Added: 2 years ago
From: ziri95
Views: 17,659
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (49)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • igerrez leqdic-a ɣas ma llan kra n yikettiren deg tira n ujerriḍ n tuqna(tizdit ) ger umyag d yimeqqimen iwsilen MD : "igzemiṭ"= igzem-it , "refdent"= refden-t

    Addad amaruz " seg igenni " = seg yigenni , "yenhez wedrar"= yenhez udrar

  • joli boulot tanmirt bonne continuation

  • comme diraient nos freres arabisés(ou Arabes) chez ns (au Maghreb):"bidoun taalik" sans commentaire/no comment.apprécions-point barre.(si en plus on comprend!) Alors.....Merci Idir,merci d'exister.

  • magnifique

    

  • Mes amis, voici un essai de traduction que j'ai fait moi même. j'ai respecté le texte du mieux que je puisse faire. Si quelqu'un peut apporter une contribution, il est le bienvenu. Adjedjigh, la voici pour vous cette magnifique chanson qui est en fait n 'est faite que de metaphores aussi sublimes les unes que les autres...c 'est l'histoire d'un coquelicot qui se fait faucher et qui finit dans le ciel car devenu une etoile...l'etoile la plus brillante.

  • Le Coquelicot (Adjedjigh) By IDIR Album : Les chasseurs de lumière Ahhh… Un Coquelicot mourut à l’aube Et Le soleil brilla sur son visage Pourquoi… ? Même s’il ne vécut qu’une journée C’est tout le monde qui se souvint de lui Si la faucille savait, elle n’aurait pénétré dans le champ de blé près Pour le faucher Ahhh… même s’il est mort, il n’est jamais anéanti Car Demain… ...son frère naquit Oh… voyez vous combien de coquelicots ont poussé
  • Mon cœur palpita lorsque la crue, passée….

    Et on se rendit compte alors que tout ce qui y Reste debout

    Finit par être récompensé

    On ne savait lorsque l’éclair fut ?

    Que lorsque’ sa lumière déchira le ciel dans la nuit

    Et la montagne trembla puis…s explosa

    On ne sait comment, on ne sait d’ou ?

    Et le coquelicot disparut…, perdu !

    C’est fini ! Il est parti. !. On ne sait ou ?

  • Ah… Les chasseurs de lumière le prirent avec eux…

    Ceux, qui habitent de l’autre côté de la lune

    Les cavaliers de l’éclair l’escortèrent,

    Ceux qui se déplacent avec l’éclair

    A La lune au miroir, ils le rendirent

    Et la lune le confia aux étoiles avec qui, désormais, il sera

    Désormais, Il brilla parmi elles, on l’a vu !

    Le pauvre !... Il a peur qu’on l’oublie

  • Oh…. les étoiles écrirent son nom dans le ciel

    Oh… là ou nul ne pourra l’effacer

    Oh… voyez vous l’étoile la plus brillante ?

    Sachez que c’est elle que nous dédie le poème

    Oh… voyez vous l’étoile la plus brillante ?

    Souvenez vous ! C’est elle qui nous dédie ce poème

  • @Jugurtha65 "Récompensé"??si tu permets ,je pense plutot("itsmil=) chancelle,se courbe,sujet à(éventuelle) chute. continuez ce très bon boulot .Amicalement

  • Non ça ne peut pas etre itsmal, ce serait contraire à la logique meme de la chanson. qui evoque la resistance au dela meme de la mort. souviens toi. la chanson evoque 3 phases cycles differents. 1 La naissance, 2 la mort et enfin 3, la reincarnation. Voilà j'espere avoir repondu à tes attentes. @ bientot mon frere

  • " Itsmal" je pense plutot " itsnal" En effet, la logique du texte laisse supposer que apres la crue passé, la recompense revient a celui qui a su resister en restant debout, tenue par ses racines collé a son sol. Par contre iTSMAL ,ce mot chez nous les kabyles,suppose souvent un changement de camp et donc une traitrise.

