Nämä gospel-numerot on muuten todella hyvin suomennettu (Alkutunnari ja "Hän suurin on") mutta tässä on kyllä jääty alkuperäisestä pahasti jälkeen. Vaikea urakka kääntäjälle ilman muuta mutta "nollasta pollaan" ei vaan toimi. Vika ei ole millään muotoa esiintyjissä.
Liityn polla-kiistelyyn ^^ Siis kun tuossa biisissähän sanotaan "nyt hän on bossi niin kuin polla", ja muutenkin olen koko ikäni ymmärtänyt sanan ns. johtajana tai päänä :O Joten minun mielestäni polla on siis pomo. LIKE A BOSS.
I like the English translation of the lyrics in this video. However, at 0:45 I'd probably replace the expression "sellable things" with the word "merchandise".
Pollasanaharkkaan liityn ! Sen merkitys lienee tässä 'kymmenen', koska silloin tossa kohdassa "kybä on jätkä, ei yhdeksän" on järkeäkin. Musta varsin hyvin käännetty. (:
Voi et mää rakastan tota 1:17 kohtaa kun se kuristaa ton käärmeen, ja muusat huutaa "Hän kun vei!". Oikeesti! Toi tuottaa kylmiä väreitä! No, me suomalaiset ollaanki aina oltu melko päteviä näissä asioissa, asuuhan täällä kuulemma jääkarhujakin..
I usually hate dubs i think that they are usually very poorly done, but these old Disney movies are something that i have to see in finnish. I mean i love The original version (Especially Danny Devito) but nothing can beat Movies like Hercules, Toy Story andAladdin in finnish language!
Pyh, älkää nyt tosta pollasta nipottako! Laulujen sanoituksethan on periaattessa runoutta ja eihän runoissakaan kaikki ole mitenkään rautalangasta väännetty, polla voi olla symboliikka, jonka nyt tässä tapauksessa luulisi kaikkien ymmärtävän, siitä nyt puhumattakaan, että polla jossain murteessa/slangissa sitten tarkoittaa jonkin sortin bossia. Suomeksi se ollaan sentään viitsitty kääntää, ruotsalaisessa versiossa lauletaan zero to hero..
hyvä et oot laittanu noi sanat kans ku oon aina kuullu tos 1:05 et "hän öitä tunne ei" ja sit ku siin on ne X-laput.. nii ei herttinen mitä tuli ajateltuu XDD
I may be biased since I love the Finnish language, but I think this song (both the sound and the lyrics traslation) is the best I've heard so far. I haven't heard them all yet, though.
Muiden maiden versiossa ei ainakaan naureta ei myöskään englannin kielessä. Joidenkin maiden dubbauksissa ehkä voidaan mutta en ainakaan tiiä yhtään. Mutta hyvä kappale.
@kheelean you mean...'' suomalaiset musat rokkaavat ja disneyn musiikit ovat hyviä '' sorry...i just could not help my self when i saw that you were learning finnish XD oh yeah...that zero to hero on saksaksi hyvä myös '' you got right...damn, i suck at english..
Polla tarkottaa päätä, mut polla tarkottaa myös poliisia niinkun esim jääkiekossa jossa poliisit on parhaita koska ne niittaa ja tappelee. Joten jannu oli nolla mut veti läissyyn niin onku polla tai siis on eli bossi Comprende Amigos
Jossain olen kuulut että polla tarkoittaisi päätä. Onhan se joo aika hölmöä, nollasta päähän, mutta olen aika varma että polla tarkoittaa päätä, se on mun päässä ainakin jotenkin automaattisesti opittuna :D
This comment has received too many negative votesshow
"Polla" isn't even a real word... However, in this it means head and maybe his face too. (He used to be nobody but now he's smart and handsome.) Or maybe it means that he's a boss... I'm not sure. :D Even Finns can't speak Finnish, as you see, so don't be worried if you don't learn it immediately...
