Added: 4 years ago
From: dimuska
Views: 13,400
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (38)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Comment removed

  • Kyllä, sitähän se teettää.. Soso-paakkyttejä ja muita sensellasia. Ite Minä tykkään tuosta kohasta: "yöratam yolgasem", "rakastan, ystäväin".

    Kyyllä, semmosta tämmöstä.

    Terveisiä "vasistisesta" eero-Suomesta!

  • @siconen75 Laulussa on sanat "jöratalme joltašem", tämä merkitsee "rakas ystäväni".

  • long live mari el and uralic-altaic brodhers.........greeting form turkey.

  • Very nice song! Greetings from Hungary!

  • I was just watching the similarities in Finno-Ugric languages. Many words actually sound like Finnish in this son. Like at 00:24 it sounds like she would say

    " halki metsän " what means " through the forest " in Finnish, really nice song :)

  • где могу я скачать эти песни

  • Раньше на marisong ru можно было бесплатно скачивать...

  • Very nice language and nice song!

  • köszi! :)

  • very beautiful song and wonderful photos of  nature !! Prekrasno !!!!!

  • Кугу тау! Thanks a lot!

  • Это красиво. А марийский язык ПРЕНАДЛЕЖИТ КАКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СЕМЬЕ?

  • Финно-угорской :)

  • Но к какoму языку он болеe близкi,

    К Bенгерскому или Финскому.??

    извини мой слабый Русский - я Финн (-:

  • к финскому

  • Да. К финскому ближе все финно-пермские языки. К венгерскому более близки только хантыйский и мансийский языки.

  • @dimuska Они, по-моему, единственные угорские языки. Другие уральские языки автоматически будут "финскими", ну, или самодийскими.

  • @GordonFreeMANness Совершенно верно! Хантыйский, мансийский и венгерский — единственные угорские языки.

  • i love this song

    it makes me long for my

    home umong the trees

    of Finnland

  • Ha jól tudom a finnugor nyelvek közül nem a magyar nyelvben a legnagyobb török nyelvi hatás, hanem a mari nyelvben. Nem csoda ők majd 1300 éve török népek szomszédai. Náluk is van kvintváltós pentaton dallamok.

  • Прекрасная песня!

  • Pomozi Péternek a Cseremisz-magyar nyelvhasonlítás című könyvét tudom ajánlani. Ezt főiskolákon, egyetemeken lehet beszerezni. Még van egy másik könyv, amit ajánlani tudok, de annak nem tudom a szerzőjét. Majd utánanézek.

  • A mari nyelv milyen szép!

  • Comment removed

  • Comment removed

  • She sings about a beautiful springtime, her only nightingale and her only beloved friend :D

  • Pomozi Péter Cseremisz-magyar nyelvhasonlítás című könyvéből jegyzeteltem ki a lent olvasható fonetikai jellemzőket.

    Hajrá finnugor nyelvtudomány!

    Finno-ugric linguistic forever!

  • Van valamilyen nyelvkönyv kezdők számára, amelyikből mariul lehetne tanulni?

  • Magánhangzó-illeszkedés

    A mezei irodalmi nyelvben labiális magánhangzó-illeszkedés van.

    Egyes nyugati nyelvjárásokban nagyfokú palatoveláris harmóniát találunk, a hegyi irodalmi nyelvben részlegeset. Vannak olyan keleti mari nyelvjárások is, ahol semmiféle magánhangzó-illeszkedés sincs.

  • Kombinatorikus variánsok

    A b, d, g csak nazálisok után fordul elő.

    A magánhangzó fonémák

    A mezei irodalmi nyelvben 7 teljes és 1 redukált fonéma van, a hegyiben 8+2.

    A teljes vokálisok esetében 3 nyílásfokot (zárt, középzárt, nyílt), valamint elöl- középen-és hátulképzett hangokat különböztetünk meg.

    A mariból a magyar nyelvhez hasonlóan hiányoznak a kettőshangzók.

  • A mássalhangzó-fonémák

    A cseremisz szókezdő helyzetben a magyarhoz hasonlóan kerüli a mássalhangzó-torlódást. Gemináták is inkább csak morfémahatáron fordulhatnak elő. Korrelációk

    A zöngétlen explozívák a homorgán spiránsokkal zöngésségi korrelációban állnak.

    A szibilánsok között is megvannak a zöngés-zöngétlen párok.

    A lágysági korreláció (nem palatalizált-palatalizált) a mezei irodalmi nyelvben csak az n-n', illetve az l-l' között van meg.

  • Mari hangtan

    A cseremisz ábécé

    Mindkét irodalmi nyelvváltozat helyesírásában elég következetesen érvényesül az egy betű-egy fonéma elv.

    A hangsúlyról

    A mezei irodalmi nyelvben a hangsúly az utolsó teljes magánhangzóra esik, kivéve az -o/-e/-ö tővéghangzókat, ezek ugyanis redukált hangra mennek vissza.

  • Szeretem a cseremiszeket, tanulgatok is mezei mariul.

    Szép a nyelvük és tetszik ez a dal is!

    Hajrá finnugorok!

  • Great, dimuska! I really like your work. Hope to hear more Mari songs.

  • Danke! =)

  • What language is this?

  • (Meadow) Mari language, it is finno-ugric one.

  • Got it...I myself am perhapsly finno-ugric: I am Hungarian...Didn't sound familiar at all...I believe the sounds are a bit mixed with Russian...Is it?

  • Why did you disable commenting on the video where you are singing Forogj világ? I really like the way you sing that song. You have a good accent, however I would notice that you are not a Hungarian.

  • молотчик, dimuska!!! Спасибо за ролики))) откуда они у тя?

  • На здоровье!

    В информании многих видеоклипов я привожу ссылки, где я нахожу песни.

  • спасибо....видео офигенно...если у тебя ещё марийских песен, покажи нам...

    Я согласен что люди должны знать что такие речи живы....я сам интересуюсь ирландским языком....так я очень хорозшо понимаю что ты хочеш сказать...

  • Я все-таки подозреваю, что ты вращаешься в среде либо музыкальных фольклористов, либо лингвистов, либо этнографов. Иначе как объяснить твой интерес к такой непопулярной тематике как песни национальных меньшинств. В любом случае, ты молодец.

  • Пока что я нигде не вращаюсь. Я просто любитель, я довожу до народа фольклор коренных жителей России, чтобы люди знали, что ещё жива такая-то речь, что она существует, существует такая музыка =) Спасибо!

  • Забыл сказать, что в марийском языке уйма тюркизмов (эстонцам непонятных), а в эстонском много германизмов, хватает и слов, пришедших из балтийских языков (марийцам они непонятны).

  • teclem num alfabeto que alguem além de vocês dois possa entender por favor!!!!!! e numa língua inteligível também!!!!!

  • Дима, я предполагаю, что владеешь эстонским. Насколько этот язык близок к марийскому? Может ли мариец, приехав в Эстонию или в Финляндию легко понять языки этих стран?

  • Я свободно владею эстонским. Мариец, приехав в Финляндию или Эстонию, поймёт лишь некоторые слова. Система языков очень схожа, но словарный запас сильно отличается. Однокоренных слов много, но многие корни звучат у эстонцев-финнов и марийцев по-разному.

  • Например, эст. sügis и мар. шыже - осень. Со словом "снег" проще - "lumi" и "лум". А вот "весенняя пора" звучит по-эст. kevadaeg, по-фин. kevätaika, а по-мар. "шошо пагыт". Видно, что у марийцев здесь другие корни. Зачастую в мар. корень (иза - старший брат) означает одно, а в эстонском другое (isa - отец).

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more