Added: 3 years ago
From: MalganistReturns
Views: 337,077
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (344)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • la calidad de audio e EXCELENTE!!!!♫

  • el genio es UN GROSO! me mata! es alucinante lo adoro ♥ & si para mi las mejores son en en latino, pero creo que no es qe es mejor, es lo que sho estoy acostumbrada, porqe de la bella & la bestia estoy acostumbrada a la española xd asi que no critiquen por que es eso COSTUMBRE de como la escuchaste cuando eras chiquitoo ♥

  • No comprendo.... pero hay paliculas ESPAÑOLAS que me encantan, sobre todo de Guillermo del Toro, pero los doblajes que ellos hacen son malisisimos, les hace falta carisma...... por eso prefiero el doblaje latino

  • para mi el genio es el mejor doblaje de disney al español

  • Quien no ama al genio? es el mejorrrrr! 8D

  • Jajjaja amo al genio!

  • che que viveza la de los flacos que entran en un video a criticar el español latino cuando ya en el titulo te indica que el doblaje es ese...jajaja para que lo entran a escuchar manga de panchos

  • este doblaje tiene lo que los demas no tienen: CARISMA DEL DOBLADOR, USEASE SU ALMA[?]

    punto e_e

  • Me caga el doblaje español!

    Hercules

    Rey leon

    Aladin y esos clasicos no Serian lo mismo sin ese doblaje tan chingon

  • @camachofull la verdad que si no se que onda pero los doblajes españoles son malisimos :s

  • Quien hace la voz del genio?

  • @TheAnalia1310

    El nombre del actor de doblaje es Rubén Trujillo, hace tanto la voz como las canciones. :D

    También es el mismo que hace la voz de Hades, en Hércules ♥

  • De horrible nada, hay traducciones magistrales como las del primer Metal Gear Solid de la PS1, claro que aqui es una maravilla pero como no dicen "pendejo, wey" para ti seria una mierda jajaja si a ti no te gusta escuchar "tio, gilipollas" a mi tampoco me gusta escuchar "pinche, wey, pendejo... etc" para un juego ambientado en Mexico pues esta bien pero para nada mas jajaja como digo, cuestion de gustos y costumbres =p

  • @IgnacioCalvo87 Estas pero bien mal solo hablas por hablar. Dime un juego donde digan wey, pendejo y demas caló mexicano, no me vengas a decir que "shadows of the damned" por que así habla el personaje hasta en la versión en ingles.

    El doblaje se manda a toda Sudamérica y se trata de hacer lo mas neutro posible, ERES UN MENTIROSO.

    Otra cosa... como mierda quieres que hable un español zombie, dices que esta mal la traducción cuando apenas dicen dos frases, hay que ser muy mamón para quejarse.

  • @molotov17mx Tu lo has dicho, pero parece que el que no comprende eres tu, estoy diciendo que el doblaje mexicano se hace para toda america y el doblaje español se hace para ESPAÑA a ver si con letras grandes lo entiendes. Por lo cual, si no te gusta el doblaje de España no estas obligado a escucharlo, es como si en Argentina hicieran una traduccion exclusivamente para ARGENTINA, seguramente no te gustaria escuchar "pelotudo, boludo, groso... etc"

  • @molotov17mx Las frases del RE4 se notan de alla, es un mal doblaje, imitan muy mal el acento iberico

  • @molotov17mx No por gritar mas vas a tener razon, se nota que eres un crio por tu forma de contestar, asi que no hay que darte bola xD

  • @IgnacioCalvo87 Puff y solo para doblar dos frases había que mandar el juego a España? Todo para que digan "lárgate cabrón" "detrás de ti imbécil"

    Ya me imagino como hubiese quedado, asi de "jolin tio de tra d ti"

    la "la ostia mi aarrrma"

    Como te digo hay que ser muy mamón para quejarse de ello...