Miten tuokin misheard kuulostaa myös tässä päässä epäilyttävän tutulta? =D Muutenkin tämän kappaleen sanat ovat todella epäselvät ainakin meikän korvaan. Nytkin olisi mennyt aika paljon ohi ja luulisin vieläkin tuon "Sä oot kuin mä" olevan oikeat sanat, elleivät tekstit olisi auttamassa :'3
Luulisin että polla on siinä enimmäkseen sen takia et se rimmaa. Lisäksi siinä taitaa olla jonkun sortin foneettinen vitsi enkun kautta, kun pää sielläpäin tarkottanee myös johtavaa tyyppiä / huippua. Tai saattaahan se tarkoittaa sitä suomeksikin, en oo näistä murteist niin perillä.
En tarkoita nipottaa, nämä ovat loistavia ja olet tehnyt suuren homman näiden kääntämisessä, siitä thumbs up, mutta pieniä virheitä löytyy, esim. he watch > he watches, horns plays > horns play. Ja 1:14 kuulostais paremmalta "Hercules arrives, sees, wins". Ja sisu ei oikein käy "nervestä", koska nerve on hermo(t), mieluummin vaikka "force". :)
Pahoittelen läksytystä ( :D ), I'm saying this all with love! Keep up the great job.
The song says "Bossi, niinkuin polla" Pomo, johtaja? xD Well I think this translation is very good, becouse we don't have anything better to use to replace the "hero" ;) I love muses voices :P
Toi Haadeksen face-desk on aika legendaarinen. xD
YaoiIsMySin 2 days ago
Nämä gospel-numerot on muuten todella hyvin suomennettu (Alkutunnari ja "Hän suurin on") mutta tässä on kyllä jääty alkuperäisestä pahasti jälkeen. Vaikea urakka kääntäjälle ilman muuta mutta "nollasta pollaan" ei vaan toimi. Vika ei ole millään muotoa esiintyjissä.
EliCross 2 weeks ago
Siinä oli yks lapsuuden kappale, jost ei ikinä kuullu sanoi oikein! :D
Kielostar 2 weeks ago
eks se nollasta pollaan eks se tarkota nollasta päähän
MrMarigekko 2 months ago
1:01 vähän niinku scar
MrMarigekko 2 months ago
@MrMarigekko Herculeksella on täs leffassa Scarista tehty talja päällä :D
octopus170 4 weeks ago
Ei juma nää Disneyn laulut iskee aina jälkikäteen vanhempana paljon enemmän kuin silloin nassikkana :D
ToastedCigar 3 months ago 10
mulla tulee aina kylmät väreet sinikka sokan äänestä, on se vaan niin upee!
elluksii 3 months ago
Pienenä aina pidin häntä maailman sankarina. x) Hyvä laulu
Bleachfani 4 months ago
tää ihan PARAS!!!!!
themiwa100 4 months ago
polla on pää :D
Zutgirly 4 months ago 2
Kuulin aina pienenä tos "häviöitä tunne ei" kohassa et "hän vöitä tunne ei"
ja kovasti kummeksuin kun Hercillä kerta vyö on. :c
VallatonVompsu 5 months ago 15
Haades-parka :D mikään ei oikeen toimi
Sopu90 5 months ago 23
Saapukaa huutamaan, uu ja aa. Kertakaikkisen lahjakasta sanoitusta. M-m-mm. Onneksi äänissä on häikäisevää karismaa.
Yinnad 5 months ago in playlist F-J
poliisi on polla. poliisit määrää lain
Topsaq 5 months ago
Liityn polla-kiistelyyn ^^ Siis kun tuossa biisissähän sanotaan "nyt hän on bossi niin kuin polla", ja muutenkin olen koko ikäni ymmärtänyt sanan ns. johtajana tai päänä :O Joten minun mielestäni polla on siis pomo. LIKE A BOSS.
octopus170 6 months ago
Haades esiintyy 2 eri accountilla ;D
Cicide76536 6 months ago 4
voih, toi pitkätukkanen laiha muusa on ihan mun lemppari aina ollu :D<3
zenkakumo32 7 months ago
I like the English translation of the lyrics in this video. However, at 0:45 I'd probably replace the expression "sellable things" with the word "merchandise".
CazzuCizza 7 months ago
Pollasanaharkkaan liityn ! Sen merkitys lienee tässä 'kymmenen', koska silloin tossa kohdassa "kybä on jätkä, ei yhdeksän" on järkeäkin. Musta varsin hyvin käännetty. (:
VallatonVompsu 7 months ago
Polla = pomo
runemies2 7 months ago
Voi et mää rakastan tota 1:17 kohtaa kun se kuristaa ton käärmeen, ja muusat huutaa "Hän kun vei!". Oikeesti! Toi tuottaa kylmiä väreitä! No, me suomalaiset ollaanki aina oltu melko päteviä näissä asioissa, asuuhan täällä kuulemma jääkarhujakin..
