anche se sono affezionata alla voce di elisabetta spinelli per usagi, il doppiaggio shin vision è molto meglio di quello mediaset, almeno qui luna e chibiusa hanno una voce che le rende giustizia, nel doppiaggio mediaset erano rese ancora più insopportabili di quanto non siano già XD
Comunque vorrei spezzare una lancia in favore della De Bortoli..Il timbro di voce di lei secondo me è molto più adatto al personaggio di Usagi.Nel manga sailor moon è estremamente più coraggiosa rispetto all'anime e la voce della Spinelli la rende ancora più infantile.La De Bortoli mi sembra un ottima via di mezzo tra le "due" Usagi!Cmq alla Spinelli sono affezionata dall'infanzia!! :)
se avessero tenuto le doppiatrici originali con alcuni adattamenti Shin Vision e altri rifatti seriamente, e intendo davvero seriamente, ne sarebbe uscito qualcosa di meraviglioso. Però sarebbe necessario un corso accelerato di pronuncia inglese
Shin vision doveva far doppiare Usagi con Letizia Ciampa (doppiatrice di Chibiusa nella versione della Shin vision) oppure Ilaria Latini (che ha doppiato Sailor Venus se ricordo) o queste 2 o Elisabetta Spinelli, Usagi con Federica suona antipatica >=( poi la voce di Luna di mediaset è più piuccia, suona antipatica nel ridoppiaggio...
(segue dal primo commento) seria (leggi Dynit) sarebbe successo.
Meno male che questo pessimo doppiaggio è stato fermato sul nascere, visto che era pieno di errori solo nel trailer, i doppiatori erano stati scelti per motivi discutibili (in particolare quella di usagi) e persino la sua presentazione era completamente sgrammaticata, ma nella Shin che razza di adattatori lavoravano? Cioè, errori di adattamento come fa Mediaset, peggiorati anche dal pessimo uso della lingua italiana! BAH!
Sia la voce che la recitazione della de bortoli mi fanno orrore, Usagi ha una voce da racchietta...
Inoltre confrontando questi dialoghi coi sub fedeli si nota che hanno parlato di Moon come una nuova guerriera (pessimo adattamento) inoltre Usagi non dice che Luna ha la calvizie, dice che ha una chiazza a forma di luna, sono tutti parti della fantasia della Shin come lo smoking mascherato, ma bravi come sono non hanno tradotto la sailor fuku in uniforme alla marinara come in una traduzione
@halfshadow89 Allora, volutamente in jap Usagi ha voce irritante. La DeBortoli non sarà adattissima ma si avvicina moltissimo all'idea dell'originale. La Spinelli non ha intensità.
Usagi in originale non dice che ha una chiazza. Dice che è una spelacchiatura a forma di luna.
L'adattamento è migliore nella versione Shin, ma preferisco decisamente la versione Mediaset per la voce di Luna :) (Bunny è perfetta in entrambe le versioni, ma in quella Shin fila tutto meglio)
anche se sono affezionata alla voce di elisabetta spinelli per usagi, il doppiaggio shin vision è molto meglio di quello mediaset, almeno qui luna e chibiusa hanno una voce che le rende giustizia, nel doppiaggio mediaset erano rese ancora più insopportabili di quanto non siano già XD
HermioneHP97 2 months ago
Comunque vorrei spezzare una lancia in favore della De Bortoli..Il timbro di voce di lei secondo me è molto più adatto al personaggio di Usagi.Nel manga sailor moon è estremamente più coraggiosa rispetto all'anime e la voce della Spinelli la rende ancora più infantile.La De Bortoli mi sembra un ottima via di mezzo tra le "due" Usagi!Cmq alla Spinelli sono affezionata dall'infanzia!! :)
Adventchildren84 3 months ago
fantastico i nomi originali non ci posso credere!!!
Adventchildren84 3 months ago
se avessero tenuto le doppiatrici originali con alcuni adattamenti Shin Vision e altri rifatti seriamente, e intendo davvero seriamente, ne sarebbe uscito qualcosa di meraviglioso. Però sarebbe necessario un corso accelerato di pronuncia inglese
bumadevabo 4 months ago
Shin vision doveva far doppiare Usagi con Letizia Ciampa (doppiatrice di Chibiusa nella versione della Shin vision) oppure Ilaria Latini (che ha doppiato Sailor Venus se ricordo) o queste 2 o Elisabetta Spinelli, Usagi con Federica suona antipatica >=( poi la voce di Luna di mediaset è più piuccia, suona antipatica nel ridoppiaggio...
Jangalover 4 months ago
Se posso dire la mia, meglio peppefan90 che la De Bortoli.
Se non sapete chi sia peppefan90, andatevelo a cercare...
Vincentiusenko 6 months ago
La pronuncia inglese è pessima...
E inoltre secondo me è troppo presuntuosa Bunny doppiata da Federica.
Elisabetta è la voce storica di Sailor Moon. Punto e Basta.
vevi98 6 months ago
che schifooooooo -.- mediaset ti amo:))
brunocinese 7 months ago
La calvizie non si può sentire! Comunque sia preferisco 100mila volte la versione MEDIASET!
Hijodelmundo94 9 months ago
(segue dal primo commento) seria (leggi Dynit) sarebbe successo.
Meno male che questo pessimo doppiaggio è stato fermato sul nascere, visto che era pieno di errori solo nel trailer, i doppiatori erano stati scelti per motivi discutibili (in particolare quella di usagi) e persino la sua presentazione era completamente sgrammaticata, ma nella Shin che razza di adattatori lavoravano? Cioè, errori di adattamento come fa Mediaset, peggiorati anche dal pessimo uso della lingua italiana! BAH!
halfshadow89 1 year ago 2
Sia la voce che la recitazione della de bortoli mi fanno orrore, Usagi ha una voce da racchietta...
Inoltre confrontando questi dialoghi coi sub fedeli si nota che hanno parlato di Moon come una nuova guerriera (pessimo adattamento) inoltre Usagi non dice che Luna ha la calvizie, dice che ha una chiazza a forma di luna, sono tutti parti della fantasia della Shin come lo smoking mascherato, ma bravi come sono non hanno tradotto la sailor fuku in uniforme alla marinara come in una traduzione
halfshadow89 1 year ago 2
@halfshadow89 Allora, volutamente in jap Usagi ha voce irritante. La DeBortoli non sarà adattissima ma si avvicina moltissimo all'idea dell'originale. La Spinelli non ha intensità.
Usagi in originale non dice che ha una chiazza. Dice che è una spelacchiatura a forma di luna.
Upelel 6 months ago
La voce di luna è quella di Paperina!
Lucasupermitico95 1 year ago 8
Mediaset decisamente :)
Adoro la De Bortoli ma Bunny per me non è più la stessa senza la voce di Elisabetta Spinelli :)
adrmb 1 year ago 4
L'adattamento è migliore nella versione Shin, ma preferisco decisamente la versione Mediaset per la voce di Luna :) (Bunny è perfetta in entrambe le versioni, ma in quella Shin fila tutto meglio)
gemellinaellison 1 year ago 2
non mi piace proprio questo doppiaggio.....intendo quello della shin vision...!
TheAkali88 1 year ago
non mi piace proprio questo doppiaggio.....
TheAkali88 1 year ago