  • @molotov17mx Tu te quejas del doblaje español por nuetro acento y palabras, ¿por que nosotros no tenemos derecho a quejarnos? ¿no podemos hacer nosotros nuestro propio doblaje con nuestras jergas y demas? asi suena mas divertido y con carisma, ya que hacerlo neutro se limitan a decir palabras que todos los paises de habla castellana conocemos, y te repito, el doblaje que hacemos aqui es EXCLUSIVAMENTE PARA ESPAÑA Y ESPAÑOLES

  • @molotov17mx no habria quedado por ejemplo asi "detras de ti imbecil", no "detras de ti imbesil" con el golpe de energia del acento iberico

  • @IgnacioCalvo87 Y dale que dale con lo mismo que no te cansa... Lo bueno que aquí en el cine mayormente en el cine tienes la opción de verla en audio original o con subtitulos, menos mal que así fuera en los videjuegos... llegan versiones de España horrorosas, pero normal te acostumbras a lo mediocre digo a ese doblaje...

    Yo disfruto mucho documentales y asi en castellano, pero como dije en cuanto a doblaje de series, películas, y videojuegos lo detesto la mayoría de ellos. Punto final.

  • @molotov17mx Claro, osea que lo mediocre es lo que viene de España y lo que viene de Mexico no xD, que chiste el tuyo, es lo que tiene, algunos mexicanos que se creen que todo lo suyo es lo mejor del mundo, cuando no es asi... pero bueno dale con que es mediocre, sera que entonces a los paises de habla no castellana le gusta lo "mediocre"... desde luego el genio de España le da mil vueltas al genio maricon, digo americano

  • @IgnacioCalvo87 No es que el doblador sea maricon. Lo que pasa es que el no trabaja con una papa caliente metida en la boca a la hora de doblar como lo hace esa gente de por allá... Y que importa lo que prefiera un puñado de gente que ni entiende nada... es una opinión muy subjetiva y minoritaria. No digo que aquí siempre se haga lo mejor, por lo menos la cagan menos que ustedes

    Pues ve a escuchar a tu genio sin gracia ni rima que nadie te lo impide y no hagas tanto genio (del latin no arabe)

  • @molotov17mx jajaja si a ti te hace gracia escuchar a maricones con orgasmos, pues si, este doblaje posiblemente te haga gracia xD. Pero la verdad el ingenio y el cambio de voz del genio de españa le da un toque de originalidad y gracia que a este le hace falta =p. El genio de España si rima, asi que no se a lo que tu le llamaras rima... =p en cambio la roma de el castellano americano suena medio forzado...

  • @IgnacioCalvo87 estoy contigo este doblaje es malo ¬¬

  • si, tienes razon en cuanto a los videojuegos daba mucho asco escuchar Halo 2 en vuestro acento, no tenia alma ni carisma, pero bueno, sera que nosotros hacemos las traducciones para nosotros y por eso en nuestras traducciones metemos muchas jergas propias que vosotros no comprendeis =p

  • @IgnacioCalvo87 Me caga que tomen siempre como referencia a Halo 2 que para tu información no se dobló en México. Y si tienen traducciones en los videojuegos es por LEY no por otra cosa. No me imagino lo horrible que debe ser escuchar los MW en castellano, traen algunas traducciones malas a America. Pero lo bueno que Microsoft a tomado la iniciativa en doblar para nosotros, saben que su acento en juegos no gusta nada. GOW, Halan Wake, Fable, etc. Y Nintendo y Sony ahora lo hacen también.

  • @molotov17mx Si tenemos traducciones no es por LEY, es porque si estan en ingles las ventas en España van a pique, es como si a los ingleses les llegara todos los juegos traducidos al castellano, ¿crees que no se molestarian? por supuesto, todos queremos los juegos traducidos a nuestro idioma para poderlos comprender mejor.

  • Pues opino todo lo contrario, su versión es la que parece forzada y con trabajo rima.