YaoiIsOkay 8 months ago 2
Mä vain mietin tota pollaa, että kun sehän kai tarkottaa päätä (?), niin että onko se sitten niin, että niinku pää/ylin/ykkönen yms.. :o
Ja tottakai myös vaan siks, että rimmais :))
TarTuoD 8 months ago
polla = head :E
well maybe this is meant to be "Zero to head"
Hyyra 8 months ago
ärsyttävää kun soi SUIHKUSSA päässä.... :D
Vattusilakka 9 months ago 3
This has been flagged as spam show
Now he's a boss like a hero
LOL
Like a boss!
stupidguyx 9 months ago
Now he's a boss like a hero
LOL
stupidguyx 9 months ago
ja toi video vähä jäles tota biisii..
duumibee 10 months ago
nii no eihän toi polla mikää paras käännös oo mut eipä muuta keksi rimmaamaan tohon nollaan:D kova biisi!!
duumibee 10 months ago
polla = poliisi :DD
ozgolobogolo 10 months ago
@ozgolobogolo Pollari, itse asiassa
stickguy703 8 months ago
nää disney laulut näyttää et kyl tääl suomeski osataan laulaa kuulostaa iha perkelee hyvältä:D
mistressevey 10 months ago 5
I usually hate dubs i think that they are usually very poorly done, but these old Disney movies are something that i have to see in finnish. I mean i love The original version (Especially Danny Devito) but nothing can beat Movies like Hercules, Toy Story andAladdin in finnish language!
XREMIX92 10 months ago 9
polla tarkottaa päätä ja on siis ihan suomalainen sana
Myymini 11 months ago
"häviöitä tunne ei" kuullu ain "hän öitä tunne ei"...
TheKekkkonen 11 months ago 4
siis onks suomessa ees sanaa 'polla' ja mitä se tarkottaa :'D
MILEYYYCYRUSfanforev 11 months ago
@MILEYYYCYRUSfanforev
mäkin oon hiukan tuota miettinyt xD
BonBonJelly 10 months ago
sometimes the 'vase' part just doesnt make sence
Gargopallet16 1 year ago
HAHAHAH xD om man lyssnar vid 0:06 så låter det som om dom säger "först va han en nolla, sedan en pulla" xD
hejjagedennis 1 year ago 5
@hejjagedennis :DDDD
riskybubble 11 months ago
Pyh, älkää nyt tosta pollasta nipottako! Laulujen sanoituksethan on periaattessa runoutta ja eihän runoissakaan kaikki ole mitenkään rautalangasta väännetty, polla voi olla symboliikka, jonka nyt tässä tapauksessa luulisi kaikkien ymmärtävän, siitä nyt puhumattakaan, että polla jossain murteessa/slangissa sitten tarkoittaa jonkin sortin bossia. Suomeksi se ollaan sentään viitsitty kääntää, ruotsalaisessa versiossa lauletaan zero to hero..
Dasku92 1 year ago 44
jajajajjajaja in spanish "polla" is "pennis" xDDDDDDDDDDD
fruiitscandy 1 year ago 4
@fruiitscandy It does? I bet all the spanish people who watch this video are either dying for laughing or just confused. xD
TheLunaDuck 1 year ago
@TheLunaDuck hahaha yes, because if you're Spanish, the last sentence (12:11) seems to say: "Now he's a dick!" xDDD
fruiitscandy 1 year ago 2
Nollasta polleen = Herskaa
lasseriks 1 year ago
hyvä et oot laittanu noi sanat kans ku oon aina kuullu tos 1:05 et "hän öitä tunne ei" ja sit ku siin on ne X-laput.. nii ei herttinen mitä tuli ajateltuu XDD
0neesan 1 year ago 2
Mikä hiton nauru! XD hää hä hä hä hä hä hä O O []
MissCerise100 1 year ago
Nousi saamari niskakarvatp ystyy ku kuunteli tätä 8D
Nostalgia on sitten ihanaa
Hasegawaa 1 year ago 2
Eikös polla tarkoita pää? :D tosin, silloin tuossa ei olisi mitään järkeä, mutta näin olen aina luullut.
