doom=maldição, perdição; morte... não está errado dizer que "doomed" é amaldiçoado... e tradução é uma coisa, versão é outra... um texto não pode (e não deve) ser traduzido literalmente.
a dublagem não é apenas uma tradução literal, ela deve se basear na diferença de culturas dos paises, é uma interpretação, por isso os chamados "interpretes". Portanto, não vejo erro algum.
Sempre tem um imbecil pra criticar ... Vai ver em inglês seu *&$%# !!! Eu to prestigiando e estou gostando. Como é bom ter gente que propicia a gente isso !
Parabéns, Luiz, o mérito é todo seu. Os gringos não fizeram nada. Pode confessar que a produção é sua. Eu sei porque sinto o cheiro de cebola de longe nesses vídeos aí. Falou, amigo!
Será que o plano de Vader está indo por água abaixo? Será que o rebelde do Clint vencerá no final, também? Será que toda uma geração de Sith está condenada à derrota????
Incrível como tem gente para criticar o trabalho dos outros, se sabe fazer melhor, traduzam também !! parem de reclamar !
leo77lima 10 months ago
Muito bom esses videos!
Sranajuh 1 year ago
Luiz
Não quero ser inconveniente...vai uma dica:
Acredito que ele fala após os agarrões:
-Nobody touchs the Clint neck... and lives !
Acho que seria melhor colocar na maneira que foi dita.
Exldark 1 year ago
coitado do chad
lluuccaass22 1 year ago
THIS-IS-BULLSHIT
Euri. e muito. XD
ZosterZod 2 years ago
poxa sra q alguem pod consertar esse droid?ahshaushsuauhauhua!!!
rebekastjames 2 years ago
"This is bulllllshit" pra mim foi uma dos melhoras frases da série hhauhauhauha!!
Ulquinnoitra 2 years ago
"Será que alguem pode consertar este dróide?"
Huahauhauahuahuaauhauahuaa
Muito bom cara, valeu pela tradução e gostei muito da tradução,tá de parabéns.
arpharazon999 2 years ago 6
O Cara faz a tradução (o que já é difícil), e vocês ainda ficam reclamando, pelo amor de Deus. Valeu cara continua legendando.
Hollywood1914 2 years ago 9
AUISHUAIHSUAHSIU DEMAIS
DidiCroc 2 years ago 2
Aff.. Incrível como ainda existe gente que critica esse tipo de trabalho...
Não liga não!
Poor Chad! =/
rafaelchianca 3 years ago 4
hahahahah muito bom!
andresau3 3 years ago 2
tá bom mesmo, pau no cu do criticuzinho.
frogsappo 3 years ago 3
A tradução mais correta, na minha opinião, para o doomed seria, neste caso, condenado.
Não existe uma palavra equivalente à doom na lingua portuguesa.
luizgcribeiro 3 years ago
É, é umas... valeu
luizcebola 3 years ago
acho que ´´perdição´´ seria o mais proximo de doom :)
bonuzround 3 years ago
não, o certo seria Arruinado
Doom significa ruína, tipo doomsday o dia da ruína ou fim do mundo.
itsme4880plus 2 years ago
This has been flagged as spam show
Não é questão de critica CARALHO!
E questão de fazer uma coisa bem feita!!!
Simples!!!
Se não sabe aceitar crítica, blz... vc tem mto sucesso pela frente amigos!!!
Se curte coisa mal feita, vai ver filme dublado CAMBADA de analfabeto do caralho!!!
GuiiBrazil 3 years ago
a quem interessar possa:
doom=maldição, perdição; morte... não está errado dizer que "doomed" é amaldiçoado... e tradução é uma coisa, versão é outra... um texto não pode (e não deve) ser traduzido literalmente.
luizcebola 3 years ago
hey pega leve... o cara fez o trem na maior boa vontade...
bonuzround 3 years ago 2
so achei 1 erro na tradução^^
cursed=amaldiçoado, nesse caso o cara disse doom=perdido!^^
cara fora isso ta manero msmo^^
gostei da briga do ladrão vs chad vader^^
erimarior 4 years ago
ele falou doomed.
ncgty 3 years ago
doomed ou cursed é a mesma coisa
soulviper17 3 years ago 2
doomed ou cursed é a mesma coisa
soulviper17 3 years ago 2
AMADIÇOAAAAAAADO!!!
HSUIAhsauihsIusahsUIHSaUISH
Chandrix9510 4 years ago
a dublagem não é apenas uma tradução literal, ela deve se basear na diferença de culturas dos paises, é uma interpretação, por isso os chamados "interpretes". Portanto, não vejo erro algum.
TheFerox 4 years ago 3
Que mané da porra. Se achou ruim, faz melhor. Otário.
delmano 4 years ago 2
Sempre tem um imbecil pra criticar ... Vai ver em inglês seu *&$%# !!! Eu to prestigiando e estou gostando. Como é bom ter gente que propicia a gente isso !
alecrondon 4 years ago 4
Ficou mto boa a traducao
osca83br 4 years ago 2
mas ta da hora bem legal esse filme
mwellimgton 4 years ago 2
Hey cara parabens mesmo hemm!!!! muito bom!!!! continue assim... valeu amigo por ajudar aqueles que ainda nao falam o ingles
jc7net 4 years ago 2
Parabéns, Luiz, o mérito é todo seu. Os gringos não fizeram nada. Pode confessar que a produção é sua. Eu sei porque sinto o cheiro de cebola de longe nesses vídeos aí. Falou, amigo!
petrusem 4 years ago
Só procuro fazer uma boa tradução. Tem um outro cara por aí fazendo um trabalho porco, prestigie o meu...
luizcebola 4 years ago
cara... muito bom isso! tá de parabens, cebola
wagnerbj 5 years ago 4
o mérito é todo dos gringos... eu só legendei...
luizcebola 5 years ago
otimo trabalho cara,valeu!
bonuzround 3 years ago 2
Será que o plano de Vader está indo por água abaixo? Será que o rebelde do Clint vencerá no final, também? Será que toda uma geração de Sith está condenada à derrota????
andemarc 5 years ago
enfia esse anglo alfabetismo no cú luiz , e aproveite e leve a cebola junto
robertocdz 5 years ago
nossa, quanto recalque... que meda!
luizcebola 5 years ago
anglo-analfabetos? ¬¬ Acho que não gostei disso
jestery 5 years ago
Uai not?
luizcebola 5 years ago
Pra quem considera quem assiste anglo-analfabeto, você traduziu uma porrada de coisa errada! =P
matheusjusten 5 years ago
This has been flagged as spam show
"Uma porrada" é pouco!
Traduziu mtaaaaaaaaaaaaaaa coisa errada!
guilhermefdias 4 years ago
ah cara...é assim que se traduz mesmo...ou tu esperava q ele traduzisse palavra por palavra???
a traduçao fico boa sim...e eu posos dizer isso...eu moro nos estados unidos
suyapc 4 years ago
Se vc é assim tão fluente, me diga o que está errado...
luizcebola 4 years ago
faz melhor imbecil
soulviper17 3 years ago
Ótimo!!
leops85 5 years ago