Added: 4 years ago
From: albertdiner
Views: 63,947
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (74)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ich mag dieses Lied/ I like this song.

  • oy, dos zinglib vunderlekh es machn mir dersphirn freylekh ist, muffigen ein sheynem.

  • Excellent performance by Aaron Lebedeff

  • I'm French, and I love this! God bless this wonderful culture-

    And, screw the stereotypes. I was never tought the Jews were anything other than another human being.

    Now, the arabs are not proving to be such good neighbours; are they? Tell me the truth? Not the party line. Okey?

  • Is that Paul Michael Glaser?

  • @poitrenaud

    yes, in his younger years

  • Somebody knows where I can find the lyrics?? Thanks!

  • I can't say I much like the jewish. All i heared from them till I was born ws Always "You germans are bad, you germans are devils. Don't do that, pay for that, or you're a Nazi...". But anyway. Their traditional music is full of heart. Nice song...

  • @Rottwhaler82 I undestand what you mean. we have the same thing in france.

  • "A jewish girl ia alowed to take a jewish boy..."

    So even them aren't free of some kind of racism...

  • Ish verstende nischt viell - irjendwie undeutlg in je aussprach

  • Ist auch ein schönes Lied. Kann es mir immer wieder anhören.

  • Comment removed

  • It's ironic that a song that promotes, or rather, insists on Jewish-Jewish marriage vs. intermarriage and uses rather strong language to make its point, has title "A yidish maydel darft a yidishn BOY". Talk about assimilation!

  • Excellent observation.

  • sasha, you should enjoy the music instead of trying to be a political analyst of our social shortcomings. Lay back and just ENJOY! Give your intellectual brain a break!

  • if one understands the lyrics, one might have more to say about the song as a whole. the music I like - a mekhaye!

  • @sasha365i

    Yiddish is essentially Medieval High German but incorporates words from areas that Jews lived in Europe. So, why not some English ;)?

  • id like to learn yiddish. How could i do it?

  • teach yourself are bringing out a "teach yourself yiddish" book soon. (december, last time i checked.) in the mean time you could learn the hebrew script and learn some german.

  • You can learn the Yiddish alphabet from some websites. I say Yiddish alphabet, because while it uses Hebrew script, it functions in a completely different way than it does in Hebrew. Learning a bit of Hebrew would also help, since there are many Hebrew loanwords that are not written out in Yiddish orthography, but in the original Hebrew. All this being said, there is what I hear is an absolutely wonderful textbook called "College Yiddish," and I think it is only around fourty dollars.

  • Can anyone tell me what is the melody which starts 5:17 when the song is finished? I would like to know author and title. It's really beautiful :)

  • It is an instrumental yidish song by

    Mickey Katz. I will try to remember the

    title and will post it here.

  • @albertdiner I'm german and I like it.

  • dunno the name but you should look for the video Leben im Shtejl, they have the song there. Zayt gezunt

  • That melody is called 'Yoshke, Yoshke':

    Yoshke, Yoshke, shpan dem loshek,

    Zol er gikher loyfn,

    Tomer vet er zikh obshteln

    Veln mir im nit kenen farkoyfn.

    Der Rebbe hot geheysn freylakh zayn, (ya didadi dadidadi dai)

    Trinkn bronfn nisht keyn vayn.

    (ya didadi dadidadi dai)

  • @Kroolova

    Hi, İt is "Nigun A Tik ".

  • @Kroolova  the song is "tate clarinet" its here in youtube

  • @Kroolova It's a traditional melody which is sung in the synagogue on the holiday of Simchat Torah, possibly modified by Mickey Katz or someone. No, it didn't originate with Mickey.

  • La pelicula is great.. jaja

    TRADICION ....!!

  • Wspaniale...

  • Yiddish is a real language!!!

  • A Yiddish meydl darf a yidishn boy

    S'iz sheyn un eydl

    In es darf zein azoy

    Vos zolt ir zikh tzures zikhen

    in alain in in blotes krikhn

    A Yidish meydl darf a Yidishn boy

    oy s'iz a mekhaye

    oy s'iz [...] gikh

    far aykh a velt a naye

    in far mir a glik

  • I don't think he says darf a yiddishe "boy". I am pretty sure he says "moyd" (which makes no sense). Can somebody correct me? Or post the lyrics?

  • no, it's boy. Not at all unusual for theater music in America to have English words- "Darling Dear" "subvay" and so on.

  • This is wonderful!

    Trudi Goodman

  • wonderfull..

    it sounds like germand and hebrew

  • "wonderfull..

    it sounds like germand and hebrew"

    Gut gesagt, pal. Did you hear about Yiddisch? The language almost 99% Jews spoke just a century ago.

  • yes i did^^

    aber erst vor kurzem...is klasse^^

  • En wunderschenes Lied

  • fantastic ;]

  • simply beautifull,yidish es algo q jamas debimos perder,me hace acordar cuando mis abuelos lo hablan ,sonaba hermoso

  • Anything Yiddish is beautiful. It is the most expressive language in the world. All Jewish women are beautiful and smart. Long live the Jewish people.

  • Schlagerhansi, got good news for you. Yiddish is still spoken in Hassidic communities, children grow up with it there. If you are living in Germany, go to Antwerp, Belgium, by train, and when you step outside the Central Station, walk a bit back north and you´re right in the diamond and Jewish quarter. There you´ll find one Hassid after another.