Malevous 1 year ago
ykks juttu mua näis suomennoksis ärsyttää, kun joka paikas toistetaan sanoja 'nyt' ja 'tää', mut ihan super on kyl:D
calima1310 1 year ago
nollasta pollaan, mä oon aina nauranu tolle suomennokselle, mut mites muutenkaan sen vois suomentaa:'D
calima1310 1 year ago 2
This makes me want to see the movie!
sighcantthinkofaname 1 year ago
Joskus vetelen tähän omia koreografioitanikin. Tosi tarttuva biisi!
SailorSaturn1994 1 year ago
Oon kattonut täs lähel noin 10 kertaa koko leffan ja tää on ehdoton 1 biiseissä XDD
marsu685 1 year ago
Pidin aina lapsena tästä laulusta, ja yhä se vielä jostain päähän tulee soimaan.
Furigufuto 1 year ago
minäkin ihmettelin tosi paljon tota pollaa ( joskus kuulin että "pullo ") kiitos niille jotka selvensi tätä asiaa :DD
ja ai niin öhöm... mahtavaa suomi! :DD
AkuRokuforever 1 year ago
kun tos lauletaan et "sisulla voiton hän jo vei" nii mie kuulin aina et ne laulaa "sisulla voimaa hän on mies" o.o
missukeman 1 year ago
voi että!! liian pitkä aika ku on tämänki nähny... :DD
MeTheBanana 1 year ago
wikisanakirjassa sanotaan että espanjassa polla on synonyymi kyrvälle XD
kasibitti1990 1 year ago 12
PFFFLOL ole hiljaa ! XD
VallatonVompsu 1 year ago
I may be biased since I love the Finnish language, but I think this song (both the sound and the lyrics traslation) is the best I've heard so far. I haven't heard them all yet, though.
shadowstar2012 1 year ago 8
@shadowstar2012
try Hungarian!! ;-)
tasmandevil0811 1 year ago
Finnish sounds... hmm ... sexy! ;-)
tasmandevil0811 1 year ago 11
@tasmandevil0811 its strange that our countrys voice actors can do so well. but then we get "masterpieces" like digimon dubs.
gooddarkjedi 11 months ago
Tää on ihana versio! Harmoniat laulussa paljon parempia ku muissa versioissa! n__n
NjallaTV 1 year ago 4
Muiden maiden versiossa ei ainakaan naureta ei myöskään englannin kielessä. Joidenkin maiden dubbauksissa ehkä voidaan mutta en ainakaan tiiä yhtään. Mutta hyvä kappale.
TheAlexi100 1 year ago 6
suomalainen musat ovat hyvä rokki!!!! Zero to Hero on saksaksi hyvä myös! Rakastan Disneysin viisut.
Not sure wether i write correct Finnish, learning it since two weaks,
but finnish muses rocks! and in german they are great, too. Disney songs are great ;-)
kheelean 1 year ago 8
@kheelean you mean...'' suomalaiset musat rokkaavat ja disneyn musiikit ovat hyviä '' sorry...i just could not help my self when i saw that you were learning finnish XD oh yeah...that zero to hero on saksaksi hyvä myös '' you got right...damn, i suck at english..
sankonleo 1 year ago
Miksi noissa viesteissä polla-sanan tilalla on noita tähtiä?
Dents000 1 year ago
Voi v**** kuin on hyvä nauru siis 1:26 kohdalla! Hä hä hä hä hä, toi on kuin mun hirvee nauru...
MissCerise100 1 year ago 4
@MissCerise100 repesin tolle tosi pahasti XDDDDD
an1cafe 1 year ago
Toi pisin muusa on paras :DD
HanZufu 1 year ago
Nolla ja polla ei kovin hyvä suomennos mutta ei kai ole muutakaan.
