Przede wszystkim głos osoby śpiewającej jest realny, nie to co vocaloidów od których słychać komputer na kilometr. Żaden syntezator nie zastąpi głosu, więc nie wiem czym wszyscy fani vocaloidów się jarają. Owszem, postaci są ładne, jednak to tylko rysunki.
@prezia828 Dobra, zostawmy hejterów... Przecież wiesz, mądrzy ludzie zachowują opinię dla siebie. A poza tym komputerowo brzmią UTAU, Vocsów tylko kilka (no ale UTAU nie muszą też koniecznie tak brzmieć).
@prezia828 Co mi po niewyobrażalnej skali, skoro te głosy brzmią prawie jak syntezator mowy Ivona, bo tym są w istocie. Co do tekstów, cóż każdy ma inny gust.
@ImStellaNovaLuna Nie widzę hejtu w wyrażaniu swojej opinii i i powiedziałabym raczej, że mądrzy ludzie wyrażają ją, bo w ogóle ją mają. Nie sądzę, żebym też tym kogoś obraziła. Nie znam się na vocaloidach, ale wystarczy choćby ten słynny (i cosplayowany do porzygu) "Manget" - nie da się słuchać moim zdaniem, takie sztuczne.
Z lekka to smutne, że niektórzy postrzegają to i opisują tak błahymi, pustymi i krótkimi słowami. Limit YouTube nie pozwoliłby mi wyrazić mojej opinii, więc zachowam to dla siebie. Zdradzę, że doznanie było pozytywne. Co do ludzi, którzy śmieją nazywać to produkcją Vocaloidów - tego też nie skomentuję (ten sam powód co powyżej). Zdradzę, że byłoby to negatywne. To tyle, nadal słucham i jestem pod wrażeniem. Nocka się zapowiada i tylko to trzyma mnie nadal przy ekranie bez zamkniętych oczu.
@MissEjli Wiem jak się pisze jej imię. I zdeczka nie lubię jak ktoś nie patrzy na wikie danej gry po to by dowiedzieć się chociaż jak brzmi wersja romaji imienia danej postaci.
o ile się nie mylę, to w oryginale bylo "Even if you give me the words i am at loss for" co w przekładzie powinno znaczyć "nawet jeśli dasz mi słowa, których mi brakuje" a nie "oszałamiające" słowa.
@SkacikPL@SkacikPL O ile się nie mylę, to w oryginale te zdanie było po japońsku, Jest wiele angielskich przekładów tej piosenki, każdy różni się od innego...
@SkacikPL Nie! "to be at a loss" znaczy "być w rozterce". 戸惑う(tomadou) dosłownie oznacza "nie wiedzieć, co z czymś zrobić", czyli w gruncie rzeczy to samo. Może "oszałamiające" to nie jest najlepiej dobrane słowo, bo zwykle kojarzy się z czymś wspaniałym, ale pi razy drzwi pasuje, tyle że w kontekście "kłopoczące".
Widze ze Mavet nie ma co robic tylko sprawdzac tlumaczenia ;/ Nie kazde sa idealne po za tym, trzeba je spolszczyc, czyli np. nie byc w czerwonym lesie i czuc sie niespokojnie tylko bylam w czerwonym lesie i czulam sie niespokojnie! Czasami nawet samemu dodawac jakies zdania czy cos zmienic zeby ladniej brzmialo i eleganco wygladalo ;] Kocham Cie za to tlumaczenie! Ta piosenka podobala mi sie od dawna i tylko na to czekalam. Jestes boska jak zwykle :*
@AnimeMangaFanka Dzięki :3 ale jest pewien szkopuł xD... Otóż jestem facetem! XD No ale nie twoja wina, wpisałem teraz w profilu swoje imię więc raczej większość się domyśli, że Maciej to facet. Btw. czasem poprawiając brzmienie i wygląd zdania można zmienić jego kontekst więc z tym też trzeba uważać. ^^ Pozdrawiam!
