Jhaaaj ejnye már... Hogy tudjátok egymást bosszantani... Ha engem kérdeztek szerintem mindegyiknek jo a hangja... Még Buu-jé is... Én örülök, hogy van Magyar szinkron még, hogy ha elég rosszul is van fel rakva, pár helyen japánul van de ez van.. Nekem is kicsi korom óta a kedvencem a Dragon Ball és mindigis ez lesz a kedvenc Anime sorozatom. Gondolyatok bele ha nem lett volna Magyar szinkron akkor meg sem tudtátok volna nézni kis korotokban vagy akár mikor... csak Angolul... Én ennyit irnék. Bye
@megaten két szinkronhang keveredése??? te hülye vagy??? Vegetto sokat beszél és hosszú távon nagyon szarul hangzott volna, szerintem ez jobb megoldás (CSÍÍÍRAAA VAAGY!!!)
@megaten@pancsab a fikázókhoz lenne egy-két keresetlen szavam: aki angolul nézi az ne legyen büszke magára, sőt szégyellje magát, mert az angol és amerikai angol szinkronokban vannak a lehető leglebutított párbeszédek, és az már mindennek a teteje. Különben is, örülhetnénk, hogy van szinkron, mert vannak olyan országok, ahol csak felirattal lehet nézni, és lehet hogy buu hangjából nem ez tükröződik, de Magyarország élen jár a szinkron terén akár elhiszitek, akár nem (ezek de csírák, LOL)
Istenem. Ezek a szinkronhangok. Alapvetően nem vagyok a magyar animeszinkron ellen, sőt, díjazom, de ez... ez eszméletlen szar. Buu (és nem Bubu, LOL) hangja mikor volt ilyen rekedtes, Vegetto hangjának pedig a két szinkronszínész keverékének kellene hogy legyen. Úgy értem, az eredeti is olyan, mi okból nem olyan hát a szinkronizált.
Heh... egészen őszintén? Nem örülök, bár ne is hallottam volna. Ez a magyar szinkron egy vicc a klasszikusra nézve. Vannak hangok amik el vannak találva, de Buu hangja nem az. Továbbá a magyar fordításnak köszönhetem, hogy egy normális magyar feliratot sem találok amiben Piccolo ne Szívtelen Sátán lenne (vagy Ifjú Sátán). Milyen szar ez már? De ha még csak ennyi lenne.... ó nem! >:O
Csak a prolik nézik magyar szinkronnal. Azok akik a DB Evolution-t is képesek voltak végigülni hányás nélkül. Akinek van egy kis esze, az nem nézi ilyen okádék hanggal. Mondjuk valóban, igényesség kérdése.
teljesen egyetértek. Milyen érdekes, hogy nyomatják ezerrel a szinkronfikákat, aztán mégis mindenkinek ez kell. A legtöbb videó alatt a dícsérő szövegek vannak lájkolva. Szerintem csak azért csinálják, hogy keménykedjenek egy kicsit, mert most ez a "divat", hogy fujjogjuk a szinkront. Majd kinövik...
Az összes Dragon Ball epizód megtekinthető a FilmLink oldalról, amely Magyarország legnagyobb linkgyűjteményét tartalmazza a mesefilmek és mesesorozatok kategóriákban.
hmmm... ugyanezt a részletet megnéztem angolul és mit ne mondjak, a szövegek szinte teljesen másak mondhatni ég és föld a különbség a kettő között. de ezt mindenki tudja hogy a magyar fordítás (nem a szinkron hang!) az pocsék lett sajnos de ettől függetlenül gyerekkorom nagy kedvence volt és még ma is szívesen megnézek 1-2 részt ami anno tettszet :D:D
Jhaaaj ejnye már... Hogy tudjátok egymást bosszantani... Ha engem kérdeztek szerintem mindegyiknek jo a hangja... Még Buu-jé is... Én örülök, hogy van Magyar szinkron még, hogy ha elég rosszul is van fel rakva, pár helyen japánul van de ez van.. Nekem is kicsi korom óta a kedvencem a Dragon Ball és mindigis ez lesz a kedvenc Anime sorozatom. Gondolyatok bele ha nem lett volna Magyar szinkron akkor meg sem tudtátok volna nézni kis korotokban vagy akár mikor... csak Angolul... Én ennyit irnék. Bye
TheSasukeHUN 2 months ago
@megaten két szinkronhang keveredése??? te hülye vagy??? Vegetto sokat beszél és hosszú távon nagyon szarul hangzott volna, szerintem ez jobb megoldás (CSÍÍÍRAAA VAAGY!!!)