    Como vi una vez en un Documental de Verdad y Fama: "El doblaje mexicano", ponen doblajes españoles y son para cagarse de risa de lo mal que lo hacen. Pero como dicen los primeros siempre serán lo primeros ( o como era... :s)

    Por cierto su doblaje de Dragon ball z es malón, el doblaje de la seria Dr. House los personajes con ese acento parecen brutos ahahahahahaah ¬¬

  • @molotov17mx jajaja y vuestro doblaje de Sonic X es malo, vuestro doblaje de padre de familia es malo...etc reconozco que la version española de dragon ball es mala, ya que traducen todas las tecnicas y otras cagadas, pero yo no me quejo en mi lengua autoctona se escucha mucho mejor (euskera/vasco) todo depende a que doblaje te acostumbre... dudo que en la cancion de "el planeta del tesoro" objetarais algo, ya que tanto en la version americana como española la cantaba Alex Ubago ;)

  • es mi pelicula favorita de disney

  • EL TRUJO ES UN CAPAZO!!!!!

    Pd: Alguien dijo el cerebro de Michael Bay???

  • Definitivamente el GENIO ES 1 DE LOS MEJORES PERSONAJES DE DISNEY*-*

  • 2:26 aplausos jajajaja

  • En las versiones latinoamericanas, el Genio también es Hades. Rubén Trujillo = épico.

  • 22 personas no quieren un amigo fiel !! :D

  • -Pídeme el nilo

    -quiero el rio nilo

    -NILO sueñes nunca olvidare esa parte XD

  • Yo quiero que Alddin la pongan en 3D amo al genio es tan gracioso quiero sentir esa experencia de volver al pasado :D

  • @Isabelita1897 bueno de aladdin no han dicho nada pero la sirenita sip se estrena el 13 de septiembre de 2013 en 3D :) junto con monsters inc namas que no recuerdo cuando se estrena la de monsters

  • @BlacKz3r aah que genial obivamente a verlas :D

  • 1:30 al 1:40 aladdin es un pasao

  • si se fijan bien ay una parte que no es correcta

  • 0:06 OMG!!!!!!! XDD

    jajajaja

  • estoy de acuerdo, que la pongan en 3D!!!

  • lo que no me gusta es que traducen la letra de una forma tan fiel del inglés qni rima ni na!

  • @yopy0411 Sin embargo, si te pones a comparar, inclusive la version latina sigue mas fielmente el significado de la letra original en ingles que la version española... fijate -.-

  • Amo esta canción

  • soy latina y me gusta todo en latino pienso por que que esta mejorado solo eso !

  • YA QUIERO QUE LA PONGAN EN 3D!!

    el rey leon se vio hermosa en 3d :D

  • @barbara4881 verdad que si XD

  • @Rorschach29 por que siempre se pelean por el doblaje soy latino y me gustan muchas cosas en castellano

  • DIOS NO HAY DOBLAJE COMO ESTEEE!!

  • claro pk ultimamente disney a olvidado los verdaderos musicales ke si llega al corazon de la gente y para tu informacion las ultimas peliculas ke ha sacado disney son puros musicales sin sentido y ha perdiod el brillo de lo clasico

  • @joseph962 Disne Evoluciona! Como no te vas a emocionar con Toy Story....

    Quienes crecieron con Cenicienta, Blancanieves, también vieron a Aladdin, Pocahontas y al Rey León diferentes. Aceptemos el cambio!

  • @joseph962 lo que tenian los antiguas musicales de disney era que la cancion abansaba mientras abansaba parte de la historia, mientras que los recientes solo asen coreografias pendejas que solo sirven para rellenar la pelicula

  • esas si eran peliculas no la porkeria de campamento de rock disney ya esta empezando a decepcionarme

  • @joseph962 tu no sabes ni lo q dices esa palicula es genial!!

  • Es mi pelicula favorita!!!!!!! <3 <3 <3 <3

  • jeje miren escribe en arabe si se fijan bien :D

    0:37

  • es muy buena esa canción :D por cierto... que dice en la libreta cuando escribe el genio, en el minuto 0:35 al 0:37???