O Boze xD Wlasnie jak pisalam ten komentarz zastanawialam sie jakiego rodzaju plci mam uzyc i zaryzykowalam ;P Od teraz bede pamietala ze jestes mezczyzna xD Sry
@MagicStrawberryPL Nie rozumiem dlaczego te zdanie miałoby być niepoprawne gramatycznie, no jeżeli jest to przykro mi. Robiąc te tłumaczenie (razem z IO oczywiście) staraliśmy się jak najdokładniej oddać sens każdego zdania, co akurat w przypadku tłumaczenia japońskich piosenek nie zawsze się udaje np. zmieniając jakieś zdanie aby było bardziej "poprawne" gramatycznie można zniszczyć zamierzenia autora, czego oczywiście staram się unikać... Pozdrawiam serdecznie oraz gratuluje dociekliwości.
@MagicStrawberryPL Przecież w tym zdaniu chodzi o prostą myśl. Podmiot smuci się w czasie teraźniejszym i zastanawia się czy przez to jego serce stanie się białe w czasie późniejszym [przyszłym].
@IVomitOnYourGod hmmm jak bym chcial to bym zrobil , tyle że mi wystarczy tlumaczenie angielskich grup , bo polskie (nie wszystkie) ogolnie szmaca tlumaczenia bo uwazaja ze jesli dodadza parawke "zrobione z wlasnych interpretacji" to wszystko im wolno . gosh nawet na wiki macie tlumaczenie tej piosenki ktore jest w 100% poprawne
@Mavet A komentuj sobie, ale póki sam nie zrobisz swojej wersji, albo nie przedstawisz jakiejś konstruktywnej krytyki, to będzie to tylko nikogo nieobchodzący butthurt.
@sunfenix2 no tak , przeciez kazdy jest slepy i nie wejdzie sobie na wiki i nie sprawdzi poprawnosc tlumaczenia z angielskimi napisami... naprawde uwazasz ludzi za glupków?
@Mavet Po co wgl. ta rozmowa? Skoro sam sobie tłumaczysz z wiki to po co oglądasz tłumaczenia? Aby tylko poszukać błędów, żeby potem wytknąć je komuś? To podchodzi pod trolling wybacz...
BOSKIEBOSKIEBOSKKIE ^^ czekałam ^^ nareszcie wiem, o czym cholerstwo traktuje. Rozumiałam tylko 'watashi' i 'kuro' a to juednak trochę mało... xDDDDD Świetna robota.
Ciekawe trzeba przyznać ^ ^ Dziwnie wpada w ucho
FreeFreaq 2 days ago in playlist My Top Music
Kilka dziewczyn rozpoznałam najbardziej Remilie xD
TeamTheKawaiiDestiny 2 days ago in playlist Favorite videos
To już moja druga piosnka z Touhou, ale uważam że ta jest lepsza. ♥
hayate19961 3 days ago
Ubóstwiam to ;d
draqo1995 5 days ago
PS. dzięki za tłumaczenie, miło jest oglądnąć od czasu do czasu filmik z polskimi napisami a nie z angielskimi.
RemiliaIChooseYou 1 week ago
to moja pierwsza piosenka z Touhou :) od kiedy przyjaciółka mi to pokazała kocham Touhou ^^
RemiliaIChooseYou 1 week ago
Good piosenka
Pein4444 1 week ago
To jest uzależniające. .n.
TheMaggie95 2 weeks ago in playlist Favorite videos
Dzięki za napisy^^ Jakoś spodobała mi się ta piosenka.
AyaTheDead 1 month ago 2
okay xdd tanczyl to kto kiedys? ja probowalam, nie polecam xd
Mistral340 1 month ago
Touhou jest zajebiste
Sketcher1R 1 month ago
KARAOKE <3333
DonMru 1 month ago
Gdybym tylko mógł Cię dosięgnąć...
Piosenka jest świetna, po roku znów do niej wróciłem, i znów się w niej zakochałem :>
Fajne jest to, że aby w pełni się "wczuć", teledysk jest niezbędny.