  • faut savoir que Aggegigh et effectivement une fleur d'une maniere generale.. Mais moi j'ai voulu lui donner une autre dimenssion encore plus forte en designant cet Aggegigh par un coquelicot car ce dernier est symbolique a plus d'un titre.(Fragilité, origine mediteranenne, symbole de sang et sacrifice des combattants...mais aussi de reincarnation et d'amour ) voilà pour la premiere partie! pOur

  • il a fait un travail immence pour notre culture que bien d'autres peinent a faire en tellement tellement de temps.Cela je l'ai vu, j'en suis très conscient. Moi, j''appelle cela "Le pouvoir magique de la musique et la force du verbe qui s'entremêle". Je reviens maintenant sur tes questions. Il

  • Répondre à cette vidéo... merci encore et bravo Jughurtha(youghourthen) pour ce travail noble et méritoire;il y a tellement de demande de traduction ();y compris de la part de compatriotes "DZ"voire de Kabyles de naissanceeux-mème et qui ont oublié la langue maternelle,hélàs(je ne me sens ,hélàs, pas la capacité à le faire,en tout cas aussi que toi ,ou/et aussi bien qu'il le faudrait

  • @Jugurtha65 Azul Aghma;pourrais-tu t'assurer STP que'adjedjigh=coquelicot?(et pas simplement "fleur?)Merci et tanmirth aghma

  • C'est tout simplement magnifique , la Kabylie

  • c'est très bien fait dommage que c'est pas en français

  • Le fleuron

    Voilà une adaptation plus qu'une traduction d'une chanson que je trouve magnifique...que les puristes de la langue kabyle me pardonnent si j'ai pris quelque liberté avec la langue.

  • @lustynette

    Merci beaucoup pour la traduction. Je suis hongrois, mais j'ai vécu en Algérie, Constantine en 1975-76 et j'ai été à la Kabylie aussi. Je voudrais pouvoir revenir une fois de plus.

    Malheureusement j'ai oublié tous mes connaissances en français ce que j'ai appris là-bas.

    Merci à Dieu, Google peut traduire en français à l'anglais très bien, ce que je parle.

  • @Creutzfeld10

    Feel free to speak in English ;) we all are compelled to learn it nowadays...from pole to pole !

  • @kamelryke31

    Thanks a lot. I'm feeling much better. I just have returned form France and it didn't seem so. :) But I could practice my long ago forgot French knowledge.

  • @Creutzfeld10 Hello,

    It's a pleasure to hear that ! I'm a a berber, from the kabyle region and I've recently visited Hungary. I've been to Budapest and as well to your frontier with Slovakia (where there is that old Church, near the Dauna).

    I've spent wonderful moments, with my Hungarian friends, in your beautiful country and it's with pleasure that I will go back, one day.

    You can feel free to write in English, which is the most used language, nowadays :)

    Greetings from an Algerian

  • @15azrem

    Hello,

    It's a pleausre too to hear that you like our country. I am living in Budapest, but I think that it probably looked better 30 years ago when a Kabyle friend of ours, Zoubir visited us from Constantine, where we lived in Algeria.

    One question. Is there some possibility to travel to Constantine from Tunisia? We have good possibilities to spend two weeks in Tunisia, for a reasonable price, but to travel to Algeria from here, is beyond my financial possibilities.

    Greeteings Gabor

  • @Creutzfeld10 Well, it's true that times have changed. Life is indeed very expensive for hungarians, especially in Budapest, but in my country it's even incomparable, because of the dictators who took the control, since the independence in 1962. You'd like to come to Algeria. I'm pleased to hear that. I'd host you, with big pleasure, for free, but I'm currently abraod. In fact the reality is that there is no tourism in Algeria, because the reason to be for dictators is gas and oil !

  • @15azrem

    Thank you for the offer.

    It seems to me that everything went wrong. I do not know what we are facing, but the news have said that Tunisia became dangerous too in the past weeks, so I don't know how to get close to Algeria.

    I know that somehow the Algerian governement didn't really like tourists - it was the same in the 1970s when we were there -, what I never could really understand. Algeria is a beautiful country.

  • @Creutzfeld10 Algeria is ruled by criminal traitors who were working for France, then they took our country into hostage. First of all, they decided to arabise the country and deny our identity and secondly, they encouraged islamism and other radicalists, just to devide the nation into pieces, but the real algerian citizens like me, are democrats. We are tolerent. We have nothing to do with violence or intolerence. We hope that freedom will soon come. We pray God for it.

