENDE YOUGOSLAVE!!! Continue ton beau travail!!!

  • odlična pjesma :-)

  • WOW! Brena never fails to surprise me... she's fabulous! Zivela Brena!!!!

  • super hvala!

  • ovo super hvala! ......................!!!!!!!!­!!!

  • ovo je super! hvala!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­!!!!!!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more