Yo soy Latino y prefiero mucho mas esta version que la otra. Me gustan las palabras que usa o3o. Debe ser por que la he visto muchas mas veces en español de españa que la otra me parece un asco :D
Esta bueno, yo la vi por primera vez en latino y todo, pero creo que la voz de Gisela no va con Giselle (sonó raro esto, ¿no?), muy aguda. Al estilo de la japonesa o la rusa, pero al contrario de eso, raramente esas voces si quedan bien :S Y está buena la voz, si, me encanta.
Esta bueno, yo la vi por primera vez en latino y todo, pero creo que la voz de Gisela no va con Giselle (sonó raro esto, ¿no?), muy aguda. Al estilo de la japonesa o la rusa, pero al contrario de eso, raramente esas voces si quedan bien :S
la verdad no me gusta ver peliculas con doblaje español, se me hace raro escuchar como hablan y casi siempre no entiendo algunas palabras, ademas ese acento hace ver a los personajes mas viejos, la verdad las versiones latinas son mejores y las palabras se escuchas mas claras.....
La voz del doblaje español es muy parecida... tiene un timbre muy agudo (muy apto) pero la letra que le han puesto es muy redundante... Es mejor la latina..... Menos en Sueño un beso.. Prefiero el doblaje español que la latina en esa canción
Horrenda la interpretacion de Gisela, terrible la adaptacion de la letra, inaceptable que Gisela fuera elegida para cantar las canciones adaptadas de Encantada.
Horrible version cantada por Gisela, pesimamente interpretada y aun peor traducida y adaptada. Que pasa, que Disney estaba recortando gastos en España? La mejor version es la version latina, donde va a parar!
Y los españoles que dicen que dicen que les gusta la versión latina porque la vieron primero, ¿donde la vieron? Porque en España Disney no distribuye nada en latino desde hace 20 años.
Yo... esta peli la vi por primera vez en español latino... y aunque soy española y me gustan ambas versiones... creo que la chica latina tiene una voz más adecuada el doblaje, aunque ambas voces a veces resultan muy parecidas... pero que bueno... yo creo que todo depende de como te acostumbres a ver la película, yo ya digo q soy d españa y al haberla visto mas veces en latino ahora se me hace raro escucharla en español (españa)...
exacto pasa eso, yo de pequeño vi muchas películas latinas y las dobladas al castellano no me gustan...entre ellas buscando a nemo...pienso que la latina es mucho más divertida ;)
que mas da que sea mejor la española o la latina?? cada uno tiene la suya y ya esta no seas pesados y dejar de comparar, por cierto.. yo quiero bichos de esos que me limpien la casa y la habitación.. y me hagan los examenes de la facul muahahahah
=D desde luego esta es mucho mejor que la latina y en todos los doblajes de bandas sonoras la española siempre está mejor traducida. Me da gracia el acento latino :p
No se trata de acento ni de adaptacion, se trata de mejor dominio en la cancion. indiscutiblemente, la cantate de esta cancion version latinoamericana tiene mejor dominio que la de la version espanola. digan lo que digan. Romina la interpreta con mas melodia y profesionalismo.
yo vivia latinoamerica cuando vine a espña no me gustaba los doblajes pero ahora me encnatan es cuestionnde costumbre ahora me pasa alreves no me gusta la version latina es solo como ya dije antes lo que estes acostumbrado a oir
ammm ajjaa yo tambièn soy mexicana y la verdad me gusto mucho massssssssss la versiòn española,tiene una voz mas dulce que la de la voz latina ,me encanto la versiòn española , bajen mejor la versiòn española , yo ya la baje :)
aver ya con q las versiones latinas son las mejores por dios!!! pesaos si tanto os gusta vuestra version pues no pongais esta! y mucho menos comenteis
bueno canta bien en la version española,pero no me gusta la pelicula con voces españolas ,sera pues q estoy acostumbrado a como hablan aqui,a mi opinion mejor la version latina :)
Por que estás acostumrada a tu acento, al parecer modifican demasiado la letra en todas las versiones, pero la versión latina es mas profunda, seguido del Francés Inglés y Tai. Soy analista.