  • @15azrem I remember in the second half of the 1970s when we've been to Constantine, we travelled many parts of your beautiful country without having any problem. I hope your wishes and your freedom will come true in the close future.

  • @Creutzfeld10 In cha Allah (such we used to say up there(in Algeria),but it's too late brother.too much damages were done(and it still go on) Good save innocentsand our native land.Salam/Azul.

  • @Creutzfeld10 In cha Allah (such as we used to say up there(in Algeria),but it's too late brother.too much damages were done(and it still go on) Good save innocentsand our native land.Salam/Azul.

  • Comment removed

  • Le fleuron Mon frère, fleuron de l’aube En ton honneur Le soleil se lève chaque matin Pourquoi n’ayant vécu que l’espace d’un jour Tu restes gravé dans tant de mémoires Que connaît l’ignorante faucille Qui te faucha au milieu des épis Mais même mort tu es vivace Tu régénères Au cœur de tes frères Ô nous avons vu tant de fleurs épanouies De jeunes plants verdoyants Balayés en un instant Par le déluge du mauvais sort
  • @lustynette

    Merci pour ton effort . A partir du moment où tu maitrises la traduction du Kabyle ou Français tu pourras très facilement et très rapidement apprendre à rédiger en Kabyle. Il suffit d'avoir quelques outils :

    - Grammaire moderne du Kabyle de Nait Zerrad ;

    - pour débuter rapidement R. Achad , Introduction à la notation usuelle en caractères latins ( je peux te l'envoyer gratuitement) laisse moi ton mail en m'envoyant 1 message.

  • @suite

    Il y a 1 erreur au début de la chanson :

    Ah ! a yegma ujeǧǧig di lefjer et non pas ay gma

    gma de gmu : grandir / se développer

    ( j'ai mal transcrit le ce début de la chanson)

    Autre info : achète également le superbe Dictionnaire Kabyle-Franaçais de Dallet . 11000 entrées c.à.d au bas mot 66000 mots.

    .

  • @ziri95 Merci pour tous ces conseils, par manque de temps j'ai un peu négligé ma connaissance de ma langue, je vais m'y replonger, il y a tant à prendre !

  • Lorsque le tonnerre gronda Nul ne sut ce qui se passait Une lumière venue des cieux Se répandit parmi nous La montagne trembla d’effroi Et nous errons comme des âmes perdues Notre frère, fleuron de l’aube Est mort Disparu à jamais
  • @lustynette Azul et salam ,lustynette;je crois que vs faites la mme "erreur" quant à "Yegma"(et non "agma");Yegma-en l'occurence-(ou igma)=croitre, grandir,pousser(dans le sens de "germer"),employé ici au passé.j'espère que je ne vs "froisse" pas ce faisant.Tanmirth+amitiés d'1 "dz" version Kabyle.

  • @MegaAdammo J'ai corrigé l’erreur depuis bien longtemps . Donc yegma du verbe gmu ( grandir, se développer) et non gma.

  • Ô Il fut enlevé au ciel Par Les Chasseurs de lumière Des cavaliers flamboyants Cheveux ondulant au vent Qui vivent au-delà des cieux Ils l’ont confié à une comète Qui le plaça au milieu des météores Il est une étoile du ciel Il brille de mille feux Afin que nul n’oublie son nom
  • Ô les astres l’ont élu comme l’un d’eux

    Ô Il brille plus qu’eux

    Ô personne ne peut l’effacer

    Ô si vous voyez une étoile luire

    Plus que toutes les autres

    C’est notre frère

     Qui vous dédie cette chanson.

    D’après Idir

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Merci beaucoup.

    Je vais essayer d'apprendre à jouer.

    Pourriez-vous faire une traduction s'il vous plaît?

  • awnivarek rebbi

    del3alits

    wellah jé adoré

    tres bon travaille

    la 3d a été b1 faite

    thnx

  • Très bien !!!

  • merci pour cette chanson mon frere

  • Un chef d'oeuvre. Tres beau !!. Tanemmirt-nwen

  • Tanemirth tres beau travail artistique!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more