el genio es UN GROSO! me mata! es alucinante lo adoro ♥ & si para mi las mejores son en en latino, pero creo que no es qe es mejor, es lo que sho estoy acostumbrada, porqe de la bella & la bestia estoy acostumbrada a la española xd asi que no critiquen por que es eso COSTUMBRE de como la escuchaste cuando eras chiquitoo ♥
No comprendo.... pero hay paliculas ESPAÑOLAS que me encantan, sobre todo de Guillermo del Toro, pero los doblajes que ellos hacen son malisisimos, les hace falta carisma...... por eso prefiero el doblaje latino
che que viveza la de los flacos que entran en un video a criticar el español latino cuando ya en el titulo te indica que el doblaje es ese...jajaja para que lo entran a escuchar manga de panchos
De horrible nada, hay traducciones magistrales como las del primer Metal Gear Solid de la PS1, claro que aqui es una maravilla pero como no dicen "pendejo, wey" para ti seria una mierda jajaja si a ti no te gusta escuchar "tio, gilipollas" a mi tampoco me gusta escuchar "pinche, wey, pendejo... etc" para un juego ambientado en Mexico pues esta bien pero para nada mas jajaja como digo, cuestion de gustos y costumbres =p
@IgnacioCalvo87 Estas pero bien mal solo hablas por hablar. Dime un juego donde digan wey, pendejo y demas caló mexicano, no me vengas a decir que "shadows of the damned" por que así habla el personaje hasta en la versión en ingles.
El doblaje se manda a toda Sudamérica y se trata de hacer lo mas neutro posible, ERES UN MENTIROSO.
Otra cosa... como mierda quieres que hable un español zombie, dices que esta mal la traducción cuando apenas dicen dos frases, hay que ser muy mamón para quejarse.
@molotov17mx Tu lo has dicho, pero parece que el que no comprende eres tu, estoy diciendo que el doblaje mexicano se hace para toda america y el doblaje español se hace para ESPAÑA a ver si con letras grandes lo entiendes. Por lo cual, si no te gusta el doblaje de España no estas obligado a escucharlo, es como si en Argentina hicieran una traduccion exclusivamente para ARGENTINA, seguramente no te gustaria escuchar "pelotudo, boludo, groso... etc"
@molotov17mx Tu te quejas del doblaje español por nuetro acento y palabras, ¿por que nosotros no tenemos derecho a quejarnos? ¿no podemos hacer nosotros nuestro propio doblaje con nuestras jergas y demas? asi suena mas divertido y con carisma, ya que hacerlo neutro se limitan a decir palabras que todos los paises de habla castellana conocemos, y te repito, el doblaje que hacemos aqui es EXCLUSIVAMENTE PARA ESPAÑA Y ESPAÑOLES
@IgnacioCalvo87 Y dale que dale con lo mismo que no te cansa... Lo bueno que aquí en el cine mayormente en el cine tienes la opción de verla en audio original o con subtitulos, menos mal que así fuera en los videjuegos... llegan versiones de España horrorosas, pero normal te acostumbras a lo mediocre digo a ese doblaje...
Yo disfruto mucho documentales y asi en castellano, pero como dije en cuanto a doblaje de series, películas, y videojuegos lo detesto la mayoría de ellos. Punto final.
@molotov17mx Claro, osea que lo mediocre es lo que viene de España y lo que viene de Mexico no xD, que chiste el tuyo, es lo que tiene, algunos mexicanos que se creen que todo lo suyo es lo mejor del mundo, cuando no es asi... pero bueno dale con que es mediocre, sera que entonces a los paises de habla no castellana le gusta lo "mediocre"... desde luego el genio de España le da mil vueltas al genio maricon, digo americano
@IgnacioCalvo87 No es que el doblador sea maricon. Lo que pasa es que el no trabaja con una papa caliente metida en la boca a la hora de doblar como lo hace esa gente de por allá... Y que importa lo que prefiera un puñado de gente que ni entiende nada... es una opinión muy subjetiva y minoritaria. No digo que aquí siempre se haga lo mejor, por lo menos la cagan menos que ustedes
Pues ve a escuchar a tu genio sin gracia ni rima que nadie te lo impide y no hagas tanto genio (del latin no arabe)
@molotov17mx jajaja si a ti te hace gracia escuchar a maricones con orgasmos, pues si, este doblaje posiblemente te haga gracia xD. Pero la verdad el ingenio y el cambio de voz del genio de españa le da un toque de originalidad y gracia que a este le hace falta =p. El genio de España si rima, asi que no se a lo que tu le llamaras rima... =p en cambio la roma de el castellano americano suena medio forzado...
si, tienes razon en cuanto a los videojuegos daba mucho asco escuchar Halo 2 en vuestro acento, no tenia alma ni carisma, pero bueno, sera que nosotros hacemos las traducciones para nosotros y por eso en nuestras traducciones metemos muchas jergas propias que vosotros no comprendeis =p
@IgnacioCalvo87 Me caga que tomen siempre como referencia a Halo 2 que para tu información no se dobló en México. Y si tienen traducciones en los videojuegos es por LEY no por otra cosa. No me imagino lo horrible que debe ser escuchar los MW en castellano, traen algunas traducciones malas a America. Pero lo bueno que Microsoft a tomado la iniciativa en doblar para nosotros, saben que su acento en juegos no gusta nada. GOW, Halan Wake, Fable, etc. Y Nintendo y Sony ahora lo hacen también.
@molotov17mx Si tenemos traducciones no es por LEY, es porque si estan en ingles las ventas en España van a pique, es como si a los ingleses les llegara todos los juegos traducidos al castellano, ¿crees que no se molestarian? por supuesto, todos queremos los juegos traducidos a nuestro idioma para poderlos comprender mejor.
Pues opino todo lo contrario, su versión es la que parece forzada y con trabajo rima.