  • @gordafabi Dice: "Tomare su orden porque usted" Lo dice con tono francés. Saludos

  • @Mexshelder88 Oh, gracias :)... pero, me refería cuando dice "tomare su orden porque usted" ¿que escribe el genio en su libreta?... aparece como en árabe. Gracias :D

  • @gordafabi aaaahh esoo... jejeje, de seguro es una orden de pan o de manzanas era lo que siempre robaba, no? XD! mejor escribelo en google traslator, andale que te cuesta hahahaaha :P

  • hay esta pelicula fue muy magica cuando la fui a ver en su estreno! coleccione todos los escenarios con stickers de BIMBO! wow ! veo esto y vuelvo hacer un niño :(

  • lo mejor de disney :D

  • Todavia me acuerdo como me hacia reir ese genio de chico jajajaja, carcajadas me sacaba jajaja

  • creo que yo nunca voy a creser siempre me ban a gustar este timpo de peliculas hermosa :3

  • THE MOST GREAT BIGLIPPED ALLIGATOR MOMENT¡¡¡¡¡

    realmente genial, y muy divertido.

  • @Navej95 Vaya 3 meses y nadie te dijo " I c wath u did there"

  • excelente canción ami hija le encanta

  • ecelente cancion ami hija le encanta

  • @MrsRaniitta bueno ya dije que para gustos colores, si te gusta mas en latino pues que asi sea ^^, a mi me gusta mas en castellano, pero no por eso me pondre a pelear verdad?

  • Disney debe vover a aprender a dibujar!!! las peliculas que sacan ahora ehh... son buenas, pero no se le comparan en lo mas minimo a las que sacaba hace algunos años!! =)

  • NADIE COMO EL GENIO<3

  • ME ENCANTA!! como hace la voz ruben trujillo!! en verdad tiene TALENTO!!!

  • pa' los gustos los colores...y pa' el culo los mojones jajaja

    Pero esta fue la version que vi cuando chiquito so me gusta mas, mas soy de Puerto Rico y lo entiendo mejor! <3

  • Esta cancion es de mis favoritas de disney y la version latina es definitivamente de las mejores, y no solo por la voz, sino porque la letra en ingles hace ver al genio como un cabron y al aladdin como una basura solitaria :l

  • 21 personas crecieron y se amargaron :)

  • Mi Ama Dominique (8) que es lo que va a pedir :) kjasjkkjassa

  • 21 personas no tuvieron un amigo fiel

  • (15/06/2011) 21 amargados jajaja

  • lo que le de un buen toque a esta cancion version latino, es el cambio en el timbre de voz en la la cancion, cuando la ultrahipermega agudiza le da el toque de locura momentania que sufre el genio xD, eso el lo mejor

  • 1:53 en adelante!

  • A alguien más le da escalofríos apartir del 1:30?? Jeje

    Me encanta esta canción! Siento que la versión en inglés ni sigue el ritmo de la música, con todo respeto al Sr. Williams. En cambio en español latino está todo muy bien actuado y super apegado al ritmo.

    Mi ex (que era canadiense y crecio viendo las pelis de Disney en ingles) odiaba esta versión... por algo es mi ex.....

  • @ellisjuice jeje, de cualkier forma se dice ke "de gustos no hay nada escrito", y tienes razon, esta (para nosotros) es la mejor.

  • @ellisjuice jooo me pasa lo mismooo, em encanta cuando dice "y tus deseos realizando voy, dame esa lista kilometrica"

  • exelente es perfectoxD

  • Sencillamente excelente!!!!!!!

    

  • est a pelicula es una joya de principio a fin, doblaje,musica,personajes,todo es genial,amo al genio!!

  • no podras subir toda la peliculaaaaaaa?

  • RUBEN TRUJILLO!!! DEFINITIVAMENTE ERES UN GENIO!!!

  • Comment removed

  • @xMakitahx DALE LAS GRACIAS AL SR, RUBEN TRUJILLO POR DOBLAR LA VOZ DEL GENIO :D!

