At first I thought you were confusing Shin Shu Ho Ryu his sub-art. Shinshi in Japanese could be a gentlemen, a pendulum, a temple, or to fight manfully. Hence my confusion.
The confusion was understandable. The are several different transliteration formulas for rendering Uchinaguchi into katakana. Numerous unstandardized ways of writing it with Hiragana and (to the best of my knowledge) there is no widely recognized method of transliteration into romaji.
From my observations it appears that "shinshi" is a more common transliteration than "shinshii" in the same way that Uchinaguchi is more common than Uchinaaguchi
N'oublions pas que Senseï Oyata a été le professeur de George Dillman qui lui doit beaucoup.
MrBINDEL 1 month ago
Shinshi????
KCRyuShinKan 2 months ago
@KCRyuShinKan
Shinshi is the Uchinaguchi (Okinawan language) equivalent to the Japanese term sensei
thecontemplative2 2 months ago
Shinshii then. Two i's or rather long i.
At first I thought you were confusing Shin Shu Ho Ryu his sub-art. Shinshi in Japanese could be a gentlemen, a pendulum, a temple, or to fight manfully. Hence my confusion.
KCRyuShinKan 1 month ago
@KCRyuShinKan
The confusion was understandable. The are several different transliteration formulas for rendering Uchinaguchi into katakana. Numerous unstandardized ways of writing it with Hiragana and (to the best of my knowledge) there is no widely recognized method of transliteration into romaji.
From my observations it appears that "shinshi" is a more common transliteration than "shinshii" in the same way that Uchinaguchi is more common than Uchinaaguchi
thecontemplative2 1 month ago