εχεις δικιο, αλλα οταν ανεβασα το βιντεο δεν ειχα ουτε μια ωραια φωτογραφια απο την Αστυπαλαια στην βιβλιοθηκη μου και ηθελα κατι να "μυριζει" το Αιγαιο.
the lyrics refer to a bird that should take a message, so it would be crane indeed.. but the word tourna is also used for the fish Esox lucius. Is there a traditional turkish version of the song, other than the one of Dilke Kots you put? Dilek Kots is a nowadays artist and despite her record being called "common songs of Greeks and Turks" I see that you didn't include any older version in the video, which makes me wonder whether she wrote the turkish lyrics to it herself! just asking!
check out the youtube video Aliye Akkilic - Minarenin Alemi for an older Turkish version. I really don't know the provenance of the Turkish version; my knowledge and collection is greater for Greek.
In the Turkish catalogue the lyrics are attributed to Karacaoglan, the 17th century folk poet. There are a few different versions that are collected from Mersin, Azerbaijan, and the version romeikos posted is attributed to Istanbul, but it has completely different lyrics except the "turna" part.
I am not too sure about the tune itself. I know at least two albums it has been released in, but it is definitely not a very popular and/or well-known tune in Turkey.
Turna, in Turkish, means "Crane" (the bird). The crane has a religious/spiritual connotation in ancient Turkish and many Central Asian cultures (not anymore in modern Turkey). The word, though, remains extremely widespread in Turkish folksongs, and I was very curious as to why until recently myself.
for greek version turkish-greek common songs monosmusblogspotcomm da...
monosmusmono1186 2 months ago
Έχεις κάνει εξαιρετική δουλειά φίλε μου!!Όλα τα βιντάκια σου είναι εξαιρετικά και το αρχείο σου μοναδικό!!
Μπράβο!
xameniatlantida 1 year ago
Hep osmanlidan kalma müzikler
Ahh ahh lale devri ahh
ne miraslar birakmissin balkanlarda
Love1Cuba 1 year ago
@Love1Cuba I don't stray very far from this music either. We have something in common. Let's celebrate the fact.
shawneechief 1 year ago
the mellody is so sweet...like honey
greekathanasios 2 years ago
όλα καλά, αλλά γιατί αντί για κάστρο της Αστροπαλιάς βλέπουμε το μοναστήρι στην Αμοργό;
aliweng 2 years ago
εχεις δικιο, αλλα οταν ανεβασα το βιντεο δεν ειχα ουτε μια ωραια φωτογραφια απο την Αστυπαλαια στην βιβλιοθηκη μου και ηθελα κατι να "μυριζει" το Αιγαιο.
romeikos2 2 years ago
adamın sesine baq kadife gibi be vay canına
turkoozan 2 years ago
x] x]
turkoozan 2 years ago
super olmus, efxaristo poli!
BostonEm 2 years ago
ahh nice song!!!!!!!!!veryyy gooooooddd
TurkishDel1ght 3 years ago 4
the lyrics refer to a bird that should take a message, so it would be crane indeed.. but the word tourna is also used for the fish Esox lucius. Is there a traditional turkish version of the song, other than the one of Dilke Kots you put? Dilek Kots is a nowadays artist and despite her record being called "common songs of Greeks and Turks" I see that you didn't include any older version in the video, which makes me wonder whether she wrote the turkish lyrics to it herself! just asking!
hellenic81 3 years ago
Comment removed
jkgg09 3 years ago
check out the youtube video Aliye Akkilic - Minarenin Alemi for an older Turkish version. I really don't know the provenance of the Turkish version; my knowledge and collection is greater for Greek.
romeikos2 3 years ago
In the Turkish catalogue the lyrics are attributed to Karacaoglan, the 17th century folk poet. There are a few different versions that are collected from Mersin, Azerbaijan, and the version romeikos posted is attributed to Istanbul, but it has completely different lyrics except the "turna" part.
I am not too sure about the tune itself. I know at least two albums it has been released in, but it is definitely not a very popular and/or well-known tune in Turkey.
dburak 3 years ago
Spotted another nice interpretation of the song on Arzu Görücü's albüm "Harman Yeri".
dburak 2 years ago
Also, can someone tell me how the Greek version could be classified under the Greek folk classification?
dburak 3 years ago 2
2.53. den einai astypalaia ayth h fwtografia, einai apo amorgo. eleos..
roussos87 3 years ago
AFFERIM BURAK İYİ CEVİRİ :)
komutlek 3 years ago
Nice song!
What means "Tourna"?
nyonys 3 years ago
Turna, in Turkish, means "Crane" (the bird). The crane has a religious/spiritual connotation in ancient Turkish and many Central Asian cultures (not anymore in modern Turkey). The word, though, remains extremely widespread in Turkish folksongs, and I was very curious as to why until recently myself.
Hope it helps.
dburak 3 years ago 2
I read a few weeks ago that songs about "Crane" also has a very large place in Armenian folk music.
Just an addition.
dburak 3 years ago
ilie mou sto vasilema... ti omorfo tragoudi...
hadaunica 3 years ago