dandarf97 4 months ago
@megaten @pancsab a fikázókhoz lenne egy-két keresetlen szavam: aki angolul nézi az ne legyen büszke magára, sőt szégyellje magát, mert az angol és amerikai angol szinkronokban vannak a lehető leglebutított párbeszédek, és az már mindennek a teteje. Különben is, örülhetnénk, hogy van szinkron, mert vannak olyan országok, ahol csak felirattal lehet nézni, és lehet hogy buu hangjából nem ez tükröződik, de Magyarország élen jár a szinkron terén akár elhiszitek, akár nem (ezek de csírák, LOL)
dandarf97 4 months ago
Istenem. Ezek a szinkronhangok. Alapvetően nem vagyok a magyar animeszinkron ellen, sőt, díjazom, de ez... ez eszméletlen szar. Buu (és nem Bubu, LOL) hangja mikor volt ilyen rekedtes, Vegetto hangjának pedig a két szinkronszínész keverékének kellene hogy legyen. Úgy értem, az eredeti is olyan, mi okból nem olyan hát a szinkronizált.
megaten666 6 months ago
@megaten666 Őrülj neki hogy legalább így felrakta!!!
puposkatalin 5 months ago
@puposkatalin
Heh... egészen őszintén? Nem örülök, bár ne is hallottam volna. Ez a magyar szinkron egy vicc a klasszikusra nézve. Vannak hangok amik el vannak találva, de Buu hangja nem az. Továbbá a magyar fordításnak köszönhetem, hogy egy normális magyar feliratot sem találok amiben Piccolo ne Szívtelen Sátán lenne (vagy Ifjú Sátán). Milyen szar ez már? De ha még csak ennyi lenne.... ó nem! >:O
megaten666 5 months ago
@megaten666 jó akkor nézd az eredetitt vagy tudja faszom! midneki fikáza a magyar szinkront mégis midneki eszt nézi hát kapjátok már be a faszom!
blackman950812 4 months ago
@blackman950812
Csak a prolik nézik magyar szinkronnal. Azok akik a DB Evolution-t is képesek voltak végigülni hányás nélkül. Akinek van egy kis esze, az nem nézi ilyen okádék hanggal. Mondjuk valóban, igényesség kérdése.
megaten666 4 months ago
teljesen egyetértek. Milyen érdekes, hogy nyomatják ezerrel a szinkronfikákat, aztán mégis mindenkinek ez kell. A legtöbb videó alatt a dícsérő szövegek vannak lájkolva. Szerintem csak azért csinálják, hogy keménykedjenek egy kicsit, mert most ez a "divat", hogy fujjogjuk a szinkront. Majd kinövik...
Zegut83 4 months ago
Comment removed
MrSuperforever 7 months ago
This has been flagged as spam show
Az összes Dragon Ball epizód megtekinthető a FilmLink oldalról, amely Magyarország legnagyobb linkgyűjteményét tartalmazza a mesefilmek és mesesorozatok kategóriákban.
filmlink.hu
RitterTeodor 8 months ago
De mért csak részlet? :D
Omik17 1 year ago 2
hmmm... ugyanezt a részletet megnéztem angolul és mit ne mondjak, a szövegek szinte teljesen másak mondhatni ég és föld a különbség a kettő között. de ezt mindenki tudja hogy a magyar fordítás (nem a szinkron hang!) az pocsék lett sajnos de ettől függetlenül gyerekkorom nagy kedvence volt és még ma is szívesen megnézek 1-2 részt ami anno tettszet :D:D
pancsab 1 year ago
@pancsab Azért mert a magyarok a franciáktól fordítottak!
MrMuci07 7 months ago
DBZ 4EVER
kukacricsi2 1 year ago