  • no lo van a creer pero esta pelicula la veiaa todos los dias cada vez que regresava de la escuela pirmaria junto con la del libro de la selva aaa q recuerdos u.u

  • @LuchaFanTaztik yo esa y la bella y la bestia xD

  • Jajaja, el baboso de AMontero 7 cree que una canción tiene que rimar para que esté bien jajajajaja, JAJAJAJAJAJAJA. ¿Y si no rima qué pasa? ¿no es canción? jajajajajaja; pffff. ¡¡¡Quédese con su amargura pues!!!

  • 21 personas no tienen a un genio como su amigo fiel, XD!!.

  • Generalmente no me gustan los doblajes, porque la letra se pierde en la traducción, pero comparando la versión Latam de "A friend Like Me" con la versión ibérica (Un genio genial), esta versión es infinitamente mejor, además de que la española no mantiene la esencia de la letra como la versión Latam. El doblaje de España es un asco.

  • @IgnacioCalvo87 Como te atreves a hablar de algo que ni siquiera conoces? Ruben Trujillo es un actor profesional y para aquellas fechas tenia ya una larga trayectoria artística. Objetivamente a nivel mundial el mayor problema de los actores españoles es que, TODAS LAS VOCES SUENAN PARECIDAS, y perdona que te lo diga, pero solo en tu país se entienden y diferencian con esa pronunciación.

  • @001CAFSAMECH Sera a nivel mundial de los latinos, porque asi mismo no opinan los demas paises que no tienen como idioma el castellano, ya que la mayoria de las veces en las canciones de multiples lenguajes eligen la version española... por algo sera =D. Perdon si te sentiste ofendido, pero es la verdad, Josema Yuste le da mil vueltas a Ruben Trujillo doblando al Genio...

  • @IgnacioCalvo87 Si tu lo dices...

  • @001CAFSAMECH No lo digo yo ;)

  • @IgnacioCalvo87 Claro que sí, campeón!! Ya dado el gusto puedes irte feliz.

    mientras a la gran mayoría es parece sus doblajes y traducciones UNA MIERDA.

    Este en ningún momento desentona, y la letra esta perfecta y NO queda mal.

    Y obviamente es una Adaptación perfecta, y no es una adaptación textual tal cual como tu dices mentiroso, ustedes lo que cambian queda peor.

    Cuando los doblejes de México llegaban a España nadie se quejaba por que son buenos, el único que esta de MARICON AQUI ERES TU.

  • @molotov17mx Cuando los doblajes de Mexico llegaban a España nosotros nos teniamos que tragar esos, obviamente nos gustaban porque con esos crecimos, pero por ejemplo, cuando os llego la intro de Los Caballeros del Zodiaco de la version de España, os gusto mas que la que luego os pusieron, por lo que todo depende de la version con la que crezcas y te acostumbres. Por ejemplo, esta version nunca la escuche y me resulta horrenda, el genio canta como gay y la letra parece forzada

  • @molotov17mx claro esa gran mayoria sois vosotros, pero luego vas a cualquier pais europeo y les parece mejor el doblaje de España =D

  • @IgnacioCalvo87 que mas da lo que opinen un puñado si lo que les gusta a la inmensa mayoría son estos. Que lo mas seguro es que por unos cuantos ya generalices pero que importa siempre nos parecerá mediocre su doblaje en cuento a series, pelis, videojuegos.

    Yo reconozco que son buenisimos en documentales de guerra por ejemplo. Pero a la hora de adaptar voces y letras nomas no... Gears of War castellano es malón vs el "latino" es otro claro ejemplo que no hay comparación.

  • @molotov17mx Te repito, a vosotros os gusta esta cancion porque es la que escuchasteis primero, con la que crecisteis... si por ejemplo en los paises de america del norte y centro se escuchara la version mexicana y en sur de america se escuchara la version española seguramente huviera discusion entre el norte y el sur =p...

    y si, esta es la unica version del genio en la que se escucha muy gay =p

  • sinceramente creo que esta voz del genio ha superado por mucho a la de robbie williams...

  • @NinDama

    Acabo de ver la version en ingles, y parece como si solo hablara, no tiene esa chispa que te hace cantarla dia tras dia.

  • @NinDama ROBIN...

