Added: 4 months ago
From: TheMLPoland
Views: 11,014
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (32)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ta piosenka jest zajebista (ma fajny rytm)!!

  • Mam 17 lat i twierdze że kucyki są zajebiste !!

  • kto ma ponad 18 lat i tego słucha? JA!

  • mam 15 lat =D

  • MLP <3

  • O KURWA WYPIERDALAM STĄD

  • @CzaroStudio Niby dlaczego nie?ta kreskówka ejst nawet dla noworodków ... mam 15 lat ... i odbiło ci dlatego że oglądasz kucyki?A co w tym dziwnego?No dobra w tych czasach blachar itp. to dziwne ale dla człowieka o normalnych wartościach społecznych ejst to normalne i nie każdy ma swoje zdanie uwierz mi ...

  • Ze mnie się cała szkoła nabija ... mam 14 lat i obrazek my little pony na komórce ;p

  • Ale mnie denerwujecie z tymi komentarzami "Kto ma ile tam lat i to ogląda ?". Wiek tu nie ma znaczenia.Przy okazji ... Ty myślisz że 14 to dużo?

  • @delmixpl11 W wieku 10 lat nie za bardzo takiego czegoś oglądać :PP xD ;D Też mam 14 :) I mi odbiło :D każdy ma swoje zdanie :D pozdrawiam :D

  • Ave poniacze!!!!!

  • Widziałem to rok temu, a do dziś odczuwam skutki. Łapka w górę oczywiście.

  • czego marudzicie dubbing jest dobry.jeśli macie problem to sami spróbujcie zrobić taki sam.jak dla mnie wszystko jest dobre oprócz z tłumaczeniem wyrazów który wymaga więcej poprawy bo niech takie małe dziecko powie Rejnbow Dasz albo Flaterszaj bo mój młodszy brat z tymi imionami problemy

  • kto ma ponad 14 lat i tego słucha??? JA! :D

  • @saskixDDD Nikogo to nie obchodzi.

  • @saskixDDD

    We love it in Ukraine as well.

  • Przesłuchałem wersje z płyty ( z gazetki) I jest o niebo lepszy, lepsze tłumaczenie, dopasowanie, głosy i w ogole.

    Smutne, ze dostaliśmi w tv zszitowioną wersję.

  • Moim zdaniem Dubbing (przynajmniej z płyty) jest fenomenalny. Jedyny minus to brak gwary u Applejack. Tłumaczenie ok (omijając czołówkę, która swąją drogą jest bardzo ładnie wykonana), ale miałem ogromna nadzieję na Polskie imiona :<

  • @Lordodragonss

    Iskra Zmierczhu

    Jabłkowy Placek/Naleśnik

    Rzadkość

    Różowy Placek (pewnie jakiś geniusz by przetłumaczył jako cukierek albo landrynka)

    Nieśmiały Trzepot/Nieśmiała Trzpiotka

    Tęczowy Galop

    Mój mały kucyk pasuje jako tłumaczenie. Taki samo szybko można powiedzieć jak po angielsku.

  • @Roger0Czerwonobrody

    Doszedłem do wniosku, że tłumaczenia dosłowne często są albo za długie albo dziwnie brzmią w Polskim albo nazwy przedstawiają inną płeć albo polska nazwa nijak ma się do Tęczoznaku, czy jak ten tatuaż się zwie. Wiec zrobiłem coś takiego:

    Iskra

    Papierówka

    Rarytka ( Od słowa rarytas, bo chodzi o nie a nie o żadkość)

    Balonówka

    Nieśmiałka

    Tęczynka

  • Co to jest??!! Moj maly kucyk?!

    Zostaje przy my little pony po angielsku, wole czytac niz niszczyc sobie sluch :P

  • Mój mały kucyyyk, mój mały kuuucyyyk...

    Nie, zostaję przy Angielskiej wersji :D

    my little pony...

  • A ludzie dziwią się, że nienawidzę polskich dubbingów...

  • Comment removed

  • fluterszaj jest lekko zbyt pewna siebie

  • Może mi ktoś powiedzieć czy dubbing w mini mini jest lepszy od z gazetki?

    Bo intro fajne :D

  • @MiChAll9613 dubbing postaci drugo planowych takich jak pani burmistrz, luna to są świetne, ale główna 6 jest do kitu, razem ze spikem

  • @MrFilip1709 Więc najpierw zrobili to źle do gazetki a potem zrobili jeszcze raz i równie do dupy do TV? -.- Porażka

  • @MiChAll9613

    Ja nie narzekam.

  • Intro polskie jest całkiem całkiem :) nie jak tłumaczenie i dubing :/

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more