Added: 2 years ago
From: ennaahhagain
Views: 70,043
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (124)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Toi Haadeksen face-desk on aika legendaarinen. xD

  • Nämä gospel-numerot on muuten todella hyvin suomennettu (Alkutunnari ja "Hän suurin on") mutta tässä on kyllä jääty alkuperäisestä pahasti jälkeen. Vaikea urakka kääntäjälle ilman muuta mutta "nollasta pollaan" ei vaan toimi. Vika ei ole millään muotoa esiintyjissä.

  • Siinä oli yks lapsuuden kappale, jost ei ikinä kuullu sanoi oikein! :D

  • eks se nollasta pollaan eks se tarkota nollasta päähän

  • 1:01 vähän niinku scar

  • @MrMarigekko Herculeksella on täs leffassa Scarista tehty talja päällä :D

  • Ei juma nää Disneyn laulut iskee aina jälkikäteen vanhempana paljon enemmän kuin silloin nassikkana :D

  • mulla tulee aina kylmät väreet sinikka sokan äänestä, on se vaan niin upee!

  • Pienenä aina pidin häntä maailman sankarina. x) Hyvä laulu

  • tää ihan PARAS!!!!!

    

  • polla on pää :D

  • Kuulin aina pienenä tos "häviöitä tunne ei" kohassa et "hän vöitä tunne ei"

    ja kovasti kummeksuin kun Hercillä kerta vyö on. :c

  • Haades-parka :D mikään ei oikeen toimi

  • Saapukaa huutamaan, uu ja aa. Kertakaikkisen lahjakasta sanoitusta. M-m-mm. Onneksi äänissä on häikäisevää karismaa.

  • poliisi on polla. poliisit määrää lain

  • Liityn polla-kiistelyyn ^^ Siis kun tuossa biisissähän sanotaan "nyt hän on bossi niin kuin polla", ja muutenkin olen koko ikäni ymmärtänyt sanan ns. johtajana tai päänä :O Joten minun mielestäni polla on siis pomo. LIKE A BOSS.

  • Haades esiintyy 2 eri accountilla ;D

  • voih, toi pitkätukkanen laiha muusa on ihan mun lemppari aina ollu :D<3

  • I like the English translation of the lyrics in this video. However, at 0:45 I'd probably replace the expression "sellable things" with the word "merchandise".

  • Pollasanaharkkaan liityn ! Sen merkitys lienee tässä 'kymmenen', koska silloin tossa kohdassa "kybä on jätkä, ei yhdeksän" on järkeäkin. Musta varsin hyvin käännetty. (:

  • Polla = pomo

  • Voi et mää rakastan tota 1:17 kohtaa kun se kuristaa ton käärmeen, ja muusat huutaa "Hän kun vei!". Oikeesti! Toi tuottaa kylmiä väreitä! No, me suomalaiset ollaanki aina oltu melko päteviä näissä asioissa, asuuhan täällä kuulemma jääkarhujakin..

  • Mä vain mietin tota pollaa, että kun sehän kai tarkottaa päätä (?), niin että onko se sitten niin, että niinku pää/ylin/ykkönen yms.. :o

    Ja tottakai myös vaan siks, että rimmais :))

  • polla = head :E

    well maybe this is meant to be "Zero to head"

  • ärsyttävää kun soi SUIHKUSSA päässä.... :D

  • Now he's a boss like a hero

    LOL

  • ja toi video vähä jäles tota biisii..

  • nii no eihän toi polla mikää paras käännös oo mut eipä muuta keksi rimmaamaan tohon nollaan:D kova biisi!!

  • polla = poliisi :DD

  • @ozgolobogolo Pollari, itse asiassa

  • nää disney laulut näyttää et kyl tääl suomeski osataan laulaa kuulostaa iha perkelee hyvältä:D

  • I usually hate dubs i think that they are usually very poorly done, but these old Disney movies are something that i have to see in finnish. I mean i love The original version (Especially Danny Devito) but nothing can beat Movies like Hercules, Toy Story andAladdin in finnish language!

