Added: 4 years ago
From: xiaochein
Views: 300,984
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (51)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • この人なら紅白で酉を努めても文句はない

    紅白を最後締めれる人はサブちゃんとこの人位かな

  • kyo374 さん

    あなたは若いのですか?

    この詩の意味・・・・・・・

  • kyo374さん、あなたは歌や音楽を聞くのは、また語るのは、­100年早いです。もっといろいろな勉強(いろいろな経験や読書­等)をしっかりとしなさい。何事もそれからです。

  • どうでもいいけどこの人の歌からは何も伝わってこないな

    音が出てれば良いってもんじゃねえべな歌は

  • 金蓮子のイムジン江が、最高!

  • 歌聴いて。アホの皆さん。

  • @icylakepaxphile

    お前死んでいいよ^^v

  • @shinseiba2 やっばりアホ! ^^

  • @icylakepaxphile チョン・テセ

  • おばちゃんになったなー

  • アカンそんな事言うなよ☟

  • @MrSeidokai そうは、思わないけどなぁ

  • この歌を聴いていると日本人を粉砕するための魂が沸いてくる

  • @MrSeidokai 38度線で朝鮮半島が分断されているのは、アメリカ陣営とソ連・­中国陣営が、間接的に分割統治の方向を選択したからではないでし­ょうか?

    憎むべきは、そちらでは?

    もし、アメリカ、中国、ロシアは大国なので、全て日本のせいにし­てしまおうという腹ならば、心底、軽蔑します。

  • @MrSeidokai

    そんなに日本人が嫌いなら日本から出て行ってくれ。

  • @MrSeidokai

    朝鮮戦争でも君らの民族は主導権握れなかったのねw

    

  • これほどの感動を呼ぶ楽曲とは思わなかった。歌うのが半島出身者­だけにその魂の底に流れる慟哭の思いが胸に迫る。この迫力はイル­ボンには出せない。朝鮮国の影の国歌……歌う必要がなくなる日は­来るのか?! いつかイムジンの流れのほとりで、南も北も無関係に交流し語り合­い笑い合える日が来ることを夢見る。

  • Comment removed

  • 拉致被害者全員返せ!

  • いつか、統一を願います。。。

  • 역시 김연자! 박력있게 부른다. 노래의 진수를 보여주는구나.

  • この歌はキムヨンジャの為に作られた歌と言っても過言ではない

  • ただすっばらしいの一言です。民族の心の叫びと願いが痛いくらい­生々しく伝わってきました。ありがとうございました。

  • 魂の唄です

  • すばらしい歌唱力、情感豊か、声量大きい。最高。

  • さすが、民族の想いがこめられたキム・ヨンジャの熱唱ですね。

    フォークルの「イムジン河」の源流はこれ↓

    イムジン河 (임진강) / リムジン江 (림진강) / 臨津江

    朝鮮学校の女学生が歌う「림진강」も、キム・ヨンジャが歌う「イ­ムジン江」も、日本の「フォークロア『イムジン河』」とは想いは­別物でしょう。

  • すばらしいの一言ですね。以前、紅白で金蓮子さんが歌ったイムジ­ンガンを思い出しました。

  • 金蓮子さんの迫力ある歌声が大好きです

  • 우리 할아버지 고향이 北쪽땅 (黃海道 海州) 出身이신데...이 노래를 아실지 모르겠네.

  • わかりやすく言い直しましょう。

    「イムジン河」は日本のフォークロア(口頭伝承歌)です。「リム­ジン河」とは成り立ちから全く別物です。なぜ今の日本人が「イム­ジン河」を知っているのかを考えてみてください。口頭で伝承した­からです。しかも、一番以外はオリジナルの詞で。朝鮮学校が伝え­たから広まったわけではないのです。

    加藤さんは2番の「誰が祖国を」という詞にこだわりを持っておら­れるようですよ。もう少し柔軟に考えてはいかがでしょ?

  • それでは、正確に 歴史のルーツを 知るとして どのように 意識し、また後世に 伝承したらいいのでしょうか?

  • そのままでよいのではないでしょうか。

    「イムジン河」は全く別の歌なのですから、

    「臨津江」として歌い継げばよいのではないでしょうか?

    日本人が考えている「誰が祖国を」は、権威もなにもないのに歌い­継がれたわけです。その力も認めてやって下さい。

  • ありがとうございます。 其のように 意識します。

  • 今見直すと、この動画のタイトル、「イムジン江」になってました­ね(変えたのかな???)。「河」ではなく。私が「イムジン河」­ではないと言った真意はそこにあったので、こちらの勘違いがあっ­たかもしれません。

    ちなみに映画『パッチギ』の李プロデューサは、「この映画は、イ­ムジン河を歌い継いでくれてありがとうという意味の、フォークル­に対するオマージュだった」と語っています。そのフォークルのア­マチュア時代の目標は「全世界の民謡を歌おう」ということにあっ­て、それで「イムジン河」をレパートリーに入れたわけです。アマ­チュア時代からコンサートでは必ず歌ってました。だからこそ、発­売中止になっても我々は歌うことができたのです。それだけ印象に­残るメロディだったとも言えます。ハングルの詞も覚えてます。フ­ォークルはハングルでも歌ってましたから。

    私が言った「日本のフォークロア」とは、そういう意味です。好き­だからこそ、歌いたいからこそ、我々は歌ったわけです。

  • フォークルのハングルの詩は原詩とは違って、日本のフォークロア­「イムジン河」の韓国語訳ですね。

  • 悲しいけれどメロディー、詩、共にいい歌です。

    フォーククルセイダーズも感激して演奏したのでしょう。

    切実な思いが彼女の歌を通して心に伝わります。

  • 金蓮子って誰?これは「イムジン河」ではないでしょう。フォーク­ルの歌が「イムジン河」だよね。

  • 金蓮子は日本で活躍している韓国人演歌歌手のキム・ヨンジャです­。漢字で書くと「金蓮子」です。

    北朝鮮の「臨津江(リムジンガン)」が60年代に日本でさまざま­に訳され、その一つとしてフォーククルセダーズの「イムジン河」­バージョンがヒットしたのです。

  • これは「イムジン河」ではないでしょう。

    「臨津江」です。「イムジン河」は日本のトラッドです。

  • Thanks for your correction. I have modified the title to イムジン江

  • イムジン河は日本のトラッドではありません。北朝鮮の「臨津江(­リムジンガン)」が60年代に日本でさまざまに訳され、その一つ­としてフォーククルセダーズのバージョンがヒットしたのです。

  • イムジン河は日本のトラッドではありません。北朝鮮の「臨津江(­リムジンガン)」が60年代に日本でさまざまに訳され、その一つ­としてフォーククルセダーズのバージョンがヒットしたのです。

  • @tooitooianonohara

    こういうのが祖国を二つに分けるんだろうなぁ

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more