TheEyjafjoll 2 months ago
za dziesiątym razem mama dostała pie*dolca i kazała wyłączyć xDDD
TorinoNisari 2 months ago 4
@TorinoNisari U mnie wytrzymala 2h na 10h wersji xD
TenosakiStudio 1 month ago
Czuje,jakby ten tekst byl o mnie...
misstakeify 2 months ago in playlist Favorite videos 18
Przede wszystkim głos osoby śpiewającej jest realny, nie to co vocaloidów od których słychać komputer na kilometr. Żaden syntezator nie zastąpi głosu, więc nie wiem czym wszyscy fani vocaloidów się jarają. Owszem, postaci są ładne, jednak to tylko rysunki.
sevencolorsofrainbow 2 months ago
@sevencolorsofrainbow nie wiem czym się jarają inni fani vocaloidów, ale mogę powiedzieć, czym się ja jaram
-ich niewyobrażalną skalą
-tym, że mogą śpiewać bardzo szybko
-tym, że ich piosenki mają sens (nie liczmy tych kilku kawaii pioseneczek)
-tym, że pomimo bardzo przyjemnie się ich słucha (talent kompozytorów)
a co do tego komputerowego głosu, osobiście uważam to za uroczą niedoskonałość ^^
a do ciebie nic nie mam, masz prawo ich nie lubić
prezia828 2 months ago 2
@prezia828 Dobra, zostawmy hejterów... Przecież wiesz, mądrzy ludzie zachowują opinię dla siebie. A poza tym komputerowo brzmią UTAU, Vocsów tylko kilka (no ale UTAU nie muszą też koniecznie tak brzmieć).
ImStellaNovaLuna 2 months ago
@prezia828 Co mi po niewyobrażalnej skali, skoro te głosy brzmią prawie jak syntezator mowy Ivona, bo tym są w istocie. Co do tekstów, cóż każdy ma inny gust.
@ImStellaNovaLuna Nie widzę hejtu w wyrażaniu swojej opinii i i powiedziałabym raczej, że mądrzy ludzie wyrażają ją, bo w ogóle ją mają. Nie sądzę, żebym też tym kogoś obraziła. Nie znam się na vocaloidach, ale wystarczy choćby ten słynny (i cosplayowany do porzygu) "Manget" - nie da się słuchać moim zdaniem, takie sztuczne.
sevencolorsofrainbow 2 months ago
Z lekka to smutne, że niektórzy postrzegają to i opisują tak błahymi, pustymi i krótkimi słowami. Limit YouTube nie pozwoliłby mi wyrazić mojej opinii, więc zachowam to dla siebie. Zdradzę, że doznanie było pozytywne. Co do ludzi, którzy śmieją nazywać to produkcją Vocaloidów - tego też nie skomentuję (ten sam powód co powyżej). Zdradzę, że byłoby to negatywne. To tyle, nadal słucham i jestem pod wrażeniem. Nocka się zapowiada i tylko to trzyma mnie nadal przy ekranie bez zamkniętych oczu.
Lol2Qwerty 3 months ago
to jest super XD
TeamTheKawaiiDestiny 3 months ago
Jest jakies anime w tym stylu? bo widzialem 1 ale po angielsku
Samuro97 4 months ago
animacja jak i piosenka jest OBŁĘDNA mógłbym to słuchać i oglądać w nieskończoność
DemonChris21 4 months ago
@DemonChris21 Ja tez ^^
MangaAkate 4 months ago in playlist Więcej filmów od użytkownika XxXjaech
Super tłumaczenie oby takich tłumaczeń było więcej pozdrawiam tłumaczy
kiler12117 4 months ago
A na Chiruno Perfect Math Class można liczyć? m( )m
6344Dragonkingon 5 months ago
@6344Dragonkingon JAk masz problem z pisaniem jej imienia,to to się piszę Cirno
MissEjli 4 months ago
@MissEjli Wiem jak się pisze jej imię. I zdeczka nie lubię jak ktoś nie patrzy na wikie danej gry po to by dowiedzieć się chociaż jak brzmi wersja romaji imienia danej postaci.
6344Dragonkingon 4 months ago
Założę się że to produkcja Vocaloid'a . Tworzymy AnimeGangstaMadaFaka !!!
