Added: 4 years ago
From: helgi27
Views: 35,015
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (87)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Så likt svenska :)

  • Gahahaha. frábært myndband! 

  • @apakotur Þetta myndband á að vera frábært.

  • HVAR ER REMIX-IÐ !?!?!?!!?!! omg

  • This knife is meant to be heavy.

  • Seeing this just makes me want to learn Icelandic even more!!

  • Vart kan man köpa denna filmen på dvd?

  • @Mississippi747 Click on 'The Raven Flies now on DVD' at vikingfilms punkt net

  • -Tung kniv

    -Denna kniven skal være tung

  • Some of us understand spoken danish as well. /Skånebo

  • icelandic movies are the new japanese movies

  • Comment removed

  • hahahahahahahahaha

  • Þessi hnífur Á að vera þungur.

  • If anyone wants one, i can make them a fully functional knife just like that one

  • Epic!

  • Anyone have a clip were he says Þungur hnífur the second time. That makes the whole expression, haha.

  • I'd like to see that too! All the thungur hnifur scenes in one vid.

    Regarding the language (and this is not directed to Lucke189), Icelandic is probably the most "original" of all scandinavian languages, so it should be close to old norse, i.e. Danish/Norwegian/Swedish. And also close to the languages spoken in Britain during the iron age.

  • clearly icelandic

  • Painava Puukko. Tämä puukko täytyy olla painava! :D

  • ICELANDIC RULE: ÍSLAND ER BEST

  • In Swedish it's "Tung Kniv", so it's not the same in Swedish

  • Yes, this is Icelandic. It's not even close to being Norwegian or Swedish. It's spelled this way:

    "Þungur hnífur" -

    "Þessi hnífur á að vera þungur"

  • Comment removed

  • i am icelandic and this is icelandic .

  • Icelandic, I thought?

  • @yoofukk Dude! if its old norwegian its old swedish. its all the same, old norse. but this is icelandic. maybe study some scandinavian language history

  • really epic!

    we watched this movie in school not long ago. this was the class's favourite moment :)

  • In Sweden I have often been greeded with this Þungur hnífur..line.but only after they find out I am Icelandic.

  • this is how the Vikings sounded when they talked pretty damn close anyways

  • I wonder what this sounds like when you don't know what they're saying. If you don't know the language.

  • i first watched the whole film without knowing i could have subtitles. :| then i found out and watched it again :)

    i think Icelandic sounds kind of "rough" and strong and exotic but yet strangely familiar (for me speaking Swissgerman and English) and sometimes i can even catch some words like hnífur..

  • That's interesting :) Thanks for letting me know, I have always wondered that!

  • It's funny how it's so familiar to so many, I'm swedish and it's really easy to see the patterns.

    It sounds like they say "tungur knifur", atleast that's how I'd spell it. And "tung kniv" is swedish for exactly the same ^^ same goes for a lot in the movie.

  • To me it sounds authentic. I get the impression that this is how the vikings and the celts actually sounded like when they talked. (They could understand each other's languages the same way people in Sweden, Norway and Denmark understand each other today).

    I've always considered Icelandic being almost the "original Norse" because you don't have as many German and Latin borrowed words as we do in Sweden, where I come from.

  • @fbendz The Vikings and the Celts generally spoke two entirely different languages (one from the Germanic family, the other Celtic)... so no, they couldn´t understand each other in the way that the Danes, Norwegians, and Swedes can today.

    However, there were Viking settlements in Ireland, so they often spoke the same language. Many Celtic slaves were brought to Iceland and brought up with the language too.

  • @Wii60 You're probably right. According to a Swedish historian, the norse and the britons could understand each other languages in the middle ages, but maybe that was a later date? I read some Celtic texts and I think you are right that it's too far from ancient Swedish (I'm Swedish) to be considered similar. But still, many words are the same in English and Swedish (figure out what: hand, fot, hus, moder, fader, broder, syster, katt, etc... means in Swedish).

  • @fbendz Mhm, I am quite familiar with the similarities between Swedish and English. :) Please note that both languages descend from a common Germanic language (often called "Proto-Germanic"). Celtic is an entirely different language family. Around the time the film is set, Old English and Old Norse (Swedish's ancestor) still retained a degree of mutual intelligibility. For example, "you" in Old English was "þū", and in Old Norse/modern Icelandic, it was/is "þú".