  • Thanks for the tip!

  • you disgust the european society, change the word "ihnen" to "the jews" and see what happends!! suddenly it gets a meaning!

  • To paratatruc

    Re: your answer to Schlagerhansi.

    Calling a person "filthy german" is very low, pal. You put yourself on the very same level with your opponent, if not lower, with this kind of wording.

    And this kind of shit please stick back in your filthy mouth: "Gehen alles zum tofel verdammete volk, wie schaddlich die Russen haben ihnen nicht ausgerotet, Ich hoffe die kosaken haben dein hure-Mutter vergewaltigt!

  • Actually, I apologize.

    I lost my temper when reading such an inflammatory statement "the Jews gave up Yiddish for an ugly Arab dialect ",especially from a German.

    It's deliberately saying that the murder was a suicide .

    I took advantage of the anonymousness of the internet to use a language I had never used elsewhere.

    Again, I apologize, and hope it's will be the last political comment on this thread.

  • to paratatruc: It ´s OK, brother. Just keep in mind that wounds from words never heal. The apology is like a good medicine, making sure the wound heals.The Germans have paid, and still pay a high price for the madness of their leaders...

    With a "soft tongue" one has a better chance to win.Stay well.

  • I totally agree, jiddisch has culture connected to europe. hebrew is just a middleeast jibberish

  • Hebreyish iz nit mayn mame-loshn. Khotsh, bin ikh gebeyrn gevorn in Ukrayine, ober ikh hob lib redn mame-loshn. Yidish es mir gefelt asakh. A shanda tsu yidn vos faynt hobn un vayter faynt hobn Yidish! - Hebrew is not my native. Although, I am born from Ukraine, I still like to speak Yiddish. I very much like Yiddish. A big shame to all jews who think differently!

    aND ALSO.. I am not jewish, but a Ukrainian from L'viv, Ukraine. I am ashamed of my grandfather. He was anty-semit.

  • Nadav,where have you learned Yiddish?

  • "by the way ask them why they gave it up"

    Why do not you first ask yourself who forced the Jews "to give" up Yiddish? Sorry, buddy but "they" are not with us anymore.Have you ever heard about two comrades in arms, Joseph Stalin and Adolf Hitler?

    Stalin and his henchmen started the job of forcing the Jews "to give up" the language already in the ´20s, by closing Jewish schools and publishing houses and Hitler and his henchmen have finished the job a couple decades later.

  • Hi.. I am not jewish, but yet I like Yiddish language. I don't think its some dialect, its a real language now and just the other day I spoke with a friend of mine from Germany and he told me he couldn't really understand most of my yiddish conversation. - A UKRAINIAN Catholic who likes Jews.

  • wow, you are an ignoramous full on. Hebrew had stopped being a regular spoken language, true, but it was not only the language of prayer and religious texts but of a major Jewish intellectual trend in East Europe in the 19th century. Nextly, Arabic and Hebrew are cousins but Hebrew is not a dialect. Hebrew was chosen by European Zionists exactly because it was NOT European. Not to mention, Non-European Jews did not speak Yiddish.

  • Cantormatis

    This makes no sense to me...

    "Hebrew was chosen by European Zionists exactly because it was NOT European. Not to mention, Non-European Jews did not speak Yiddish."

    You are mixing your statement up; I think.

    Hebrew is the "holy tongue ... loshn-koydesh". Yiddish is the "mame-loshn ... mother tongue ". Hebrew was not "chosen"; it just is. Yiddish is essentially Medieval High German.

    I dare say that it is likely that ALL European Jews spoke Yiddish but not all spoke Hebrew per se.

  • Comment removed

  • Listening to Lebedeff sing "Rumania" is better than 5 cans of red bull.

  • @vpo2g2 yes, is better than 5 cans of red bull. But you should tray "a gleizele rumanisch wein", some "patlajele" and "mamalige" (polenta). "Aine fargenign ist rumenisch wein" :)

  • I LOVE THE ORCHESTRATION!!!!!!!

    I hope he made it out of Europe before WWII got serious! A lot of my grandfatehr's family did NOT!

    WHAT A WONDERFUL VOICE!

  • Mr. Lebedeff went to New York already in the 1920:ies

  • Cuts into my soul. Beautiful, sheen!

  • Daddy used to sing this to me---Wow! Keep them coming!

  • Oy s'iz a mechaye! Thanks for the post. I love Lebedev's voice and singing. His most famous song is of course is 'Tsen kopikes hob ich', but every one of his song is a beauty, including this one.

  • I´m happy you liked it. If you noticed both the song by Lebedeff and the movie FIDDLER

    ON THE ROOF have a common theme intermarriage.

    I always thought the signature song of Aaron

    Lebedeff was Rumania, Rumania.

  • You are right. His most famous song is indeed Rumania, Rumania which he wrote and sang. I didn't think of it since this song has been performed by just about every Yiddish singer. Tsen Kpoikes -- which he also wrote -- was very popular at that time, and stayed his only.

  • Thank you.

  • Taka a "MECHAYE!" A leben off dein kopf! Uns darf mir sehen und heren Yiddishe lieder und sehen Yiddishkeit mehr oft!

  • Sie haben da völlig Recht in :-) denke genau so drüber.

  • Very interesting story as well as music. Thank you.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more