Added: 2 years ago
From: Mimu92
Views: 84,032
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (260)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Jestem dumna z Polaków haha :D Lepiej brzmi po polsku niż angielski :D

  • lol, wheres waldorf

  • Nie poprostu Dorota wymiata w tym filmie xD Cieszę się że dali jakąś Polkę do filmu xD

  • OMG, this video cracked me up, the only one funny apart from blair in this show is dorotha!!!

  • Have you gone mad, you little shit?! I work for Miss Blair, not for you, What do you think, think you can buy me?

  • "Zwariowałeś gówniarzu? Co ty sobie myślisz? Ja pracuję dla Ms. Blair, nie dla Ciebie. Co ty sobie wyobrażasz, że mnie kupisz?" - roughly translated:

    - Are you nuts you punk? Who do you think you are? I work for Ms. Blair, not for you. You think you can buy me?

  • padłam xDDDDDD

    

  • hahahahahah

  • glowniarz, or whatever I pretty sure means brat or punk, thats what my mom calls me:P

  • "How much?! Are you crazy scumbag?! Im working for Miss Blair, not for you - what you think you can buy me or something...?" Love Dorota ;D

  • "are you crazy, you scumbag (or whatever slightly less insulting than 'son of a bitch')? i work for miss blair, not for you. you think you can buy me?" it was cut in about the middle but that's how she was about to end it. also, now to my fellow Poles: wielka prosba do tych, ktorzy zeby to przetlumaczyc wklejaja do translatora - jesli nie umiecie mowic po angielsku, po prostu przestancie i oszczedzcie tych wszystkich postow w stylu "i am work". tylko sie kompromitujecie…

  • haha Boże ! Dorota rządzi ! "Ja pracuję dla ms. Blair a nie dla ciebię , co ty sobię wyobrażasz ?! Że mnie kupisz ?!"

  • in can translate it are you crazy stiupid pussy ?

    I'm working for miss blair not for you poland say hi to us

  • Szukam takiego filmiku jak Dorota mówi: "Matko Boska Częstochowska!!!"

    Ma go ktoś????

  • @Choinkowiec /watch?v=Dr5ZMWPdwfM&feature=r­elated ;)

  • @Choinkowiec /watch?v=Dr5ZMWPdwfM :D

  • spadłam z krzesła:D rozwaliła mnie na łopatki:D

  • Translation: 'Are u crazy?! I'm working for miss Blair, not for you. What do you think, you're gonna buy me?!"

    :)

  • najlepsze i najsłodsze było to jak Blair powiedziala do doroty "szybko!" ale nie moge tego na youtubie znaleźć :/

  • @Clouver18 /watch?v=K1bS2joR26o i /watch?v=74zNFuaDrts a tu bonus z 2,5 ;) /watch?v=uOuiypZiwec

  • "Zwariowałeś, gówniarzu?! Ja pracuję dla Miss Blair, nie dla ciebie! co ty sobie wyobrażasz, że kupisz ..... ?!"

    Dorota rządzi/rules!

  • Aaaa !!! Ja kurwa myślałam że się coś zjebało w tv, czy coś... omg ;d Ja pierdolę!!! Nie wyrabiam ze śmiechu :D hahahaha... Polish rules ;D

  • rozjebało mnie to xDD

  • hahahah xD

  • Dorocia dała radę XD jej rola powinna być bardziej rozwinięta!

    "Gówniarzu" do Chucka XD XD Chyba jest najbardziej odważna z nich wszystkich XD

  • @MaisonLafitte haha, a te ich miny bo nie kumają, o co chodzi.. hahaha

  • Hahaha, dobrze Dorotka :D . / She said : Are you crazy little shit? I work for miss blair, not for you. What do you imagine that you buy me?

  • Are you crazy whipster ? I works for miss blair not for you. what are you imagine that you'll buy me ? Dorota wymiata:) niezłe to było :):)

  • kocham ją !!!!! ;d

  • HAHAHHAHAHAHAHAHA :D Kolejna Polka w Amerykańskim Serialu :D

  • I don't know if somebody already did that, but that's what she's saying:

    "Are you crazy, squirt? I work for miss Blair, not for you. Do you think that you can buy me?..."