  • polla tarkottaa päätä ja on siis ihan suomalainen sana

  • "häviöitä tunne ei" kuullu ain "hän öitä tunne ei"...

  • siis onks suomessa ees sanaa 'polla' ja mitä se tarkottaa :'D

  • @MILEYYYCYRUSfanforev

    mäkin oon hiukan tuota miettinyt xD

  • sometimes the 'vase' part just doesnt make sence

  • HAHAHAH xD om man lyssnar vid 0:06 så låter det som om dom säger "först va han en nolla, sedan en pulla" xD

  • @hejjagedennis :DDDD

  • Pyh, älkää nyt tosta pollasta nipottako! Laulujen sanoituksethan on periaattessa runoutta ja eihän runoissakaan kaikki ole mitenkään rautalangasta väännetty, polla voi olla symboliikka, jonka nyt tässä tapauksessa luulisi kaikkien ymmärtävän, siitä nyt puhumattakaan, että polla jossain murteessa/slangissa sitten tarkoittaa jonkin sortin bossia. Suomeksi se ollaan sentään viitsitty kääntää, ruotsalaisessa versiossa lauletaan zero to hero..

  • jajajajjajaja in spanish "polla" is "pennis" xDDDDDDDDDDD

  • @fruiitscandy It does? I bet all the spanish people who watch this video are either dying for laughing or just confused. xD

  • @TheLunaDuck hahaha yes, because if you're Spanish, the last sentence (12:11) seems to say: "Now he's a dick!" xDDD

  • Nollasta polleen = Herskaa

  • hyvä et oot laittanu noi sanat kans ku oon aina kuullu tos 1:05 et "hän öitä tunne ei" ja sit ku siin on ne X-laput.. nii ei herttinen mitä tuli ajateltuu XDD

  • Mikä hiton nauru! XD hää hä hä hä hä hä hä O O  []

  • Nousi saamari niskakarvatp ystyy ku kuunteli tätä 8D

    Nostalgia on sitten ihanaa

  • Eikös polla tarkoita pää? :D tosin, silloin tuossa ei olisi mitään järkeä, mutta näin olen aina luullut.

  • ykks juttu mua näis suomennoksis ärsyttää, kun joka paikas toistetaan sanoja 'nyt' ja 'tää', mut ihan super on kyl:D

  • nollasta pollaan, mä oon aina nauranu tolle suomennokselle, mut mites muutenkaan sen vois suomentaa:'D

  • This makes me want to see the movie!

  • Joskus vetelen tähän omia koreografioitanikin. Tosi tarttuva biisi!

  • Oon kattonut täs lähel noin 10 kertaa koko leffan ja tää on ehdoton 1 biiseissä XDD

  • Pidin aina lapsena tästä laulusta, ja yhä se vielä jostain päähän tulee soimaan.

  • minäkin ihmettelin tosi paljon tota pollaa ( joskus kuulin että "pullo ") kiitos niille jotka selvensi tätä asiaa :DD

    ja ai niin öhöm... mahtavaa suomi! :DD

  • kun tos lauletaan et "sisulla voiton hän jo vei" nii mie kuulin aina et ne laulaa "sisulla voimaa hän on mies" o.o

  • voi että!! liian pitkä aika ku on tämänki nähny... :DD

  • wikisanakirjassa sanotaan että espanjassa polla on synonyymi kyrvälle XD

  • PFFFLOL ole hiljaa ! XD

  • I may be biased since I love the Finnish language, but I think this song (both the sound and the lyrics traslation) is the best I've heard so far. I haven't heard them all yet, though.

  • @shadowstar2012

    try Hungarian!! ;-)

  • Finnish sounds... hmm ... sexy! ;-)

  • @tasmandevil0811 its strange that our countrys voice actors can do so well. but then we get "masterpieces" like digimon dubs.