Como vi una vez en un Documental de Verdad y Fama: "El doblaje mexicano", ponen doblajes españoles y son para cagarse de risa de lo mal que lo hacen. Pero como dicen los primeros siempre serán lo primeros ( o como era... :s)
Por cierto su doblaje de Dragon ball z es malón, el doblaje de la seria Dr. House los personajes con ese acento parecen brutos ahahahahahaah ¬¬
@molotov17mx jajaja y vuestro doblaje de Sonic X es malo, vuestro doblaje de padre de familia es malo...etc reconozco que la version española de dragon ball es mala, ya que traducen todas las tecnicas y otras cagadas, pero yo no me quejo en mi lengua autoctona se escucha mucho mejor (euskera/vasco) todo depende a que doblaje te acostumbre... dudo que en la cancion de "el planeta del tesoro" objetarais algo, ya que tanto en la version americana como española la cantaba Alex Ubago ;)
@Isabelita1897 bueno de aladdin no han dicho nada pero la sirenita sip se estrena el 13 de septiembre de 2013 en 3D :) junto con monsters inc namas que no recuerdo cuando se estrena la de monsters
@yopy0411 Sin embargo, si te pones a comparar, inclusive la version latina sigue mas fielmente el significado de la letra original en ingles que la version española... fijate -.-
This comment has received too many negative votesshow
Valiente puta mierda de pseudo idioma derivado del nuestro teneis que perpetrais obras como esta con vuestra mierdas de canciones sin una putisima rima.
claro pk ultimamente disney a olvidado los verdaderos musicales ke si llega al corazon de la gente y para tu informacion las ultimas peliculas ke ha sacado disney son puros musicales sin sentido y ha perdiod el brillo de lo clasico
@joseph962 lo que tenian los antiguas musicales de disney era que la cancion abansaba mientras abansaba parte de la historia, mientras que los recientes solo asen coreografias pendejas que solo sirven para rellenar la pelicula
@Mexshelder88 Oh, gracias :)... pero, me refería cuando dice "tomare su orden porque usted" ¿que escribe el genio en su libreta?... aparece como en árabe. Gracias :D
@gordafabi aaaahh esoo... jejeje, de seguro es una orden de pan o de manzanas era lo que siempre robaba, no? XD! mejor escribelo en google traslator, andale que te cuesta hahahaaha :P
hay esta pelicula fue muy magica cuando la fui a ver en su estreno! coleccione todos los escenarios con stickers de BIMBO! wow ! veo esto y vuelvo hacer un niño :(
@MrsRaniitta bueno ya dije que para gustos colores, si te gusta mas en latino pues que asi sea ^^, a mi me gusta mas en castellano, pero no por eso me pondre a pelear verdad?
Disney debe vover a aprender a dibujar!!! las peliculas que sacan ahora ehh... son buenas, pero no se le comparan en lo mas minimo a las que sacaba hace algunos años!! =)
Esta cancion es de mis favoritas de disney y la version latina es definitivamente de las mejores, y no solo por la voz, sino porque la letra en ingles hace ver al genio como un cabron y al aladdin como una basura solitaria :l
lo que le de un buen toque a esta cancion version latino, es el cambio en el timbre de voz en la la cancion, cuando la ultrahipermega agudiza le da el toque de locura momentania que sufre el genio xD, eso el lo mejor
A alguien más le da escalofríos apartir del 1:30?? Jeje
Me encanta esta canción! Siento que la versión en inglés ni sigue el ritmo de la música, con todo respeto al Sr. Williams. En cambio en español latino está todo muy bien actuado y super apegado al ritmo.
Mi ex (que era canadiense y crecio viendo las pelis de Disney en ingles) odiaba esta versión... por algo es mi ex.....
no lo van a creer pero esta pelicula la veiaa todos los dias cada vez que regresava de la escuela pirmaria junto con la del libro de la selva aaa q recuerdos u.u
Jajaja, el baboso de AMontero 7 cree que una canción tiene que rimar para que esté bien jajajajaja, JAJAJAJAJAJAJA. ¿Y si no rima qué pasa? ¿no es canción? jajajajajaja; pffff. ¡¡¡Quédese con su amargura pues!!!
Generalmente no me gustan los doblajes, porque la letra se pierde en la traducción, pero comparando la versión Latam de "A friend Like Me" con la versión ibérica (Un genio genial), esta versión es infinitamente mejor, además de que la española no mantiene la esencia de la letra como la versión Latam. El doblaje de España es un asco.
This comment has received too many negative votesshow
@sentidocomunve La version de España le da mil vueltas a esta, la voz del genio de la version latina parece la de un aficionado mas que de un profesional, solo sabe ponerle voz de gay en x momentos. La letra española puede que difiera mas de la original, pero obviamente no puedes copiar directamente de un idioma diferente al tuyo, porque puede quedar mal. De todas formas esto es cuestion de gustos y de la version con la que hayas crecido.
@IgnacioCalvo87 Como te atreves a hablar de algo que ni siquiera conoces? Ruben Trujillo es un actor profesional y para aquellas fechas tenia ya una larga trayectoria artística. Objetivamente a nivel mundial el mayor problema de los actores españoles es que, TODAS LAS VOCES SUENAN PARECIDAS, y perdona que te lo diga, pero solo en tu país se entienden y diferencian con esa pronunciación.
@001CAFSAMECH Sera a nivel mundial de los latinos, porque asi mismo no opinan los demas paises que no tienen como idioma el castellano, ya que la mayoria de las veces en las canciones de multiples lenguajes eligen la version española... por algo sera =D. Perdon si te sentiste ofendido, pero es la verdad, Josema Yuste le da mil vueltas a Ruben Trujillo doblando al Genio...
@molotov17mx Cuando los doblajes de Mexico llegaban a España nosotros nos teniamos que tragar esos, obviamente nos gustaban porque con esos crecimos, pero por ejemplo, cuando os llego la intro de Los Caballeros del Zodiaco de la version de España, os gusto mas que la que luego os pusieron, por lo que todo depende de la version con la que crezcas y te acostumbres. Por ejemplo, esta version nunca la escuche y me resulta horrenda, el genio canta como gay y la letra parece forzada
@IgnacioCalvo87 que mas da lo que opinen un puñado si lo que les gusta a la inmensa mayoría son estos. Que lo mas seguro es que por unos cuantos ya generalices pero que importa siempre nos parecerá mediocre su doblaje en cuento a series, pelis, videojuegos.
Yo reconozco que son buenisimos en documentales de guerra por ejemplo. Pero a la hora de adaptar voces y letras nomas no... Gears of War castellano es malón vs el "latino" es otro claro ejemplo que no hay comparación.