oye xq os meteis los unos contra los otros i somos todos iguales nuestro dialectos es diferente en cada pais, yo personalemnete prefiro el doblaje de lso catalanes y NO SOY catalana por si alguine lo pregunta soy castellana
Esta peli es maravillosa y sus canciones son de lo mejor. Ya mi hermano me compró la peli aunque carita (costosita). Muy pronto se las presentaré a mis alumnos.(Si, soy maestra)Que viva el club de fans de Encantada y saquen la 2.
Cómo que Chubasco?¿?¿? deja de fumar porros chaval y por su bueto que es Lobezno, como es en tu país? Lobín?¿?¿? jajajaja, me muero de la risa. Prejuicioso...
This comment has received too many negative votesshow
Cuando no los españoles y Olé!!! Cuando dejaran de malograr las películas con sus malas traducciones...En Xmen Tormenta es CHUBASCO para los españoles(que deprimente!!!) y el otro protagonista es LOBEZNO...definitivamente necesitan cambiar eso.
Qué? Exprésate mejor para tu próxima estupidez. No... mejor "las vosecitas llenas de ilusión" JAJAJAJJAA Que payasos son algunos
en vidia por que la otra no podia ni alzar la voz, con lo fácil que es chillar!!!! JAJAJAJ Viva Gisela la tradución castellana que es la mejor y arriba la Amy Adams. Nominada a tres oscar Encantada
Gisela tiene un registro vocal muy amplio, alcanza 4 octavas, lo cual es tremendamente difícil y que decir de su singular y precioso tono de voz. Una traducción correcta y digna de ser cantada. Es muy facil sólo canta mi canción... Que panolis son algunos...
Para nada, la versión russa puede presumir de una voz medianamente agradable, pero ni siquiera sabe afinar y que decir de las notas altas y los agudos, la pobre es una negada. Las mejores voces son la Española y La Italiana, y no es algo que crea y afirme yo, si no tambien cualquier otorrino. Bravo, Gisela, me encanta esa timbre único y esas notas de soprano...
mmm... esta es la peor version que he escuchado, nada tiene que ver con la version original en ingles. Ni siquiera rima!!! Esta mucho mejor la version en español neutro (latino).
Qué razón tines, la traducción latina es algo bruta y aveces poco agradable, además Gisela consigue adactar la letra al ritmo de la música, ésta y la versión original, son las únicas.
por favor!!!...se dice ADAPTAR no ADACTAR... con razon no entiendes lo que quise decir en mi comentario. Termina la primaria y luego hablamos si?...saludos
Por favor la actriz de doblaje latina que prestó su voz para las canciones de esta película tendría que romperse la voz para llegar aun que sea a la cuarta parte de las altísimas notas de Gisela.
Perdon, yo no dije que la tia esta (salida de operacion triunfo) sea mala. Pero si alguien sabe ingles y compara la version original con la española se dará cuenta que cambian toda la letra. A eso me referia yo. Disney siempre se encarga de buscar voces similares, asi que la de la traductora en latino alcanza las mismas octavas q la gisela esta. No tiene que ver con el canto sino con lo que dice.
Creo que no; de hecho, la traducción latina tampoco refleja con exactitud la verdadera letra (después de todo, ambas versiones tratan de lo mismo, no importa si son diferentes palabras) y por supuesto que la actriz latina no alcanza las notas de Gisela y Amy Adams. Sólo escúchalas y compara. Qué mala es la envidia...
@cesarito26 jaja. Perdona? Neutro. Eso es lo que dice todo el mundo de su acento. Aunque si estás hablando del que se usa en las películas, personalmente prefiero como habla la gente en la calle. Y en ese caso son muchos acentos. El que se fuerza en las películas lo encuentro falto de espíritu. Aunque he de decir que las películas de Disney dobladas en ese acento me recuerdan a cuando era pequeña.
