Added: 2 years ago
From: sebO1O1O1O
Views: 5,861
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (3)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • C'est un peu comme traduire le fameux " Madame Bovary, c'est moi." de Flaubert, en " Madame Bovary, c'est le sujet de mon livre".Sans blague ...

  • "En l'occurence (littéralement "dans le présent sujet") : moi " et non "c'est le sujet de mon livre"... (L'effet de chute de toute la tirade est totallement détruit, c'est énorme, ce traducteur est un véritable blaireau)

  • (!) Erreur dans la traduction de la dernière phrase, qui annule tout l'effet voulu par AS : "v dannom suzhete - ja" - dans le contexte présent, le veau c'est moi...

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more