@molotov17mx Te repito, a vosotros os gusta esta cancion porque es la que escuchasteis primero, con la que crecisteis... si por ejemplo en los paises de america del norte y centro se escuchara la version mexicana y en sur de america se escuchara la version española seguramente huviera discusion entre el norte y el sur =p...
y si, esta es la unica version del genio en la que se escucha muy gay =p
@akissy si pero enredados es un refrito, seria un shrek advanced evolution, no te digo que sea fea, solo que es demasiada clicheada (más de lo mismo pero bien adornado). Es buena pero no se compara a las anteriores.
@ZergioG si claro y yo Marie Antoinette. Ke tiene de refrito? y mas de lo mismo. Es la primera princesa adolescente ke se comporta como tal. XDD No se ke le viste parecido a Shrek, cuando Shrek es un amalgamiento de un friego de cuentos de hadas co un final no de cuento de hadas y Enrredados es un cuento de hadas con un final propio de cuento de hadas. o.o O ke, nunc ahas leidos los cuentos de los hermanos grimm donde pordioseros y sastres se kedan con la princesa al final?
@akissy en tu respuesta esta mi punto, todo lo que acabas de decir lo reafirma, es una princesa más de disney, pero cumple su cometido. No es una pelicula innovadora, solo una más del genero, no te he dicho que es una mala pelicula, solo que es buena para su genero nada más, deberias ver las obras de arte que se hacen con animacion clasica incluso son postuladas a los premios oscar. Disculpa si ofendi tu criterio, pero es mi opinion, tomala o dejala, gracias.
@ZergioG XDDD Si sabes ke Disney hizo su primera obra maestra sobre Blanca Nieves, ke gano un premio honoriario de la academia, no? Gracias a esa peli comenzo la epoca dorada de Disney verdad, que resurgio con Ariel. Digo, no me ofendio tu opinion, pero si se me hace gracioso ke critikes a Rapunzel por "ser mas de lo mismo" cuando una de las especialidades de Disney son las princesas. Y si no te gusta el CGI, entonces di eso pk Disney creo un imperio basado en los cuentos de Hadas. ^^
@Chimpules9847 se nota k no sabes de musica, existen bastantes estilos (incluso si lees un poco de poesia aprenderias un poco sobre tendencias), pero bueno, una canción no necesita rimas (el reggeton no es musica) y si escuchas la inglesa te daras con el mismo ejemplo. Escucha musica >.<
soy española y me gusta mas el doblaje latino en muchas pelis y otras en castellano...para gustos colores...a mi esta me gusta en latino...y shrek en latino es mejor...pero por ejemplo me gusta mas el rey leon en castellano...son cosas que uno no entiende...pero como dije..para gustos colores
Yo tambien considero que el doblajes español está, y ha estado estos últimos 15 años, muy por encima del latino. El doblaje latino tubo su edad de oro en los 80 y primeros 90, pero en la actualidad no hay comparación.
Que conste que me sigo quedando con Sebastian (el cangrejo de la sirenita) en latino jeje.
Siento decir que esta traducción no tiene sentido, la mitad no rima, la otra no tiene sentido lo que sale en pantalla... me aprece de los peores doblados...
@XIgna6750X Tampoco es por ofender, pero hay una cosa que se llama libertad de expresión, así que puedo opina lo que quiera sin faltar ni insultar, solo he dicho lo que pienso, así que realmente si no te gusta mi comentario te invito a que me bloquees, pero igual que se ha de saber aceptar buenas críticas, se han de saber aceptar las malas. Resumiendo. seguiré opinando desde el respeto lo que me de la gana porque a fin de cuentas tu no eres nadie para decirme que no haga ningún comentario.Thanks
Quiero decir, el doblaje en castellano se corresponde lo que canta con lo que aparece en pantalla, en cambio en este muchas veces no se corresponde, aparte que no rima la mitad de los versos. Y por último si escuchas la versión original, la adaptación no respeta demasiado la VO.
De todas maneras no digo k sea malo, tan solo que no me gusta.
@SeldemileyRBD ¿No entiendes? Bueno, creo que quizás sea porque no estás acostumbrado al acento, pero yo desde pequeñita le entiendo todo o casi todo.
@OpheliaBlackman Bueno,el acento siempre es algo que quizás cueste entender (pero vamos yo casi todo lo entiendo, excepto casos en los que no se oye bien xD) .
Pero por muy orgullosos que esteis de vuestros doblajes (que siempre hay la tipica disputa entre cual es mejor, si español o latino, da igual) decir que la más lograda es la española,No diciendo que la latina sea peor, simplemente que si hubiese que cojer una para decir "Esta posee el mejor doblaje" Pienso que el español seria el elegido.
la calidad de audio e EXCELENTE!!!!♫
kurosaurio 1 day ago
el genio es UN GROSO! me mata! es alucinante lo adoro ♥ & si para mi las mejores son en en latino, pero creo que no es qe es mejor, es lo que sho estoy acostumbrada, porqe de la bella & la bestia estoy acostumbrada a la española xd asi que no critiquen por que es eso COSTUMBRE de como la escuchaste cuando eras chiquitoo ♥
danna210510 1 week ago
No comprendo.... pero hay paliculas ESPAÑOLAS que me encantan, sobre todo de Guillermo del Toro, pero los doblajes que ellos hacen son malisisimos, les hace falta carisma...... por eso prefiero el doblaje latino
MegaOdt 2 weeks ago
para mi el genio es el mejor doblaje de disney al español
briantakumi 4 weeks ago in playlist disney 5
Quien no ama al genio? es el mejorrrrr! 8D
lara1891 1 month ago
Jajjaja amo al genio!
VicZIsa 1 month ago
che que viveza la de los flacos que entran en un video a criticar el español latino cuando ya en el titulo te indica que el doblaje es ese...jajaja para que lo entran a escuchar manga de panchos
franotero254 1 month ago 5
este doblaje tiene lo que los demas no tienen: CARISMA DEL DOBLADOR, USEASE SU ALMA[?]
punto e_e
oki10otakei 1 month ago 7
Me caga el doblaje español!
Hercules
Rey leon
Aladin y esos clasicos no Serian lo mismo sin ese doblaje tan chingon
camachofull 1 month ago
@camachofull la verdad que si no se que onda pero los doblajes españoles son malisimos :s
Iruka1991 1 month ago
Quien hace la voz del genio?