Me gusta mucho la de Gisela, la latina le falta alma!!!! Lo siento, el q diga lo contrario esta sordo!!!!!!
jmfh85 3 weeks ago
Si viene a mi casa a limpiar sera Binevenida....SALUDOS desde MËXICO
wuerfo 8 months ago
Yo soy Latino y prefiero mucho mas esta version que la otra. Me gustan las palabras que usa o3o. Debe ser por que la he visto muchas mas veces en español de españa que la otra me parece un asco :D
2marilao 9 months ago
Esta bueno, yo la vi por primera vez en latino y todo, pero creo que la voz de Gisela no va con Giselle (sonó raro esto, ¿no?), muy aguda. Al estilo de la japonesa o la rusa, pero al contrario de eso, raramente esas voces si quedan bien :S Y está buena la voz, si, me encanta.
StephanVideos 1 year ago
Esta bueno, yo la vi por primera vez en latino y todo, pero creo que la voz de Gisela no va con Giselle (sonó raro esto, ¿no?), muy aguda. Al estilo de la japonesa o la rusa, pero al contrario de eso, raramente esas voces si quedan bien :S
StephanVideos 1 year ago
amoo esta peliiculaaa (:
Doxanita15 1 year ago
Como si Blancanieves fuese XD
Serires2 1 year ago
la verdad no me gusta ver peliculas con doblaje español, se me hace raro escuchar como hablan y casi siempre no entiendo algunas palabras, ademas ese acento hace ver a los personajes mas viejos, la verdad las versiones latinas son mejores y las palabras se escuchas mas claras.....
zelaznog0 1 year ago
La voz del doblaje español es muy parecida... tiene un timbre muy agudo (muy apto) pero la letra que le han puesto es muy redundante... Es mejor la latina..... Menos en Sueño un beso.. Prefiero el doblaje español que la latina en esa canción
LitosHans 1 year ago
me gustaa :D
TheGolyta23 1 year ago
canta genial Gisela :) aunque prefiero la película con el audio latino..
pero por qué cambiará la letra cuando la cantan en español (España) y cuando es Latino? nada que ver las letras :O
AMO ESTA PELÍCULA♥
LuBolton 1 year ago
Horrenda la interpretacion de Gisela, terrible la adaptacion de la letra, inaceptable que Gisela fuera elegida para cantar las canciones adaptadas de Encantada.
allaboutaeon 1 year ago
Como. Se. Llama. Esta. Movie
fotosreyes 2 years ago
Encantada
Garcifilla 1 year ago
This has been flagged as spam show
Horrible version cantada por Gisela, pesimamente interpretada y aun peor traducida y adaptada. Que pasa, que Disney estaba recortando gastos en España? La mejor version es la version latina, donde va a parar!
allaboutaeon 2 years ago
si yo canto x la ventana vendran palomas,ratas y cucarachas a limpiarme la casa??XD XD
whitebuterfly19 2 years ago 19
Jajajajaja, las cucarachas volando como lindos pajaritos xDD
vanillita 2 years ago 6
yo también quiero palomas cojas y cucarachas en la bañera!!!sabrán también hacer la cena????
centauroMillan 2 years ago 12
anda que iba a limpiar esa casa llena de mierda con ese precioso vestido!!! jajajajaja
auroraytony 2 years ago 2
cada uno q lo vea en su idioma q es en lo q esta acostumbrao
gonxuelas 2 years ago 6
Por ejemplo ami me gusta mucho La Sirenita en latino.. en español no me gusta nada las canciones de la sirenita.. me gustan mas en latino :T
Kresily 2 years ago 4
Me encantó esta escena, aunque casi me da algo al ver las cucarachas jajaja... Es muy buena la película ^^
JenNechan 2 years ago 5
Y los españoles que dicen que dicen que les gusta la versión latina porque la vieron primero, ¿donde la vieron? Porque en España Disney no distribuye nada en latino desde hace 20 años.