  • @Wii60 I've done some reading now. :-) I don't know exactly what year this movie is taking place, but before the Danish vikings established settlements in England, there was an Anglo-Saxon culture there. So though my terminology may have been incorrect, the fact is that the vikings and the Anglo-Saxons could understand each other. Even today, more than 3000 English words have Scandinavian origin, according to Wikipedia.

  • @fbendz Mhm, there was a dominant Anglo-Saxon culture in England until around 1066, when the Normans invaded. Considering that both Old English (the language of the Anglo-Saxons) and Old Norse (the language of the Vikings) descended from the Proto-Germanic language of Northern Europe (remember that the Anglo-Saxons came from modern Denmark and Germany), it isn't too surprising that were reasonably mutually intelligible.

  • @Wii60 Whoops: "it isn't too surprising that *the languages* were reasonably mutually intelligible."

  • @fbendz And yes, the Viking invasions eventually established what we now call the "Danelaw" in England, which lasted from the 9th century until about the 11th century. This had an influence on English (words such as "birth", "cake", "egg", and "knife" all come from Old Norse). Just remember, the Celts are unrelated -- they are not a Germanic people, and they lived in England before the Anglo-Saxon invasions.

  • @Wii60 Yes, my point remains, but it was wrong of me to call the people Celts when they were Anglo-Saxons/Normans/Vikings. And because the Icelanders are very conservative with their language, it is very similar to old norse. (The pronunciation of vowels is different but Icelanders can read old norse texts, just like English-speaking people can read Shakespeare).

  • @fbendz Indeed, except the Old Norse texts are from around AD 1000-1300, and Shakespeare's texts are from the 1600s. If the average Anglophone tries to read an Old English text from AD 1000, chances are he won't be able to understand a thing. Don't worry, mate -- I know my stuff ;)

  • @Wii60 I'm sure you do! I'm just a layman interested in most things, including history and linguistics. Shakespeare was just an analogy. A reads B (Icelanders read old Norse) like C reads D (Englishmen read Shakespeare). No other similarities intended.

  • @fbendz I know, I know :) . I just think it's funny how much English has changed when Icelandic has hardly changed it all, and I thought I'd make note of that. Sorry if I'm telling you anything that you already know -- I'm just trying to help. Ha det så bra!

  • @fbendz icelandic was spoken in all north countries such as norway sweden and denmark

  • @icemilf No, they did not speak Icelandic. They spoke norse. a germanic language. Even icelandic has changed since then, though not as much as the other Scandinavian languages. Just a sidenote: I read a transcript from the old Gothic bible (The Silver Bible) and it's amazing how much of the text I understood! (I'm Swedish)

  • @fbendz Well i read in a old Bible at a Danish church,seem pretty much as icelandic to me.

  • @fbendz you do know if a guy from denmark would travel a thousand years or sum back in time and talk to viking he could not understand a word icelandic is the closest an icelander would understand the man from viking denmark better than the current denmark

  • @koddaver1 That's probably true, but the fact remains that Icelandic and ancient Norse are two different languages. It's not a matter of opinion, but of scientific facts.

    It's like Swedish and Danish. I perfectly understand Danish in writing but Swedish and Danish are still two separate languages. The fact that Swedes understand Danish in writing and vice versa does not make Danish and Swedish equivalent.

  • awesome soundtrack....xD

  • better than johnnys

  • Þessi hnífur á að vera þungur!

  • and your fat

  • actually I'm a very skinny Icelandic drug user

  • yeah sure and i'm president obama

  • in that case I would like to rid the world of your perilous existence.

  • whatever man

  • SNILLD!

  • harður gaur

  • Häftig replik. "Denna kniv _ska_ vara tung". :-)

  • @sifhella eller det är meningen att denna kniv ska vara tung

  • Comment removed

  • Does he like or rescent the film? :)

  • Comment removed

  • My spelling was wrog. : / I wondered, if he likes the film or not. :)

  • Yeah I think he does :)

  • Thor or Gest?

  • Gest

  • Heavy knife.

    This knife is suppose to be heavy.

  • you don't get it.... you don't get it.

    fucking epic.

  • I'll always use that one around Icelanders from now on!

  • Awesome Film

  • þessi knífur á ad vera þungur :)

  • Nesten.. meget bra - forvirrer jeg deg nå? ;)

  • Comment removed

  • Good movie.

    Ive seen it twice at school, when i was 13 and recently, 17.

    At first i thought the sounds were a bit bad and the blood looked fake, but all in all, it looks authentic one said to me.

  • Still got this movie on VHS, one of my favorites!

  • Fantastic:)

  • Hahaha, þetta er klassík

  • Tímalaus klassík!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more