TheAlexi100 1 year ago
''Aamen hei'' xDD On nii paha
HanZufu 1 year ago 6
Pakkohan se polla oli siihe ottaa ku ei muu rimmaa, ja hyvä se on näin. Ihanat äänet ja sanat + polla on just eikä melkeen sopiva sana
TheLittleDomino 2 years ago 12
LOL XD 0:56 credit card = Luottokortti XD niin paras tää on.
petrus450 2 years ago
Siis mä en nää tos pollas mitää outoo, polla on vähän niinku pääjehu tai isokiho tai semmone. =)
cerene11 2 years ago 22
Polla tarkottaa päätä, mut polla tarkottaa myös poliisia niinkun esim jääkiekossa jossa poliisit on parhaita koska ne niittaa ja tappelee. Joten jannu oli nolla mut veti läissyyn niin onku polla tai siis on eli bossi Comprende Amigos
117kent 2 years ago 10
Comment removed
neitichopper 2 years ago
ahaha, tää on kyllä ihan upee biisi
psykofobia 2 years ago 4
Mut ei polla mitään herota tarkota -_- no joo "from zero to head" vois kuulostaa aika koomiselta
LittleRainbowMiss 2 years ago 6
tälläsen pohojanmaalaasen sanavarastossa se ainaki tarkottaa päätä O.o
mineMissHellsing 2 years ago 6
niin siis polla, pää. pää on ylhäällä. nollasta pollaan, eli alhaalta ylös. näin ainakin luulisin :D
mineMissHellsing 2 years ago 41
@mineMissHellsing hyvi selitetty :D:D:D:D
banaaniannika 7 months ago
Jossain olen kuulut että polla tarkoittaisi päätä. Onhan se joo aika hölmöä, nollasta päähän, mutta olen aika varma että polla tarkoittaa päätä, se on mun päässä ainakin jotenkin automaattisesti opittuna :D
KawaiiThinking 2 years ago
Hercules on kyllä hyvä mutta en vieläkään tajua tuota pollaa. siis MIKÄ HELVETIN POLLA!? ei tainnut mikään muu rimmata tuon 'nollan' kanssa, duh
LiisWay 2 years ago
älä viitti XD
mikä hemmetti se polla on
irmakaneli3 2 years ago
Niinpä! Mut ei suomen kieles oikee oo mitää "nollan" kanssa rimmaavia sanoja jotka tähän lauluun sopis.
Njallavideos 2 years ago
Kun tuossa lauletaan "Kybä on jätkä ei yhdeksän" niin kuulin aina pienenä että "Hyvä on jätkä ei yhdeksän" Nää elää aina vaan uudestaan 8)
Temari369 2 years ago
Mä kuulin ain samalla tavalla. xD
"Hyvä on jätkä" :DDD
Noi muusat on mahtavii, täytyy nyt kyl sanoo et parempii ku alkuperäset. ^^
cerene11 2 years ago 4
Olinkin jo unohtanut miten hyvä tää oli suomeks.. 8)
madonna148 2 years ago 5
"Polla" on joko pää, poliisi tai bossi... Who knows xD
SaizenHima 2 years ago 3
kiitos x 10000000000000000 näist videoist, oot nähny helvetisti vaivaa (::
Elsuh 2 years ago 2
no hei, jos se polla tarkottaa vaikka etttä herculesilla kilahtaa päähän. "Nollasta pollaan" aluksi oli nolla ja sitten kilahtaa julkisuus päähän?
lennesong 2 years ago 7
Kuulostaa muuten Vilperiltä toi 1:27'n nauru :)
Ruttomieli 2 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
"Polla" isn't even a real word... However, in this it means head and maybe his face too. (He used to be nobody but now he's smart and handsome.) Or maybe it means that he's a boss... I'm not sure. :D Even Finns can't speak Finnish, as you see, so don't be worried if you don't learn it immediately...
Cissie91 2 years ago
voi elämä, aina pienenä kuulin et 0:37 'saapui man' olisikin ' sä oot kuin mä'- ei ihme et vähän ihmettelin 8D
Sudenmieli 2 years ago 6
Miten tuokin misheard kuulostaa myös tässä päässä epäilyttävän tutulta? =D Muutenkin tämän kappaleen sanat ovat todella epäselvät ainakin meikän korvaan. Nytkin olisi mennyt aika paljon ohi ja luulisin vieläkin tuon "Sä oot kuin mä" olevan oikeat sanat, elleivät tekstit olisi auttamassa :'3
RocketRaichu 2 years ago
Luulisin että polla on siinä enimmäkseen sen takia et se rimmaa. Lisäksi siinä taitaa olla jonkun sortin foneettinen vitsi enkun kautta, kun pää sielläpäin tarkottanee myös johtavaa tyyppiä / huippua. Tai saattaahan se tarkoittaa sitä suomeksikin, en oo näistä murteist niin perillä.