TheAnalia1310 2 months ago
@TheAnalia1310
El nombre del actor de doblaje es Rubén Trujillo, hace tanto la voz como las canciones. :D
También es el mismo que hace la voz de Hades, en Hércules ♥
xKyohikox 1 month ago 8
De horrible nada, hay traducciones magistrales como las del primer Metal Gear Solid de la PS1, claro que aqui es una maravilla pero como no dicen "pendejo, wey" para ti seria una mierda jajaja si a ti no te gusta escuchar "tio, gilipollas" a mi tampoco me gusta escuchar "pinche, wey, pendejo... etc" para un juego ambientado en Mexico pues esta bien pero para nada mas jajaja como digo, cuestion de gustos y costumbres =p
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 Estas pero bien mal solo hablas por hablar. Dime un juego donde digan wey, pendejo y demas caló mexicano, no me vengas a decir que "shadows of the damned" por que así habla el personaje hasta en la versión en ingles.
El doblaje se manda a toda Sudamérica y se trata de hacer lo mas neutro posible, ERES UN MENTIROSO.
Otra cosa... como mierda quieres que hable un español zombie, dices que esta mal la traducción cuando apenas dicen dos frases, hay que ser muy mamón para quejarse.
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx Tu lo has dicho, pero parece que el que no comprende eres tu, estoy diciendo que el doblaje mexicano se hace para toda america y el doblaje español se hace para ESPAÑA a ver si con letras grandes lo entiendes. Por lo cual, si no te gusta el doblaje de España no estas obligado a escucharlo, es como si en Argentina hicieran una traduccion exclusivamente para ARGENTINA, seguramente no te gustaria escuchar "pelotudo, boludo, groso... etc"
IgnacioCalvo87 2 months ago
@molotov17mx Las frases del RE4 se notan de alla, es un mal doblaje, imitan muy mal el acento iberico
IgnacioCalvo87 2 months ago
@molotov17mx No por gritar mas vas a tener razon, se nota que eres un crio por tu forma de contestar, asi que no hay que darte bola xD
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 Puff y solo para doblar dos frases había que mandar el juego a España? Todo para que digan "lárgate cabrón" "detrás de ti imbécil"
Ya me imagino como hubiese quedado, asi de "jolin tio de tra d ti"
la "la ostia mi aarrrma"
Como te digo hay que ser muy mamón para quejarse de ello...
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx Tu te quejas del doblaje español por nuetro acento y palabras, ¿por que nosotros no tenemos derecho a quejarnos? ¿no podemos hacer nosotros nuestro propio doblaje con nuestras jergas y demas? asi suena mas divertido y con carisma, ya que hacerlo neutro se limitan a decir palabras que todos los paises de habla castellana conocemos, y te repito, el doblaje que hacemos aqui es EXCLUSIVAMENTE PARA ESPAÑA Y ESPAÑOLES
IgnacioCalvo87 2 months ago
@molotov17mx no habria quedado por ejemplo asi "detras de ti imbecil", no "detras de ti imbesil" con el golpe de energia del acento iberico
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 Y dale que dale con lo mismo que no te cansa... Lo bueno que aquí en el cine mayormente en el cine tienes la opción de verla en audio original o con subtitulos, menos mal que así fuera en los videjuegos... llegan versiones de España horrorosas, pero normal te acostumbras a lo mediocre digo a ese doblaje...
Yo disfruto mucho documentales y asi en castellano, pero como dije en cuanto a doblaje de series, películas, y videojuegos lo detesto la mayoría de ellos. Punto final.
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx Claro, osea que lo mediocre es lo que viene de España y lo que viene de Mexico no xD, que chiste el tuyo, es lo que tiene, algunos mexicanos que se creen que todo lo suyo es lo mejor del mundo, cuando no es asi... pero bueno dale con que es mediocre, sera que entonces a los paises de habla no castellana le gusta lo "mediocre"... desde luego el genio de España le da mil vueltas al genio maricon, digo americano
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 No es que el doblador sea maricon. Lo que pasa es que el no trabaja con una papa caliente metida en la boca a la hora de doblar como lo hace esa gente de por allá... Y que importa lo que prefiera un puñado de gente que ni entiende nada... es una opinión muy subjetiva y minoritaria. No digo que aquí siempre se haga lo mejor, por lo menos la cagan menos que ustedes
Pues ve a escuchar a tu genio sin gracia ni rima que nadie te lo impide y no hagas tanto genio (del latin no arabe)
molotov17mx 2 months ago 6
@molotov17mx jajaja si a ti te hace gracia escuchar a maricones con orgasmos, pues si, este doblaje posiblemente te haga gracia xD. Pero la verdad el ingenio y el cambio de voz del genio de españa le da un toque de originalidad y gracia que a este le hace falta =p. El genio de España si rima, asi que no se a lo que tu le llamaras rima... =p en cambio la roma de el castellano americano suena medio forzado...
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 estoy contigo este doblaje es malo ¬¬
jimismen5 1 month ago
si, tienes razon en cuanto a los videojuegos daba mucho asco escuchar Halo 2 en vuestro acento, no tenia alma ni carisma, pero bueno, sera que nosotros hacemos las traducciones para nosotros y por eso en nuestras traducciones metemos muchas jergas propias que vosotros no comprendeis =p
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 Me caga que tomen siempre como referencia a Halo 2 que para tu información no se dobló en México. Y si tienen traducciones en los videojuegos es por LEY no por otra cosa. No me imagino lo horrible que debe ser escuchar los MW en castellano, traen algunas traducciones malas a America. Pero lo bueno que Microsoft a tomado la iniciativa en doblar para nosotros, saben que su acento en juegos no gusta nada. GOW, Halan Wake, Fable, etc. Y Nintendo y Sony ahora lo hacen también.
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx Si tenemos traducciones no es por LEY, es porque si estan en ingles las ventas en España van a pique, es como si a los ingleses les llegara todos los juegos traducidos al castellano, ¿crees que no se molestarian? por supuesto, todos queremos los juegos traducidos a nuestro idioma para poderlos comprender mejor.
IgnacioCalvo87 2 months ago
Pues opino todo lo contrario, su versión es la que parece forzada y con trabajo rima.