  • teraz dopiero słyszę, jaki ona akcent:

    old Miss Bler, niu Miss Bler,

    old Miss Serina, niu Miss Serina ;D

  • uwielbiam ten tekst. ;) haha. 

  • Comment removed

  • Hahaha, nie no dobre haha ;D

  • Chuch Bass piękny zdziw ;D

  • super POLSKA rządzi :))))

  • That feeling that i understand something that americans don't, is just amazing :DD

  • uwielbiam Dorotę ;D 

  • KOCHAM!

  • dobre :D 

  • Did anyone count all the translations? :D I'm just curious :P

  • Comment removed

  • haha. :) Polak potrafi.!

  • świetnie mówi po polsku, widać że polka prawdziwa a nie jakaś podróba. Wkurza mnie to gdy w amerykańskim serialu jest postać polaka, która poprawnie słowa nie potrafi wypowiedzieć.

  • Comment removed

  • Jesteśmy wszędzie hahahaha

  • Ok, here's proper translation:

    Are you out of your mind, you whipster? I work for miss Blair, not for you. What are you thinking of? That you can buy me?

    There.

  • Are you out of your mind you whipster? I work for Ms.Blair not you! What the hell are you thinking? That youre gonna buy me?

  • Are you out of your mind you whipster? I work for Ms.Blair not you! What the hell are you thinking? That youre gonna buy me?

  • love Dorota! "Zwariowałeś gówniarzu?!" <3

  • I'm Bulgarian but all i understand from the first time i saw it was ''для Мис Блеър, не для тебя''. But i actually love this :) The Chuck's face when Dorota is speaking Polish is so funny

  • Aż zjebałam się z krzesła.

    

  • She something like this : are u crazy ......

  • >:C HOW MUCH?! 

  • Widać że polka :)

  • widać po niej, że polka xD

  • are you crazy,kid?! I work for Miss Blair.What do you imagine?! You can't buy me!

  • dzisiaj to oglądałam, miazga! <3

  • pamiętam, że miałam taką: O________O minę ;d

  • POLSKI RZĄDZI!! :D

  • haha zwariowałeś gówniarzu :D Dobry tekst :D

  • this is what shes saying

    "did you go insane, jackass, i work for ms.blair not for you. what are you thinking"

  • to było piękne^^ myślałam, że się posikam ze śmiechu jak to usłyszłam xD

  • I LOVE THAT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • haha

  • omg what a shame for us Poles :/ and where is our traditional "kurwa" ???

  • @kjakarolcia idiota z ciebie, nie tradycjonalista

  • 'krawcu', Zuzanna akurat jest Polką.

  • @bloondyna545 mówiłem ogółem, w większości produkcji tak jest.

  • ' ZWARIOWALES GOWNIARZU !!" hahahaahahah

  • Irytuje mnie jak "Polacy" mówią w zagranicznych filmach z rosyjskim akcentem :/

  • nie wiem czemu ale jak zaczyna mówić to mi się Lina przypomina , ma bardzo podobną mimikę i te gesty ; p

  • hehheeh ale z nim pojechała prawdziwa polka

  • Are you crazy, you damn brat?! I am working for miss Blair, not for you! What are you thinking?! That you will buy me?!

  • no co ty zwariowałeś gówniarzu ?! ....no chyba cię pojebało dziewczynko !! xdd

  • hehe dobre

  • Firstly her english is without a polish accent. Secondly please, are you sick my countrymen ? It's not funny, you should be conscious that they see us in the role of a maid...And all what you do is laughing at her stupid polish cursing

    Nie wiem z czego się cieszycie, że widzą nas polaków jako grubą niezbyt inteligentną pomoc domową ? Wybaczcie to obraża moją godność jako polaka

  • @MrZuther

    trafne spostrzeżenie

  • @MrZuther może troche dystansu?