Pelkkää arvailua kohtalaisen tyhjästä, onhan täää kuitenki ihan viihdyttävää kuunneltavaa.
Moaamo 2 years ago
I checked "Polla" on Wiktionary, it's "Head"
13eds 2 years ago 2
Toi nauru tossa 1:26 on ihan mahtava :D sitä ei ees ainakaan alkuperäisessä versiossa ole.
Garomasta 2 years ago 4
pollalla on kauheesti eri merkityksiä eri puolilla suomea... aika ahistavaa sinänsä XD meilläpäin (heinolassa) polla tarkottaa poliisia. :D
Otustelija 2 years ago 6
Joskus luulin, että se nollasta pollaan tarkoittaa, että lyödään nollalla päähän xD
Caortannach 2 years ago 12
Comment removed
Cal1co 2 years ago
Näinhän se vähän on, mut tommone käänös varmaa vaa rimmas hyvin...
lamppu31 2 years ago
Niin joo tiedän. Tajusin vasta kommentin kirjoitettuani tuon huomasin vasta ton ennaahin kirjottaman jutun. :)
Cal1co 2 years ago
Suomi-versio hallitsee! Hell yeah!
SailorSaturn1994 2 years ago 46
...tässä huomaa, etten ole ikinä kuullu tätäkään biisiä kunnolla. xD no, pääsepähän hoilaamaan oikeilla sanoilla. :'D
Auritilien 2 years ago 4
En tarkoita nipottaa, nämä ovat loistavia ja olet tehnyt suuren homman näiden kääntämisessä, siitä thumbs up, mutta pieniä virheitä löytyy, esim. he watch > he watches, horns plays > horns play. Ja 1:14 kuulostais paremmalta "Hercules arrives, sees, wins". Ja sisu ei oikein käy "nervestä", koska nerve on hermo(t), mieluummin vaikka "force". :)
Pahoittelen läksytystä ( :D ), I'm saying this all with love! Keep up the great job.
pasisanoo 2 years ago
I really like Kaliope's voice
madzia150894 2 years ago 9
Mun tietääkseni 'polla' on ihan käytössä oleva suomalainen sana, ettei sen puoleen 'D
Enkä taho nörtteillä, mut "sellable" ee oo sana.
Ja nyppäs sitte ketuttaa kun en koskaan saanu tätä leffaa omaks pienempänä.. Hyvä biitti, juh~
Flytasha 2 years ago 2
Comment removed
madonna148 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Samaa mieltä, toi polla on iha syvältä :D
kääntäjillä ei oo oikee ollu mielikuvitusta :D
Galtzu69 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Tässä ei oo kyllä suomeksi mitään järkee. :D
Nollasta. Pollaan?? Onko se sitten jossain murteessa jotain muuta kuin pää? :D
superpsychowombat 2 years ago
Mie oon kuullu et sana polla on ainakin Helsingin slangissa ja tarkoittaa suurinpiirtein jotain päällikköä.
Nicohaku 2 years ago 7
Näin se on, jotain johtohahmoa kumminkin 8>
GaaraFromTheDessert 2 years ago 2
Their voices are just great!
Finnish brothers and sisters, you rock!
EstonianJuk 2 years ago 158
The finnish muses just rock,I love their strong voices! :D
ForeignDisney 2 years ago 127
Hei, ennaahh, olettaen että puhut suomea; sattuisiko olemaan sitä Hades-laulua, Gospel totta on(muistaakseni)?
bukovoima 2 years ago 12
Joo onhan mulla se, voin lisätä ne tänne
ennaahhagain 2 years ago
The song says "Bossi, niinkuin polla" Pomo, johtaja? xD Well I think this translation is very good, becouse we don't have anything better to use to replace the "hero" ;) I love muses voices :P
samettinen 2 years ago 3
cool song^^
great in finnsih^^
well doen for subtitles^^
digimonhelpimafish 2 years ago 8