  • PASEN A MI CANAL !

    CANCION MUNDO IDEAL EN LATINO COMENTEN ....

  • PASEN A MI CANAL !

    CANCION MUNDO IDEAL EN LATINO COMENTEN ....

  • La voz del genio doblada es insuperable... la versión us no es mala (Robin Williams creo) pero este amigo es un genio jajaja valga la redundancia.

  • dios disney, cuando cambiaste de hacer tan bellas obres de arte en animación tradicional, a las porkerias que ahora sacas en 3-D.

  • @ZergioG OIE! Enrredados estuvo muy bonita y muy bien hecha. Y si no fuera por el cGI no se hubiera podido hacer. ¬¬

  • @akissy si pero enredados es un refrito, seria un shrek advanced evolution, no te digo que sea fea, solo que es demasiada clicheada (más de lo mismo pero bien adornado). Es buena pero no se compara a las anteriores.

  • @ZergioG si claro y yo Marie Antoinette. Ke tiene de refrito? y mas de lo mismo. Es la primera princesa adolescente ke se comporta como tal. XDD No se ke le viste parecido a Shrek, cuando Shrek es un amalgamiento de un friego de cuentos de hadas co un final no de cuento de hadas y Enrredados es un cuento de hadas con un final propio de cuento de hadas. o.o O ke, nunc ahas leidos los cuentos de los hermanos grimm donde pordioseros y sastres se kedan con la princesa al final?

  • @akissy en tu respuesta esta mi punto, todo lo que acabas de decir lo reafirma, es una princesa más de disney, pero cumple su cometido. No es una pelicula innovadora, solo una más del genero, no te he dicho que es una mala pelicula, solo que es buena para su genero nada más, deberias ver las obras de arte que se hacen con animacion clasica incluso son postuladas a los premios oscar. Disculpa si ofendi tu criterio, pero es mi opinion, tomala o dejala, gracias.

  • @ZergioG XDDD Si sabes ke Disney hizo su primera obra maestra sobre Blanca Nieves, ke gano un premio honoriario de la academia, no? Gracias a esa peli comenzo la epoca dorada de Disney verdad, que resurgio con Ariel. Digo, no me ofendio tu opinion, pero si se me hace gracioso ke critikes a Rapunzel por "ser mas de lo mismo" cuando una de las especialidades de Disney son las princesas. Y si no te gusta el CGI, entonces di eso pk Disney creo un imperio basado en los cuentos de Hadas. ^^

  • jaja no se compara con robin williams pero de todas maneras es muy bna rola jajaja XD

  • TENGO 24 AÑOS Y ESTA ROLA ME SIGUE HACIENDO REIR Y BAILAR!! ...20 PERSONAS NO TIENEN AMIGOS ¬¬

  • 19 personas no tuvieron infancia

  • Amo esa cancion!!!!

  • 0 ritmo, 0 rimas...antes prefiero la version inglesa xD

  • @Chimpules9847 se nota k no sabes de musica, existen bastantes estilos (incluso si lees un poco de poesia aprenderias un poco sobre tendencias), pero bueno, una canción no necesita rimas (el reggeton no es musica) y si escuchas la inglesa te daras con el mismo ejemplo. Escucha musica >.<

  • @ZergioG q se me hace q @Chimpules9847 es reggaetoñero

  • @Chimpules9847 amen hermano XD

  • jejeje me quito el sombrero ante este gran señor porque hiso un excelente doblaje con el genio, mis respetos señor TRUJO

  • mi amo aladdin genial!!! 0:26

  • ahi se invento el perreo xDD

  • @tokianoalexis NO entiendo como hay gente tan pendeja

  • @MrRoberto1720 Preguntatelo y sabras:)

  • Mi pelicula favorita :D jajaja y la verdad no es por despreciar a nadie pero el doblaje latino es por mucho el mejor!

  • Me gusta la risita del minuto 39 n.n

  • @mansoncoque Ay no manches, la cancion dura 39 minutos?