KoKen225 5 months ago
@KoKen225 - to TouHou nie vocaloid
Karcikowa 4 months ago
Czy jest ta piosenka za darmo :P ?
FardarKun 5 months ago
bardzo fajne.
theaugmente 5 months ago
kocham to :D
SpitfireA2 7 months ago
Uwielbiam ;]
zabinski15 7 months ago
@LadyPoland Hmmm... Żaden? Ta piosenka jest starsza od Vocaloidów. Śpiewa to żywy człowiek, z Alstroemeria Records.
Ramroyd 8 months ago
matko, o mało się nie popłakałam słuchając tej piosenki ! Jest cudowna ! To samo z animacją.
Keczup1xD 8 months ago
Suuupciooo :D Czyż to Vocaloid?
kara555551 8 months ago
@kara555551 Nie - głos ludzki z dodatkami.
Ramroyd 8 months ago
To opening z anime? Jak tak, to z jakiego? Dzięki z góry xD
MrCrafter16 8 months ago
@MrCrafter16 Nie jest to opening. Zwyczajna piosenka.
Ramroyd 8 months ago
genialne! o mało się nie popłakałem!
cudowna piosenka, dzięki
Gadziu75 10 months ago
Watashi wa watasi sore dake - ja , ja nic wiecej ew: jestem tylko ja i to wszystko
polecam nauczyc sie japonskiego bo na posrednim tlumaczeniu mozna sie przejechac
co nie zmienia faktu ze kocham cie za to tlumaczenie ;]
Pozdrawiam! Japonski nie gryzie xD
91GreY 11 months ago
@91GreY Jestem tylko ja? Bym rzekł: jestem tylko sobą. Tłumaczenie z polskim szykiem wyrazów nie gryzie.
6344Dragonkingon 4 months ago
Mówcie co chcecie, ja tam i tak nie patrzyłem na tekst tylko na animacje :D, a ten song jest epicki :P
Kubal94 11 months ago
Boże, to jest takie świetne! Ta animacja wymiata nie wspominając o samej piosence : ) Uwielbiam to.
SpitfireA2 1 year ago
Comment removed
Krzysiekk1991 1 year ago
można prosić jakiegoś polonistę o interpretację? :D
Barendir 1 year ago
wow świetny dedyk dla Karmi-chan xD
9Natsu 1 year ago
dzięki! tego potrzebowałam ^.^
Vitasia6 1 year ago
W końcu dowiedziałem się, o czym mówią słowa piosenki do motywu "Bad Apple". Mogę umrzeć szczęśliwy.
FanPookyEGO 1 year ago 4
Cudowne:D kocham te klimaty. Bad apple, U.N. Owen was her, Touhou i takie tam.
djsamiryi 1 year ago
dobre
sasukeisakura134 1 year ago
Tłumaczenie dobre, z tym że gdyby to zaśpiewać, to niektóre linijki są za długie, a nie które za krótkie ;D.
Vadosska 1 year ago
Kocham po prostu twoje tłumaczenia ^^
A właśnie - kiedy kolejne ? I zapro do mnie ; )
Hinata13579Hyuuga 1 year ago
Mógłby mi ktoś powiedzieć skąd wziąć spolszczenie do Vocaloid 2 [Wujek google nie pomógł]
P.S Lub zangielszczenie
Elowrzud 1 year ago
@Elowrzud Podeślij mi link o który dokładnie ci chodzi to spróbuję coś skręcić ;)
wolu90 1 year ago
@wolu90 stąd pobierałęm z darkwarez-programy-vocaloid 2 [sorry ze nie podałem linka ale jakieś błędy wyskakują] i są to ostatnie linki z hotfile.
P.S najbliższe odp w piątek bo jadę do internatu
Elowrzud 1 year ago
Sub się przyda. Dzięki.
99gravo99 1 year ago
o ile się nie mylę, to w oryginale bylo "Even if you give me the words i am at loss for" co w przekładzie powinno znaczyć "nawet jeśli dasz mi słowa, których mi brakuje" a nie "oszałamiające" słowa.