  • Tää on ihana versio! Harmoniat laulussa paljon parempia ku muissa versioissa! n__n

  • Muiden maiden versiossa ei ainakaan naureta ei myöskään englannin kielessä. Joidenkin maiden dubbauksissa ehkä voidaan mutta en ainakaan tiiä yhtään. Mutta hyvä kappale.

  • suomalainen musat ovat hyvä rokki!!!! Zero to Hero on saksaksi hyvä myös! Rakastan Disneysin viisut.

    Not sure wether i write correct Finnish, learning it since two weaks,

    but finnish muses rocks! and in german they are great, too. Disney songs are great ;-)

  • @kheelean you mean...'' suomalaiset musat rokkaavat ja disneyn musiikit ovat hyviä '' sorry...i just could not help my self when i saw that you were learning finnish XD oh yeah...that zero to hero on saksaksi hyvä myös '' you got right...damn, i suck at english..

  • Miksi noissa viesteissä polla-sanan tilalla on noita tähtiä?

  • Voi v**** kuin on hyvä nauru siis 1:26 kohdalla! Hä hä hä hä hä, toi on kuin mun hirvee nauru...

  • @MissCerise100 repesin tolle tosi pahasti XDDDDD

  • Toi pisin muusa on paras :DD

  • Nolla ja polla ei kovin hyvä suomennos mutta ei kai ole muutakaan.

  • ''Aamen hei'' xDD On nii paha

  • Pakkohan se polla oli siihe ottaa ku ei muu rimmaa, ja hyvä se on näin. Ihanat äänet ja sanat + polla on just eikä melkeen sopiva sana

  • LOL XD 0:56 credit card = Luottokortti XD niin paras tää on.

  • Siis mä en nää tos pollas mitää outoo, polla on vähän niinku pääjehu tai isokiho tai semmone. =)

  • Polla tarkottaa päätä, mut polla tarkottaa myös poliisia niinkun esim jääkiekossa jossa poliisit on parhaita koska ne niittaa ja tappelee. Joten jannu oli nolla mut veti läissyyn niin onku polla tai siis on eli bossi Comprende Amigos

  • Comment removed

  • ahaha, tää on kyllä ihan upee biisi

  • Mut ei polla mitään herota tarkota -_- no joo "from zero to head" vois kuulostaa aika koomiselta

  • tälläsen pohojanmaalaasen sanavarastossa se ainaki tarkottaa päätä O.o

  • niin siis polla, pää. pää on ylhäällä. nollasta pollaan, eli alhaalta ylös. näin ainakin luulisin :D

  • @mineMissHellsing hyvi selitetty :D:D:D:D

  • Jossain olen kuulut että polla tarkoittaisi päätä. Onhan se joo aika hölmöä, nollasta päähän, mutta olen aika varma että polla tarkoittaa päätä, se on mun päässä ainakin jotenkin automaattisesti opittuna :D

  • Hercules on kyllä hyvä mutta en vieläkään tajua tuota pollaa. siis MIKÄ HELVETIN POLLA!? ei tainnut mikään muu rimmata tuon 'nollan' kanssa, duh

  • älä viitti XD

    mikä hemmetti se polla on

  • Niinpä! Mut ei suomen kieles oikee oo mitää "nollan" kanssa rimmaavia sanoja jotka tähän lauluun sopis.

  • Kun tuossa lauletaan "Kybä on jätkä ei yhdeksän" niin kuulin aina pienenä että "Hyvä on jätkä ei yhdeksän" Nää elää aina vaan uudestaan 8)

  • Mä kuulin ain samalla tavalla. xD

    "Hyvä on jätkä" :DDD

    Noi muusat on mahtavii, täytyy nyt kyl sanoo et parempii ku alkuperäset. ^^

  • Olinkin jo unohtanut miten hyvä tää oli suomeks.. 8)

  • "Polla" on joko pää, poliisi tai bossi... Who knows xD

  • kiitos x 10000000000000000 näist videoist, oot nähny helvetisti vaivaa (::

  • no hei, jos se polla tarkottaa vaikka etttä herculesilla kilahtaa päähän. "Nollasta pollaan" aluksi oli nolla ja sitten kilahtaa julkisuus päähän?