  • las versiones latinas siempre me han parecido mas alegres que las versiones españolas!

    pero se respeta la opinion de cada quien : )

    ninguna vale mas que la otra

  • 16 personas son de españa!! lol arriba latinoo!!

  • Gran cancion enserio!!! :D

  • "Puedes mi buena fe certificar" Jaja que buena parte XD

  • La version en Castellano es increible pero esta tambien es muy buena

  • "Tac tac kazutka!!!" Jajajajajaj, eso dice el Genio antes de que las manos lo aplasten... Jajajajaj! XD

  • 2:18 ja ja ja

    jajajajajajajajajaja

  • Gran peliculaaaaaaa, que recuerdos!

  • soy española y me gusta mas el doblaje latino en muchas pelis y otras en castellano...para gustos colores...a mi esta me gusta en latino...y shrek en latino es mejor...pero por ejemplo me gusta mas el rey leon en castellano...son cosas que uno no entiende...pero como dije..para gustos colores

  • @Moischan2010 exacto.. por ejemplo pokemon lo prefiero en latino o en japones porq la version ginga esta muuuy idiota

  • @Moischan2010 Vaya, de los pocos comentarios inteligentes en youtube.

  • Yo tambien considero que el doblajes español está, y ha estado estos últimos 15 años, muy por encima del latino. El doblaje latino tubo su edad de oro en los 80 y primeros 90, pero en la actualidad no hay comparación.

    Que conste que me sigo quedando con Sebastian (el cangrejo de la sirenita) en latino jeje.

  • me hace gracia pero sin duda en español es mucho mejor!!! y mas graciosa

  • j'aime mais je préfère en français aussi

  • jajaja tanta cansion chila y toda la magia para un letrerito (aplausos)

  • Siento decir que esta traducción no tiene sentido, la mitad no rima, la otra no tiene sentido lo que sale en pantalla... me aprece de los peores doblados...

  • @lexxbcn No es por ofender, pero si no te gusta este doblaje, solo mira otro o el original en ingles y no hagas estos comentarios.

  • @XIgna6750X Tampoco es por ofender, pero hay una cosa que se llama libertad de expresión, así que puedo opina lo que quiera sin faltar ni insultar, solo he dicho lo que pienso, así que realmente si no te gusta mi comentario te invito a que me bloquees, pero igual que se ha de saber aceptar buenas críticas, se han de saber aceptar las malas. Resumiendo. seguiré opinando desde el respeto lo que me de la gana porque a fin de cuentas tu no eres nadie para decirme que no haga ningún comentario.Thanks

  • @lexxbcn

    a mi si me gusta (:

    porque dices que no tiene sentido? : o

  • @MaiitE3 Hola Maite:

    Quiero decir, el doblaje en castellano se corresponde lo que canta con lo que aparece en pantalla, en cambio en este muchas veces no se corresponde, aparte que no rima la mitad de los versos. Y por último si escuchas la versión original, la adaptación no respeta demasiado la VO.

    De todas maneras no digo k sea malo, tan solo que no me gusta.

  • esta cancion tiene una animacion exelente ¡¡

  • @SeldemileyRBD ¿No entiendes? Bueno, creo que quizás sea porque no estás acostumbrado al acento, pero yo desde pequeñita le entiendo todo o casi todo.

  • @OpheliaBlackman Bueno,el acento siempre es algo que quizás cueste entender (pero vamos yo casi todo lo entiendo, excepto casos en los que no se oye bien xD) .

    Pero por muy orgullosos que esteis de vuestros doblajes (que siempre hay la tipica disputa entre cual es mejor, si español o latino, da igual) decir que la más lograda es la española,No diciendo que la latina sea peor, simplemente que si hubiese que cojer una para decir "Esta posee el mejor doblaje" Pienso que el español seria el elegido.

  • @Melferas

    ni a palos

    es fea

  • @barillaro Lo dice alguien feo y sin un ápice de autocrítica :D (Si, corre al diccionario a buscar "ápice" que no sabes lo que significa, so inculto).

    Y ahora cuenta cuantos españoles han dicho que esta ver