Como vi una vez en un Documental de Verdad y Fama: "El doblaje mexicano", ponen doblajes españoles y son para cagarse de risa de lo mal que lo hacen. Pero como dicen los primeros siempre serán lo primeros ( o como era... :s)
Por cierto su doblaje de Dragon ball z es malón, el doblaje de la seria Dr. House los personajes con ese acento parecen brutos ahahahahahaah ¬¬
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx jajaja y vuestro doblaje de Sonic X es malo, vuestro doblaje de padre de familia es malo...etc reconozco que la version española de dragon ball es mala, ya que traducen todas las tecnicas y otras cagadas, pero yo no me quejo en mi lengua autoctona se escucha mucho mejor (euskera/vasco) todo depende a que doblaje te acostumbre... dudo que en la cancion de "el planeta del tesoro" objetarais algo, ya que tanto en la version americana como española la cantaba Alex Ubago ;)
IgnacioCalvo87 2 months ago
es mi pelicula favorita de disney
gatomalcriado4000 2 months ago
EL TRUJO ES UN CAPAZO!!!!!
Pd: Alguien dijo el cerebro de Michael Bay???
Navej95 3 months ago
Definitivamente el GENIO ES 1 DE LOS MEJORES PERSONAJES DE DISNEY*-*
minidonter 3 months ago
2:26 aplausos jajajaja
gabomandela 3 months ago 5
En las versiones latinoamericanas, el Genio también es Hades. Rubén Trujillo = épico.
BrainEatingMeteor 3 months ago 6
22 personas no quieren un amigo fiel !! :D
chichimichi1432 4 months ago
-Pídeme el nilo
-quiero el rio nilo
-NILO sueñes nunca olvidare esa parte XD
OosanqoO 4 months ago 52
Yo quiero que Alddin la pongan en 3D amo al genio es tan gracioso quiero sentir esa experencia de volver al pasado :D
Isabelita1897 4 months ago 7
@Isabelita1897 bueno de aladdin no han dicho nada pero la sirenita sip se estrena el 13 de septiembre de 2013 en 3D :) junto con monsters inc namas que no recuerdo cuando se estrena la de monsters
BlacKz3r 4 months ago
@BlacKz3r aah que genial obivamente a verlas :D
Isabelita1897 4 months ago
1:30 al 1:40 aladdin es un pasao
TheVeterano9 4 months ago
si se fijan bien ay una parte que no es correcta
TheVeterano9 4 months ago
0:06 OMG!!!!!!! XDD
jajajaja
MonnichiwaLove 4 months ago
This has been flagged as spam show
jajaja me encanta el genio criticandosiempre.blogspot.com
criticando81 4 months ago
estoy de acuerdo, que la pongan en 3D!!!
chepononon 4 months ago
lo que no me gusta es que traducen la letra de una forma tan fiel del inglés qni rima ni na!
raquelrdcgg 4 months ago
@yopy0411 Sin embargo, si te pones a comparar, inclusive la version latina sigue mas fielmente el significado de la letra original en ingles que la version española... fijate -.-
Fatelogic2nd 5 months ago
Amo esta canción
2121ivo 5 months ago 2
soy latina y me gusta todo en latino pienso por que que esta mejorado solo eso !
XxMissdarkfordxX 5 months ago
YA QUIERO QUE LA PONGAN EN 3D!!
el rey leon se vio hermosa en 3d :D
barbara4881 5 months ago 6
@barbara4881 verdad que si XD
elfabulosoH23 5 months ago
This comment has received too many negative votes show
Valiente puta mierda de pseudo idioma derivado del nuestro teneis que perpetrais obras como esta con vuestra mierdas de canciones sin una putisima rima.
Rorschach29 5 months ago
@Rorschach29 por que siempre se pelean por el doblaje soy latino y me gustan muchas cosas en castellano
GameRPG2784 5 months ago
DIOS NO HAY DOBLAJE COMO ESTEEE!!
minidonter 5 months ago 5
claro pk ultimamente disney a olvidado los verdaderos musicales ke si llega al corazon de la gente y para tu informacion las ultimas peliculas ke ha sacado disney son puros musicales sin sentido y ha perdiod el brillo de lo clasico
joseph962 6 months ago 47
@joseph962 Disne Evoluciona! Como no te vas a emocionar con Toy Story....
Quienes crecieron con Cenicienta, Blancanieves, también vieron a Aladdin, Pocahontas y al Rey León diferentes. Aceptemos el cambio!
soycinthya 4 months ago 3
@joseph962 lo que tenian los antiguas musicales de disney era que la cancion abansaba mientras abansaba parte de la historia, mientras que los recientes solo asen coreografias pendejas que solo sirven para rellenar la pelicula
prtgasDrichie 3 months ago
esas si eran peliculas no la porkeria de campamento de rock disney ya esta empezando a decepcionarme
joseph962 6 months ago 2
@joseph962 tu no sabes ni lo q dices esa palicula es genial!!
kgm1200 6 months ago
Es mi pelicula favorita!!!!!!! <3 <3 <3 <3
dramakittymeow 6 months ago
This has been flagged as spam show
jeje miren escribe en arabe si se fijan bien :D
0:36
disculpen xD
RockStar10016 6 months ago
jeje miren escribe en arabe si se fijan bien :D
0:37
RockStar10016 6 months ago 4
es muy buena esa canción :D por cierto... que dice en la libreta cuando escribe el genio, en el minuto 0:35 al 0:37???
gordafabi 6 months ago
@gordafabi Dice: "Tomare su orden porque usted" Lo dice con tono francés. Saludos
Mexshelder88 6 months ago
@Mexshelder88 Oh, gracias :)... pero, me refería cuando dice "tomare su orden porque usted" ¿que escribe el genio en su libreta?... aparece como en árabe. Gracias :D
gordafabi 6 months ago
@gordafabi aaaahh esoo... jejeje, de seguro es una orden de pan o de manzanas era lo que siempre robaba, no? XD! mejor escribelo en google traslator, andale que te cuesta hahahaaha :P
Mexshelder88 6 months ago
hay esta pelicula fue muy magica cuando la fui a ver en su estreno! coleccione todos los escenarios con stickers de BIMBO! wow ! veo esto y vuelvo hacer un niño :(
khantusions24 6 months ago
lo mejor de disney :D
Juanpotasio 6 months ago
Todavia me acuerdo como me hacia reir ese genio de chico jajajaja, carcajadas me sacaba jajaja
Zichir0 6 months ago
creo que yo nunca voy a creser siempre me ban a gustar este timpo de peliculas hermosa :3
SangoyMiroku7 6 months ago
THE MOST GREAT BIGLIPPED ALLIGATOR MOMENT¡¡¡¡¡
realmente genial, y muy divertido.