  • @MrZuther

    A mnie obraża, to jak piszesz "Polak" z małej litery

  • hahahahah

  • have you lost your mind you little shit, I work for Miss Blair not you

  • Dorota rządzi, o tak zgadzam się :D lubię te polskie akcenty w gossip girl ;P

  • Dorota rządzi xD

  • brakowało mi tylko "kurwa" ;d

  • @kawior102 dokładnie hahahha ;D

  • Niemożliwe.Uśmiałam się po pachy:D I to jej "zwariowałeś gówniarzu?!"

  • Teraz już wiem, dlaczego tak bardzo lubię Dorotę. :DD

  • Zwariowałeś gówniarzu?!! Hehe, boskie!

  • @MonisTheBrave-

    Ok but in polish it sounds like this..

  • Comment removed

  • hahaha love she ;d

  • She said :

    Are you crazy little shit?. I work for MS. Blair is not for you!. What do you imagine that I buy? .

  • @MrZiomek55

    lol, czytam te wasze sklecone w pocie czoła tłumaczenia (szczerze nie mam pojęcia na cholere co trzeci debil to tłumaczy) i muszę przyznać że twoje jest zdecydowanie najgorsze, haha, gratulacje

  • Hahahaaha ;D "Gówniarz" mi do Cioka nie pasuję xd Ale kocham tę scenę ;D

  • Her accent doesn't sound Polish when she speaks English. The Ls in Polish aren't like that, all LLL and shit. Given that, the Waldorf's house must be cleaner than the inside of bottle of isopropanol.

  • aaa.. uwielbiam tą scenę;))

    ZWARJOWAŁEŚ GÓWNIARZU!! ;))

  • Comment removed

  • Exactly what she says is: 'Have you lost your mind whipster?!' I work for Miss Blair, not for you. What are you thinking, that you can buy me?!'

    btw - I love that scene! :D

  • kooooocham kobiecine

  • SZACUN!

  • Hahahahahaha I love Chuck's face "What The Fuck Is She Saying?????"

  • Comment removed

  • nie zle :DDDD

  • It means ,, Are you crazy dick ?! I'm working for Mrs. Blair, not for you.. What are you thinking , that you'll buy me ??"

  • @4EverWieczko

    i wouldn't say "dick"

  • stwierdzam ,że język polski brzmi bardzo tragicznie przy amerykańskim ..JOŁ ;)

  • "zwariowałeś gówniarzu"?! AHAHAHAHA! kocham Dorotę <3

  • ich ciuki wyrażają wszystko :D:D

  • nie ma jak polka w wielkim miescie :D

  • Are u crazy whipster. I am working for ms. Bler not for U. what are you thinking of you will not buy ....Please ...

  • Zwariowałeś gówniarzu? Ja pracuje dla Miss Blair nie dla ciebie! Co ty sobie wyobrażasz, że mnie kupisz??

    woooooooow! that's realy amazing. Polish rules

  • @bacteriasnipper

    'polish rules' pod fragmentem, w którym Polka ukazana jest jako grubiutka służąca rozpieszczonej mieszkanki UES.

    Gratuluje wyobraźni i inteligencji... Ja pierdole, gdzie się podziało poczucie własnej wartości... ;-(

  • @niewiemcotuwpisac666 zadna praca nie hanbi, a nadwaga to zwykła choroba - a jakos trzeba na emigracji zarabiac. nie wiem co to do poczucia wlasnej wartosci, szczegolnie ze duzo polakow robi kariery w usa.

  • Haha ona jest świetna :D

    She's great :D

  • Did you lost your mind, you whipster. I'm working for Miss Blair, not for you. Of all the nerve! You won't buy me!

  • @marian2299 Nie lost a lose, bracie Marianie. I nie whipster a whipper snapper.

  • @TheSanchezGarcia lose – masz rację. Ale: w w w . t h ef r e e dic t io n a r y . c o m/ W h i p s t e r

  • ahahah, cudowne to jest:D:)

  • wymiata <3

  • Kocham ją;)

  • myslalam ze spadne jak to uslyszalam znienacka w tym odcinku;d

  • wow ja tez jestem baaardzo dumna :)

  • WHERES WALDOrf HAHAHAHAHAHAHA

  • ahahahhaahahahahahahhaahhahahh­hahahahahahhaha kocham Dorote :D

  • i love chuck's reaction when Dorota says "How much!" and hes just like "what money doesn't work??"

