Added: 1 year ago
From: LeNicoB
Views: 31,750
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • J'adore

  • J'ai du mal à saisir l'intérêt de la traduction en français. Un jeu de mot sur deux est incompréhensible car basé sur des paronymes ou une homophonie que l'on a pas en français.

    Enfin, c'est déjà bien mais la moindre des chose aurait été les ST anglais.

  • @drytaffin Je retire partiellement ce que j'ai dit, certain passage sont réélement plus compréhensibles avec les ST fr.

  • pour ceux qui ont pas compris comme moi au debut par rapport a mars il mime le geste de manger un mars (barre glacée)

    

  • 'Im having such a good time, I'm having a ball'

    Is the best part if the dance. LOL

  • Hilarant !!!

    Bonne traduction, manque juste à 1.10 « I havin’ a ball » = j’ai la balle (à l’origine thème sportif) transformer en un mime explicite.

    Et pour mieux comprendre à 0.24 « so » mimé en « sew » (coudre).

  • Les deux demoiselles ont un très joli sourire, soit dit en passant ! Mis à part cela, c'est très sympathique comme show, dommage qu'on ait pas ça par chez nous...

  • C'est Eddie de How not to live your life !

  • La traduction ne permet pas de tout comprendre, comme le real (vrai) qui est mimé avec l'homophone reel (moulinet)...

  • Dommage qu'on voit un peu trop le public et les invités, surtout la rousse, car on loupe parfois des séquences de mime...

  • Ce show est incroyable !

    Les anglais ont vraiment un talent pour trouver de nombreux moyens pour faire rir et ce sur tout les sujets ! =)

  • Il est trop puissant !

  • :'''D Excellent !

  • Du grand art.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more