Added: 3 years ago
From: LCentauri
Views: 6,291
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Prekrasna pesen!

    Znachi Bulgaria ima vsichko koeto e bog sazdal: krasivi planini, more, xora i predi vsichko krasivi jeni.

    No vaprosa koito me valnuva: Zashto tova pleme (kakto samite bulgarski priateli se samokritikuvat) ne moje da se upravi? ne moje da sazdade edna naprednala prosperirashta darjava, koiato da usavarshenstvuva i osiguriava edno prilichno jizneno nivo na naroda???

    S pochit i obich.

    Bivsh student v BG.

  • well it is my favorite song

  • I love this song!

  • Браво! :)

  • Prekasna pesen!

  • i miss bg wen i hear this song :( thx again anyway!

  • i need a translation for 4ervena to4ka by preslava or dobrata loshata by anelia or men si tursil by andrea i no its asking tooooooo much but ur too good at translating!

  • eiii surceto mi se kusa kuto chuya tazi pesen.... tolkova e crasiva Pasha..... nemoga da chakam dokuto se vurna pri moyata crasiva strana....

  • mersi mnogo za pesenta za6toto sega moite priatelki mogat da razberat pesenta i tova e nai hubaviat prevod!

    ima6 li o6te pesni kato na primer 4alga kadeto sa prevedeni? iskam takiva mnogo! TI SI SUPER! THANK U SOOOOOOOO MUCH! :)

  • хеей:) Обещавам да пробвам да кача още, поздрави!

  • Nai-hubavata BG pesen!

  • Прекасна песен, благодаря ти.

    Поздрави на всички братя и сестри от Великобритания.

    It's a wonderful song, thank you for uploading it.

    I wish all the best to my brothers and sisters in Bulgaria - The most beautiful country in the whole wide world.

  • Otli4en pesen, blagodariq bratko!

  • Благодаря за тази песен!

    Колко хубаво, че сте я превели, така че чужденците да могат да разберат поне за какво става дума, а може би и да усетят духа на тази красива песен!

  • Thankyou for uploading this.

    My Bulgarian friend translated this song for me a few years ago exactly the way you have worded it.

    It is a beautiful song, both in melody and lyrics.

  • I am glad you like Pasha's song;) Greetings from Sofia!

  • Нека тя да ти напомня с ароматния си глас

    за Балкана, за морето и за всички нас

    И не забравяй нито ден ти таз българска роза ...и мен

    Нека тя да ти напомня с ароматния си глас

    за Балкана, за морето и за всички нас

  • И когато приятелю млад

    и когато другарю

    си тръгнеш ти от нашия град,

    си тръгнеш ти от България.

    Вземи във оня хубв ден една българска роза от мен.

  • Добър вечер приятелю млад,

    добър вечер другарю.

    Добре дошъл в нашия град,

    добре дошъл в България.

    Вземи във този хубав ден една българска роза от

    мен.

    Нека тя да ти разкаже с ароматния си глас

    за Балкана, за морето и за всички нас

  • as with most translations, the subs don't do it justice

  • what do you mean though? The idea of the subs here is just to give all foreigners who are listening to the song a general understanding of what it is about. I did it because the song itself addresses all those who visit Bulgaria and then leave again.

    The precise lyrics can certainly not be introduced in the same way as the original.

  • I know why you did it, I'm just saying that's all.

  • and btw I found some punctuation mistakes only after it was too late for me to correct them, lol

  • Blagodaria mnogo!  Dano!

  • Tochno taka! Bulgaria e strahotna strana! Amerikanka sam no jiviah v'Varna 1983-84. Uchih narodna muzika s'Ansambl Varna. Slatki spomeni!

  • Pozdravi kum teb i se nadyavam v skoro vreme da napravish oshte edno putyvane do BG, ima dosta promeni :)

  • ok, i m comming

  • Nice ;)

    Greetings from Romania.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more