Navej95 7 months ago
@Navej95 Vaya 3 meses y nadie te dijo " I c wath u did there"
salazar84 3 months ago
excelente canción ami hija le encanta
ladysoul79 7 months ago
ecelente cancion ami hija le encanta
ladysoul79 7 months ago
@MrsRaniitta bueno ya dije que para gustos colores, si te gusta mas en latino pues que asi sea ^^, a mi me gusta mas en castellano, pero no por eso me pondre a pelear verdad?
Moischan2010 7 months ago
Disney debe vover a aprender a dibujar!!! las peliculas que sacan ahora ehh... son buenas, pero no se le comparan en lo mas minimo a las que sacaba hace algunos años!! =)
skullvince 7 months ago
NADIE COMO EL GENIO<3
alepochi2012 7 months ago
ME ENCANTA!! como hace la voz ruben trujillo!! en verdad tiene TALENTO!!!
sAnDyy041 7 months ago
pa' los gustos los colores...y pa' el culo los mojones jajaja
Pero esta fue la version que vi cuando chiquito so me gusta mas, mas soy de Puerto Rico y lo entiendo mejor! <3
wgzayasortiz 7 months ago
Esta cancion es de mis favoritas de disney y la version latina es definitivamente de las mejores, y no solo por la voz, sino porque la letra en ingles hace ver al genio como un cabron y al aladdin como una basura solitaria :l
ZEROZMM 7 months ago
21 personas crecieron y se amargaron :)
S3K7OR555 8 months ago
Mi Ama Dominique (8) que es lo que va a pedir :) kjasjkkjassa
Jfuenzalidavi 8 months ago
21 personas no tuvieron un amigo fiel
bowsermix1 8 months ago 3
(15/06/2011) 21 amargados jajaja
lepra6666 8 months ago
lo que le de un buen toque a esta cancion version latino, es el cambio en el timbre de voz en la la cancion, cuando la ultrahipermega agudiza le da el toque de locura momentania que sufre el genio xD, eso el lo mejor
pimaik 8 months ago
1:53 en adelante!
vinitorey 8 months ago
A alguien más le da escalofríos apartir del 1:30?? Jeje
Me encanta esta canción! Siento que la versión en inglés ni sigue el ritmo de la música, con todo respeto al Sr. Williams. En cambio en español latino está todo muy bien actuado y super apegado al ritmo.
Mi ex (que era canadiense y crecio viendo las pelis de Disney en ingles) odiaba esta versión... por algo es mi ex.....
ellisjuice 8 months ago
@ellisjuice jeje, de cualkier forma se dice ke "de gustos no hay nada escrito", y tienes razon, esta (para nosotros) es la mejor.
AlesteWesker 8 months ago
@ellisjuice jooo me pasa lo mismooo, em encanta cuando dice "y tus deseos realizando voy, dame esa lista kilometrica"
tsutsanFD 8 months ago
exelente es perfectoxD
EljirayaWoW 9 months ago
Sencillamente excelente!!!!!!!
1129matahari 9 months ago
est a pelicula es una joya de principio a fin, doblaje,musica,personajes,todo es genial,amo al genio!!
jeakar92 9 months ago
no podras subir toda la peliculaaaaaaa?
frutilupa 9 months ago
RUBEN TRUJILLO!!! DEFINITIVAMENTE ERES UN GENIO!!!
adychan3 9 months ago 76
This has been flagged as spam show
Me encanta la voz del genio, tiene tanto caracter, una voz imposible de olvidar :)
xMakitahx 9 months ago
Comment removed
xMakitahx 9 months ago
@xMakitahx DALE LAS GRACIAS AL SR, RUBEN TRUJILLO POR DOBLAR LA VOZ DEL GENIO :D!
adychan3 9 months ago
This has been flagged as spam show
This is a good chance for fast date with latina busizz4me.info
dilsharaakrshani 9 months ago
no lo van a creer pero esta pelicula la veiaa todos los dias cada vez que regresava de la escuela pirmaria junto con la del libro de la selva aaa q recuerdos u.u
LuchaFanTaztik 9 months ago
@LuchaFanTaztik yo esa y la bella y la bestia xD
Kororoneko 9 months ago
Jajaja, el baboso de AMontero 7 cree que una canción tiene que rimar para que esté bien jajajajaja, JAJAJAJAJAJAJA. ¿Y si no rima qué pasa? ¿no es canción? jajajajajaja; pffff. ¡¡¡Quédese con su amargura pues!!!
AndarutCazw 10 months ago
This comment has received too many negative votes show
Puffff..... por Dios, q doblaje mas ridiculo, ni siquiera riman las cosas q dice....
AMontero7 10 months ago
21 personas no tienen a un genio como su amigo fiel, XD!!.
AlesteWesker 10 months ago
Generalmente no me gustan los doblajes, porque la letra se pierde en la traducción, pero comparando la versión Latam de "A friend Like Me" con la versión ibérica (Un genio genial), esta versión es infinitamente mejor, además de que la española no mantiene la esencia de la letra como la versión Latam. El doblaje de España es un asco.
sentidocomunve 10 months ago
This comment has received too many negative votes show
@sentidocomunve La version de España le da mil vueltas a esta, la voz del genio de la version latina parece la de un aficionado mas que de un profesional, solo sabe ponerle voz de gay en x momentos. La letra española puede que difiera mas de la original, pero obviamente no puedes copiar directamente de un idioma diferente al tuyo, porque puede quedar mal. De todas formas esto es cuestion de gustos y de la version con la que hayas crecido.
IgnacioCalvo87 3 months ago
@IgnacioCalvo87 Como te atreves a hablar de algo que ni siquiera conoces? Ruben Trujillo es un actor profesional y para aquellas fechas tenia ya una larga trayectoria artística. Objetivamente a nivel mundial el mayor problema de los actores españoles es que, TODAS LAS VOCES SUENAN PARECIDAS, y perdona que te lo diga, pero solo en tu país se entienden y diferencian con esa pronunciación.