  • Jak mówi po ang słychać inny akcent,ten nasz słowiański:)

  • kocham <3

  • AHAHAH the first line was hilarious

    zwariowałeś gówniarzu? MADE MY DAY!

  • Dorota says: "Are you crazy, you snot? I work for miss Blair, not for you. What are you thinking? That you can buy me?"

  • "Are you crazy, you dipshit? I'm working for Miss Blair, not for you! What are you thinking about, that you can buy me off??..." <Serena interrupts>

    She said "gówniarzu" which means very rude and also young person, who behaves very arrogant. I don't think there's one equivalent word in english :)

  • bardzo ładnie mówi po polsku, jak na kogoś, kto praktycznie całe życie spędził już poza ojczyzną... moi kuzyni ze stanów mówią w domu po polsku, ale i tak z angielskim akcentem. brawo dorotka! xD w ogóle to byłam w niezłym szoku- jakby mi ktoś nagle dubbing podłożył. ale dużo polskich akcentów było w tym odcinku- pierogi wspominane kilka razy, warszawa, polański ^^ (ta wrzuta była ostra :p). pewnie nie raz powrócę do tego odcinka :D

  • kocham!:)

  • kochaaaam ten moment !! :D

  • I can't translate it very good, but she says something like:

    'Are you crazy, whipster?! I work for miss Blair, not for you. What do you think....."

  • You crazy little shit. I am working for Mrs Blair not for you. What do you imagine, that you buy me?

  • just watched a clip of dorota speaking normal english, haha :] she's such a good actress!!!

  • nearly laughed my ass of when I first saw it.. zwariowales gowniarzu? Dorota rulez haha:)

  • dorota jestes wielka

  • very hard to keep track! lol

  • She sais

    "are you crazy, you brat?! Im working for mrs. Blair not for you! What the hell were you thinking?! That you can buy me, huh?!"

  • ZWARIOWAŁEŚ GÓWNIARZU ?! hahahahaha, kocham ten serial! ;d

  • she says: are you crazy you whipster? I work for ms Blair and not for you, what are you thinking, that you can buy me?

  • Haha . Dorota is the bestt ! xD

    'Zwariowałeś?!'

    Yeah .. I'm Polish so it was kinda funny ... And when I was watching that scene I was like ... "What ?! OMG! " xD

  • @wikulek333 OMG same with me. My parents are like see how lucky you are to know a 2 language!!! LMAO

  • Dorota xd Are you out of your mind, whipster/punk? I'm working for miss Blair not for you, you think that you can buy me?

    padaka

  • ja pracuję dla mis Blair. haha miazga ;dd

  • I adore Dorota . !!

    'Zwariowałeś gówniarzu' hahaha . !

    Boskie . !!

  • hahahah ; DD

    Dorotka wymiata ,

  • "Zwariowałeś gówniarzu?!?"

    hahah Boska scena :) Kocham :** I was so shocked ;)

  • yeap, this means something like this. I was watchin this episode and i've heard polish! i was SOOO SHOCKED! cause i'm polish so i've understood but wow. dorota is my master!

    xoxo

  • za każdym razem jak to oglądam to nie mogę ze śmiechu. ; DDD

    Dorota jest boska. ; >

  • Haaha :D Zwariowałeś gówniarzu xd

  • HHAHAHA GENIUS.

    Dorota: But if Mr. Chuck comes then tell him that Carter is more attended to woman

    Chuck: ENOUGH!!

  • kocham ją. !! <3

  • Its mean " Are you crazy, You punk, I'm working for miss Blair not for you, you think that you can buy / bribe me..." Im not sure with this punk, but in polish we have some words for young stupid guys :) Pilish word ówniarz is using if we want to say about someone that, he is young stupid and generally is insolting a little.

  • what show is this????

  • GOSSIP GIRL

  • hahahhaha GENALNE z tym " zwariowałeś gówniarzu" hahahha Świetne!!

  • i love that scene!

  • haha xd

  • BŁAHAHAHAHA !!! '' To brzmi troche jak Linda ,,

    Zgadzam sie w 100 % xD

  • To samo pomyślałam ! xD