edport 2 years ago 6
En las peliculas pirata xD
susana302 2 years ago 3
Curioso,recebi a indicação esta semana para ver esta película e de uma voz um tanto abusada...ou foi um aviso?
ilegnah303 2 years ago
Yo... esta peli la vi por primera vez en español latino... y aunque soy española y me gustan ambas versiones... creo que la chica latina tiene una voz más adecuada el doblaje, aunque ambas voces a veces resultan muy parecidas... pero que bueno... yo creo que todo depende de como te acostumbres a ver la película, yo ya digo q soy d españa y al haberla visto mas veces en latino ahora se me hace raro escucharla en español (españa)...
DarkSelen 2 years ago
exacto pasa eso, yo de pequeño vi muchas películas latinas y las dobladas al castellano no me gustan...entre ellas buscando a nemo...pienso que la latina es mucho más divertida ;)
Nenerbd 2 years ago 4
que mas da que sea mejor la española o la latina?? cada uno tiene la suya y ya esta no seas pesados y dejar de comparar, por cierto.. yo quiero bichos de esos que me limpien la casa y la habitación.. y me hagan los examenes de la facul muahahahah
xKuchikixRukiax 2 years ago 5
esta escena es de blancanieves
SariitaPeQe 2 years ago 2
kkk monooos loss animalitosss :D y k gracioso jaja
ZeMs092 2 years ago
=D desde luego esta es mucho mejor que la latina y en todos los doblajes de bandas sonoras la española siempre está mejor traducida. Me da gracia el acento latino :p
celiamayoralc 3 years ago 3
la verdad las dos versiones son muy buenas!!!!!!!!!!!quien no quisiera tener la voz de cualquiera de estas dos chavas!!!!!las dos cantan divino!!!!!!
alefulanita 3 years ago 3
la cancion ke aparece en la version española, es la misma cancion ke la latina, eso kiere decir ke la ke dobla la voz en españa no canta
Haylandert 2 years ago
...
Nenerbd 2 years ago
No se trata de acento ni de adaptacion, se trata de mejor dominio en la cancion. indiscutiblemente, la cantate de esta cancion version latinoamericana tiene mejor dominio que la de la version espanola. digan lo que digan. Romina la interpreta con mas melodia y profesionalismo.
joelamauris 3 years ago
yo vivia latinoamerica cuando vine a espña no me gustaba los doblajes pero ahora me encnatan es cuestionnde costumbre ahora me pasa alreves no me gusta la version latina es solo como ya dije antes lo que estes acostumbrado a oir
boiv 3 years ago 5
¿tienes la versión española de la canción so close?
lov2us 3 years ago
ammm ajjaa yo tambièn soy mexicana y la verdad me gusto mucho massssssssss la versiòn española,tiene una voz mas dulce que la de la voz latina ,me encanto la versiòn española , bajen mejor la versiòn española , yo ya la baje :)
dianithia 3 years ago 2
Yo en casa tengo películas disney tanto en español de españa y latino y mencantan todas!
LittleRedCap01 3 years ago 2
aver ya con q las versiones latinas son las mejores por dios!!! pesaos si tanto os gusta vuestra version pues no pongais esta! y mucho menos comenteis
LittleRedCap01 3 years ago 3
bueno canta bien en la version española,pero no me gusta la pelicula con voces españolas ,sera pues q estoy acostumbrado a como hablan aqui,a mi opinion mejor la version latina :)
cezinhito 3 years ago 4
la verdad casi no le entendi bien lo q decia xD pero esta genial =)
para mi, tanto la latina como la española tienen voces similares y bastante bonitas..
para mi es un empate jaja, me gusta muxisimo la version latina y esta tambn esta excelente :)
nataliaspro1 3 years ago
curioso, soy mexicana y me gusto mucho mas esta... XD
Olincaneechan 3 years ago 6
haber?
aleonleunig 3 years ago
ps ami me gustan mas los doblajes españoles.. xk los latinos a veces dicen palabras o cosas, y suenan d risa mas bien y aveces ni se entiende
noiahh 3 years ago 3
Por que estás acostumrada a tu acento, al parecer modifican demasiado la letra en todas las versiones, pero la versión latina es mas profunda, seguido del Francés Inglés y Tai. Soy analista.