001CAFSAMECH 2 months ago
@001CAFSAMECH Sera a nivel mundial de los latinos, porque asi mismo no opinan los demas paises que no tienen como idioma el castellano, ya que la mayoria de las veces en las canciones de multiples lenguajes eligen la version española... por algo sera =D. Perdon si te sentiste ofendido, pero es la verdad, Josema Yuste le da mil vueltas a Ruben Trujillo doblando al Genio...
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 Si tu lo dices...
001CAFSAMECH 2 months ago
@001CAFSAMECH No lo digo yo ;)
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 Claro que sí, campeón!! Ya dado el gusto puedes irte feliz.
mientras a la gran mayoría es parece sus doblajes y traducciones UNA MIERDA.
Este en ningún momento desentona, y la letra esta perfecta y NO queda mal.
Y obviamente es una Adaptación perfecta, y no es una adaptación textual tal cual como tu dices mentiroso, ustedes lo que cambian queda peor.
Cuando los doblejes de México llegaban a España nadie se quejaba por que son buenos, el único que esta de MARICON AQUI ERES TU.
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx Cuando los doblajes de Mexico llegaban a España nosotros nos teniamos que tragar esos, obviamente nos gustaban porque con esos crecimos, pero por ejemplo, cuando os llego la intro de Los Caballeros del Zodiaco de la version de España, os gusto mas que la que luego os pusieron, por lo que todo depende de la version con la que crezcas y te acostumbres. Por ejemplo, esta version nunca la escuche y me resulta horrenda, el genio canta como gay y la letra parece forzada
IgnacioCalvo87 2 months ago
@molotov17mx claro esa gran mayoria sois vosotros, pero luego vas a cualquier pais europeo y les parece mejor el doblaje de España =D
IgnacioCalvo87 2 months ago
@IgnacioCalvo87 que mas da lo que opinen un puñado si lo que les gusta a la inmensa mayoría son estos. Que lo mas seguro es que por unos cuantos ya generalices pero que importa siempre nos parecerá mediocre su doblaje en cuento a series, pelis, videojuegos.
Yo reconozco que son buenisimos en documentales de guerra por ejemplo. Pero a la hora de adaptar voces y letras nomas no... Gears of War castellano es malón vs el "latino" es otro claro ejemplo que no hay comparación.
molotov17mx 2 months ago
@molotov17mx Te repito, a vosotros os gusta esta cancion porque es la que escuchasteis primero, con la que crecisteis... si por ejemplo en los paises de america del norte y centro se escuchara la version mexicana y en sur de america se escuchara la version española seguramente huviera discusion entre el norte y el sur =p...
y si, esta es la unica version del genio en la que se escucha muy gay =p
IgnacioCalvo87 2 months ago
sinceramente creo que esta voz del genio ha superado por mucho a la de robbie williams...
NinDama 10 months ago 3
@NinDama
Acabo de ver la version en ingles, y parece como si solo hablara, no tiene esa chispa que te hace cantarla dia tras dia.
CROSSiDARKAT 10 months ago
@NinDama ROBIN...
mrajustados 10 months ago
PASEN A MI CANAL !
CANCION MUNDO IDEAL EN LATINO COMENTEN ....
night361 10 months ago
This has been flagged as spam show
PASEN A MI CANAL !
CANCION MUNDO IDEAL EN LATINO COMENTEN ....
night361 10 months ago
PASEN A MI CANAL !
CANCION MUNDO IDEAL EN LATINO COMENTEN ....
night361 10 months ago
La voz del genio doblada es insuperable... la versión us no es mala (Robin Williams creo) pero este amigo es un genio jajaja valga la redundancia.
Degapardo 11 months ago 4
dios disney, cuando cambiaste de hacer tan bellas obres de arte en animación tradicional, a las porkerias que ahora sacas en 3-D.
ZergioG 11 months ago 2
@ZergioG OIE! Enrredados estuvo muy bonita y muy bien hecha. Y si no fuera por el cGI no se hubiera podido hacer. ¬¬
akissy 11 months ago
@akissy si pero enredados es un refrito, seria un shrek advanced evolution, no te digo que sea fea, solo que es demasiada clicheada (más de lo mismo pero bien adornado). Es buena pero no se compara a las anteriores.
ZergioG 11 months ago
@ZergioG si claro y yo Marie Antoinette. Ke tiene de refrito? y mas de lo mismo. Es la primera princesa adolescente ke se comporta como tal. XDD No se ke le viste parecido a Shrek, cuando Shrek es un amalgamiento de un friego de cuentos de hadas co un final no de cuento de hadas y Enrredados es un cuento de hadas con un final propio de cuento de hadas. o.o O ke, nunc ahas leidos los cuentos de los hermanos grimm donde pordioseros y sastres se kedan con la princesa al final?
akissy 11 months ago
@akissy en tu respuesta esta mi punto, todo lo que acabas de decir lo reafirma, es una princesa más de disney, pero cumple su cometido. No es una pelicula innovadora, solo una más del genero, no te he dicho que es una mala pelicula, solo que es buena para su genero nada más, deberias ver las obras de arte que se hacen con animacion clasica incluso son postuladas a los premios oscar. Disculpa si ofendi tu criterio, pero es mi opinion, tomala o dejala, gracias.
ZergioG 11 months ago
@ZergioG XDDD Si sabes ke Disney hizo su primera obra maestra sobre Blanca Nieves, ke gano un premio honoriario de la academia, no? Gracias a esa peli comenzo la epoca dorada de Disney verdad, que resurgio con Ariel. Digo, no me ofendio tu opinion, pero si se me hace gracioso ke critikes a Rapunzel por "ser mas de lo mismo" cuando una de las especialidades de Disney son las princesas. Y si no te gusta el CGI, entonces di eso pk Disney creo un imperio basado en los cuentos de Hadas. ^^
akissy 11 months ago
jaja no se compara con robin williams pero de todas maneras es muy bna rola jajaja XD
nightcrawler55 11 months ago
TENGO 24 AÑOS Y ESTA ROLA ME SIGUE HACIENDO REIR Y BAILAR!! ...20 PERSONAS NO TIENEN AMIGOS ¬¬
fabianalfredo 11 months ago
19 personas no tuvieron infancia
shadowma13 1 year ago 3
Amo esa cancion!!!!