  • Kuulostaa muuten Vilperiltä toi 1:27'n nauru :)

  • voi elämä, aina pienenä kuulin et 0:37 'saapui man' olisikin ' sä oot kuin mä'- ei ihme et vähän ihmettelin 8D

  • Miten tuokin misheard kuulostaa myös tässä päässä epäilyttävän tutulta? =D Muutenkin tämän kappaleen sanat ovat todella epäselvät ainakin meikän korvaan. Nytkin olisi mennyt aika paljon ohi ja luulisin vieläkin tuon "Sä oot kuin mä" olevan oikeat sanat, elleivät tekstit olisi auttamassa :'3

  • Luulisin että polla on siinä enimmäkseen sen takia et se rimmaa. Lisäksi siinä taitaa olla jonkun sortin foneettinen vitsi enkun kautta, kun pää sielläpäin tarkottanee myös johtavaa tyyppiä / huippua. Tai saattaahan se tarkoittaa sitä suomeksikin, en oo näistä murteist niin perillä.

    Pelkkää arvailua kohtalaisen tyhjästä, onhan täää kuitenki ihan viihdyttävää kuunneltavaa.

  • I checked "Polla" on Wiktionary, it's "Head"

  • Toi nauru tossa 1:26 on ihan mahtava :D sitä ei ees ainakaan alkuperäisessä versiossa ole.

  • pollalla on kauheesti eri merkityksiä eri puolilla suomea... aika ahistavaa sinänsä XD meilläpäin (heinolassa) polla tarkottaa poliisia. :D

  • Joskus luulin, että se nollasta pollaan tarkoittaa, että lyödään nollalla päähän xD

  • Comment removed

  • Näinhän se vähän on, mut tommone käänös varmaa vaa rimmas hyvin...

  • Niin joo tiedän. Tajusin vasta kommentin kirjoitettuani tuon huomasin vasta ton ennaahin kirjottaman jutun. :)

  • Suomi-versio hallitsee! Hell yeah!

  • ...tässä huomaa, etten ole ikinä kuullu tätäkään biisiä kunnolla. xD no, pääsepähän hoilaamaan oikeilla sanoilla. :'D

  • En tarkoita nipottaa, nämä ovat loistavia ja olet tehnyt suuren homman näiden kääntämisessä, siitä thumbs up, mutta pieniä virheitä löytyy, esim. he watch > he watches, horns plays > horns play. Ja 1:14 kuulostais paremmalta "Hercules arrives, sees, wins". Ja sisu ei oikein käy "nervestä", koska nerve on hermo(t), mieluummin vaikka "force". :)

    Pahoittelen läksytystä ( :D ), I'm saying this all with love! Keep up the great job.

  • I really like Kaliope's voice

  • Mun tietääkseni 'polla' on ihan käytössä oleva suomalainen sana, ettei sen puoleen 'D

    Enkä taho nörtteillä, mut "sellable" ee oo sana.

    Ja nyppäs sitte ketuttaa kun en koskaan saanu tätä leffaa omaks pienempänä.. Hyvä biitti, juh~

  • Comment removed

  • Mie oon kuullu et sana polla on ainakin Helsingin slangissa ja tarkoittaa suurinpiirtein jotain päällikköä.

  • Näin se on, jotain johtohahmoa kumminkin 8>

  • Their voices are just great!

    Finnish brothers and sisters, you rock!

  • The finnish muses just rock,I love their strong voices! :D

  • Hei, ennaahh, olettaen että puhut suomea; sattuisiko olemaan sitä Hades-laulua, Gospel totta on(muistaakseni)?

  • Joo onhan mulla se, voin lisätä ne tänne

  • The song says "Bossi, niinkuin polla" Pomo, johtaja? xD Well I think this translation is very good, becouse we don't have anything better to use to replace the "hero" ;) I love muses voices :P

  • cool song^^

    great in finnsih^^

    well doen for subtitles^^

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more