Cuidate.
29SonnyZeiss 3 years ago
oye xq os meteis los unos contra los otros i somos todos iguales nuestro dialectos es diferente en cada pais, yo personalemnete prefiro el doblaje de lso catalanes y NO SOY catalana por si alguine lo pregunta soy castellana
dejad de hacer el racista ya
Nova379 3 years ago
Jesucristo resucitadooooo!!!! desde cuándo se escribe "suseso" ????? suCeso!!! y es a ver no "aber" Perrrrdona a tu pueblo Señor!!!!
aleonleunig 3 years ago
jaja eso de donde te lo as sacao?? porque yo tenia entendido que los mejores en doblar tanto interpretativa como entonativamente eran los españoles
jaenandalucia 3 years ago
la mejor versión!! :D:D:D
locochuten 3 years ago
eske no se escribe suseso inculto
es suceso
thewrongdirection 3 years ago 6
al menos hablamos correctament y no de esa manera tan ridicula
thewrongdirection 3 years ago 3
la latina mejor !!!
american741 3 years ago
es una mierda enorme la latina
thewrongdirection 3 years ago 2
jajaja funny me gusta mas en el español latino :)
NikkiAlysson 3 years ago
las versiones latinas son una mierda
thewrongdirection 3 years ago
Esta peli es maravillosa y sus canciones son de lo mejor. Ya mi hermano me compró la peli aunque carita (costosita). Muy pronto se las presentaré a mis alumnos.(Si, soy maestra)Que viva el club de fans de Encantada y saquen la 2.
soyaidecita 3 years ago 4
jeje me encanta esta peli y sus canciones!!
Podeis dejar ya la discusión de que versión es mejor, para gustos colores
tania5988 3 years ago
kien os kreeis k sois los sudacas si sois los mas pesimos k e visto
danicornelia 3 years ago
Cómo que Chubasco?¿?¿? deja de fumar porros chaval y por su bueto que es Lobezno, como es en tu país? Lobín?¿?¿? jajajaja, me muero de la risa. Prejuicioso...
Arabyah 3 years ago 5
This comment has received too many negative votes show
Cuando no los españoles y Olé!!! Cuando dejaran de malograr las películas con sus malas traducciones...En Xmen Tormenta es CHUBASCO para los españoles(que deprimente!!!) y el otro protagonista es LOBEZNO...definitivamente necesitan cambiar eso.
ciriartet 3 years ago
Qué? Exprésate mejor para tu próxima estupidez. No... mejor "las vosecitas llenas de ilusión" JAJAJAJJAA Que payasos son algunos
en vidia por que la otra no podia ni alzar la voz, con lo fácil que es chillar!!!! JAJAJAJ Viva Gisela la tradución castellana que es la mejor y arriba la Amy Adams. Nominada a tres oscar Encantada
Arabyah 3 years ago 4
a mi me encanta la voz de "princesa cursi" de cuento,en la versión latina por ejemplo,no tiene ese puntito divertido en la voz.
Nenerbd 4 years ago
Gisela tiene un registro vocal muy amplio, alcanza 4 octavas, lo cual es tremendamente difícil y que decir de su singular y precioso tono de voz. Una traducción correcta y digna de ser cantada. Es muy facil sólo canta mi canción... Que panolis son algunos...