LainLorentz 1 year ago
0 ritmo, 0 rimas...antes prefiero la version inglesa xD
Chimpules9847 1 year ago
@Chimpules9847 se nota k no sabes de musica, existen bastantes estilos (incluso si lees un poco de poesia aprenderias un poco sobre tendencias), pero bueno, una canción no necesita rimas (el reggeton no es musica) y si escuchas la inglesa te daras con el mismo ejemplo. Escucha musica >.<
ZergioG 1 year ago
@ZergioG q se me hace q @Chimpules9847 es reggaetoñero
nightcrawler55 11 months ago
@Chimpules9847 amen hermano XD
Batusay2k6 1 year ago
jejeje me quito el sombrero ante este gran señor porque hiso un excelente doblaje con el genio, mis respetos señor TRUJO
jessytikitiki 1 year ago
mi amo aladdin genial!!! 0:26
karentp28 1 year ago
ahi se invento el perreo xDD
tokianoalexis 1 year ago
@tokianoalexis NO entiendo como hay gente tan pendeja
MrRoberto1720 1 year ago
@MrRoberto1720 Preguntatelo y sabras:)
tokianoalexis 1 year ago
Mi pelicula favorita :D jajaja y la verdad no es por despreciar a nadie pero el doblaje latino es por mucho el mejor!
jupitercraash 1 year ago 2
Me gusta la risita del minuto 39 n.n
mansoncoque 1 year ago
@mansoncoque Ay no manches, la cancion dura 39 minutos?
TheRealLinkShady 1 year ago
las versiones latinas siempre me han parecido mas alegres que las versiones españolas!
pero se respeta la opinion de cada quien : )
ninguna vale mas que la otra
cbmagnusw 1 year ago
16 personas son de españa!! lol arriba latinoo!!
Nitros8891 1 year ago
Gran cancion enserio!!! :D
sweetgurl4you 1 year ago
"Puedes mi buena fe certificar" Jaja que buena parte XD
LuzMalfoy 1 year ago
La version en Castellano es increible pero esta tambien es muy buena
israfel33 1 year ago
"Tac tac kazutka!!!" Jajajajajaj, eso dice el Genio antes de que las manos lo aplasten... Jajajajaj! XD
heladodefrutilla 1 year ago 2
2:18 ja ja ja
jajajajajajajajajaja
arkantos791 1 year ago
Gran peliculaaaaaaa, que recuerdos!
marianito307 1 year ago
soy española y me gusta mas el doblaje latino en muchas pelis y otras en castellano...para gustos colores...a mi esta me gusta en latino...y shrek en latino es mejor...pero por ejemplo me gusta mas el rey leon en castellano...son cosas que uno no entiende...pero como dije..para gustos colores
Moischan2010 1 year ago 92
@Moischan2010 exacto.. por ejemplo pokemon lo prefiero en latino o en japones porq la version ginga esta muuuy idiota
nightcrawler55 11 months ago
@Moischan2010 Vaya, de los pocos comentarios inteligentes en youtube.
VitaliCV 8 months ago
Yo tambien considero que el doblajes español está, y ha estado estos últimos 15 años, muy por encima del latino. El doblaje latino tubo su edad de oro en los 80 y primeros 90, pero en la actualidad no hay comparación.
Que conste que me sigo quedando con Sebastian (el cangrejo de la sirenita) en latino jeje.
javivy5yt 1 year ago
me hace gracia pero sin duda en español es mucho mejor!!! y mas graciosa
ROXYsevilla91 1 year ago
j'aime mais je préfère en français aussi
funkania 1 year ago
jajaja tanta cansion chila y toda la magia para un letrerito (aplausos)
LARHER12 1 year ago
Siento decir que esta traducción no tiene sentido, la mitad no rima, la otra no tiene sentido lo que sale en pantalla... me aprece de los peores doblados...
lexxbcn 1 year ago
@lexxbcn No es por ofender, pero si no te gusta este doblaje, solo mira otro o el original en ingles y no hagas estos comentarios.
XIgna6750X 1 year ago
@XIgna6750X Tampoco es por ofender, pero hay una cosa que se llama libertad de expresión, así que puedo opina lo que quiera sin faltar ni insultar, solo he dicho lo que pienso, así que realmente si no te gusta mi comentario te invito a que me bloquees, pero igual que se ha de saber aceptar buenas críticas, se han de saber aceptar las malas. Resumiendo. seguiré opinando desde el respeto lo que me de la gana porque a fin de cuentas tu no eres nadie para decirme que no haga ningún comentario.Thanks
lexxbcn 1 year ago
@lexxbcn
a mi si me gusta (:
porque dices que no tiene sentido? : o
MaiitE3 1 year ago 2
@MaiitE3 Hola Maite:
Quiero decir, el doblaje en castellano se corresponde lo que canta con lo que aparece en pantalla, en cambio en este muchas veces no se corresponde, aparte que no rima la mitad de los versos. Y por último si escuchas la versión original, la adaptación no respeta demasiado la VO.
De todas maneras no digo k sea malo, tan solo que no me gusta.
lexxbcn 1 year ago
esta cancion tiene una animacion exelente ¡¡
NinDama 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
casi ni se entiende..es mucho mejor en español de españa!!
aunke este tmpoco esta mal..pero mejor el de españa
SeldemileyRBD 1 year ago
@SeldemileyRBD ¿No entiendes? Bueno, creo que quizás sea porque no estás acostumbrado al acento, pero yo desde pequeñita le entiendo todo o casi todo.
OpheliaBlackman 1 year ago
@OpheliaBlackman Bueno,el acento siempre es algo que quizás cueste entender (pero vamos yo casi todo lo entiendo, excepto casos en los que no se oye bien xD) .
Pero por muy orgullosos que esteis de vuestros doblajes (que siempre hay la tipica disputa entre cual es mejor, si español o latino, da igual) decir que la más lograda es la española,No diciendo que la latina sea peor, simplemente que si hubiese que cojer una para decir "Esta posee el mejor doblaje" Pienso que el español seria el elegido.
Melferas 1 year ago
@Melferas
ni a palos
es fea
barillaro 1 year ago
@barillaro Lo dice alguien feo y sin un ápice de autocrítica :D (Si, corre al diccionario a buscar "ápice" que no sabes lo que significa, so inculto).
Y ahora cuenta cuantos españoles han dicho que esta ver