Arabyah 4 years ago 4
graciass!! esta cancion me encanta!!! ^^
ale66694 4 years ago
Зачарованная (отрывок)
sadafn1 4 years ago
lo podeis mirar
sadafn1 4 years ago
esta bien pero en ruso muxo mejor y la voz de MakSim es la xica k canta en ruso esta muxoooo mejor
sadafn1 4 years ago
Para nada, la versión russa puede presumir de una voz medianamente agradable, pero ni siquiera sabe afinar y que decir de las notas altas y los agudos, la pobre es una negada. Las mejores voces son la Española y La Italiana, y no es algo que crea y afirme yo, si no tambien cualquier otorrino. Bravo, Gisela, me encanta esa timbre único y esas notas de soprano...
Arabyah 4 years ago 2
mmm... esta es la peor version que he escuchado, nada tiene que ver con la version original en ingles. Ni siquiera rima!!! Esta mucho mejor la version en español neutro (latino).
cesarito26 4 years ago
yo creo que a cada cual le parece bien la traducción de su país,a mi por ejemplo en el español latino no me gusta nada de nada.
Nenerbd 4 years ago 2
Qué razón tines, la traducción latina es algo bruta y aveces poco agradable, además Gisela consigue adactar la letra al ritmo de la música, ésta y la versión original, son las únicas.
Arabyah 4 years ago
por favor!!!...se dice ADAPTAR no ADACTAR... con razon no entiendes lo que quise decir en mi comentario. Termina la primaria y luego hablamos si?...saludos
cesarito26 4 years ago
Ja ja ja ja!!!!! "se dice ADAPTAR no ADACTAR"
¿Crees que con eso logras ofenderme y quedar mejor? Un fallo lo tiene cualquiera...
Se dice, no; se escribe, aquí se escribe. Yo escribí, jamás dije nada. "Empieza" tú la primaria, yo ya terminé el Bachiller.
Oh, se escribe "razón" con acento en la "o" ¿Es aguda, sabes?
Arabyah 4 years ago 3
Por favor la actriz de doblaje latina que prestó su voz para las canciones de esta película tendría que romperse la voz para llegar aun que sea a la cuarta parte de las altísimas notas de Gisela.
Arabyah 4 years ago
Es verdad, Arabyah. Ya quisieran cantar las otras como lo hace Gisela.
mondyanne 4 years ago 3
Perdon, yo no dije que la tia esta (salida de operacion triunfo) sea mala. Pero si alguien sabe ingles y compara la version original con la española se dará cuenta que cambian toda la letra. A eso me referia yo. Disney siempre se encarga de buscar voces similares, asi que la de la traductora en latino alcanza las mismas octavas q la gisela esta. No tiene que ver con el canto sino con lo que dice.
cesarito26 4 years ago
Creo que no; de hecho, la traducción latina tampoco refleja con exactitud la verdadera letra (después de todo, ambas versiones tratan de lo mismo, no importa si son diferentes palabras) y por supuesto que la actriz latina no alcanza las notas de Gisela y Amy Adams. Sólo escúchalas y compara. Qué mala es la envidia...
Arabyah 4 years ago 6
LA CONOCES ¿EH?
Arabyah 4 years ago 2
arabyah tienes mucha razon
mondyanne 3 years ago 3
@cesarito26 jaja. Perdona? Neutro. Eso es lo que dice todo el mundo de su acento. Aunque si estás hablando del que se usa en las películas, personalmente prefiero como habla la gente en la calle. Y en ese caso son muchos acentos. El que se fuerza en las películas lo encuentro falto de espíritu. Aunque he de decir que las películas de Disney dobladas en ese acento me recuerdan a cuando era pequeña.
angyliv 1 year ago
gracias antes se escuxaba muuuuuu bajo y me gusta esta cancion ala ya esta
sneaselpikachu 4 years ago 3
first comment tes is the best song
antonelladivina 4 years ago 4
Como es único vídeo que hay de esta canción en español de españa no se oye bien,he decidio subirlo yo,espero que os guste
Nenerbd 4 years ago