SkacikPL 1 year ago
@SkacikPL @SkacikPL O ile się nie mylę, to w oryginale te zdanie było po japońsku, Jest wiele angielskich przekładów tej piosenki, każdy różni się od innego...
XxXjaech 1 year ago 33
@SkacikPL Nie! "to be at a loss" znaczy "być w rozterce". 戸惑う(tomadou) dosłownie oznacza "nie wiedzieć, co z czymś zrobić", czyli w gruncie rzeczy to samo. Może "oszałamiające" to nie jest najlepiej dobrane słowo, bo zwykle kojarzy się z czymś wspaniałym, ale pi razy drzwi pasuje, tyle że w kontekście "kłopoczące".
Armadillomon 1 year ago
Sorry za dwa komentarze ale nie zmieściłem się w jedny ;)
Niewiem czy dobrze kombinuję ale chyba o to właśnie chodzi... Nigdy nie byłem dobry z polskiego więc mogę źle myśleć, ale chyba to o to chodzi.
wolu90 1 year ago
Nawiązując do opisu
-"to stanie się białe" albo "to stanie się czarne" to chodzi tu o serce chyba xD
to raczej napewno jest serce... Jak by ktoś nie zauważył to wyjaśnię swą myśl.
Główna postać... czy jak ją można nazwać, śpiewa:
-"(...) gdybym się zmieniła to stało się białe."
-"Jeśli mogę się poruszyć, jeśli wszystko się zmieni, to zmieni się w ciemność"
Aż w 3:10 śpiewa:
-"Jeśli się smucę, jeśli się smucę, to czy me serce stanie się białe?"
wolu90 1 year ago
her mouth is too small to bite that apple anyway (anime is dumb)
tison345 1 year ago
@tison345 No, UR DUMB
excaliburasavocaloid 1 year ago
Widze ze Mavet nie ma co robic tylko sprawdzac tlumaczenia ;/ Nie kazde sa idealne po za tym, trzeba je spolszczyc, czyli np. nie byc w czerwonym lesie i czuc sie niespokojnie tylko bylam w czerwonym lesie i czulam sie niespokojnie! Czasami nawet samemu dodawac jakies zdania czy cos zmienic zeby ladniej brzmialo i eleganco wygladalo ;] Kocham Cie za to tlumaczenie! Ta piosenka podobala mi sie od dawna i tylko na to czekalam. Jestes boska jak zwykle :*
AnimeMangaFanka 1 year ago 5
@AnimeMangaFanka Dzięki :3 ale jest pewien szkopuł xD... Otóż jestem facetem! XD No ale nie twoja wina, wpisałem teraz w profilu swoje imię więc raczej większość się domyśli, że Maciej to facet. Btw. czasem poprawiając brzmienie i wygląd zdania można zmienić jego kontekst więc z tym też trzeba uważać. ^^ Pozdrawiam!
XxXjaech 1 year ago 7
O Boze xD Wlasnie jak pisalam ten komentarz zastanawialam sie jakiego rodzaju plci mam uzyc i zaryzykowalam ;P Od teraz bede pamietala ze jestes mezczyzna xD Sry
AnimeMangaFanka 1 year ago
@XxXjaech Sroki ale tak jakos po prostu wyszlo xD To chyba z przyzwyczajenia, ostatnio same dziewczyny spotykam ^^" Od teraz bede sie pilnowac ;)
AnimeMangaFanka 1 year ago
a ja jako jedyna się przyczepię^^
"Jeśli się smucę, jeśli sie smucę,to czy me serce stanie się białe?"
dwa czasy w jednym zdaniu-najpierw teraźniejszy, potem przyszły. Tak troche nie po polskiemu.^^ Jeśli całość miałaby być w teraźniejszym to było by
"Jeśli się smucę, jeśli się smucę to czy me serce staje się białe?" a w przyszłym:
"Jeśli się zasmucę, jeśli się zasmucę, to czy me serce stanie się białe?"
No chyba, ze tak miało być. Dołączam się do gratulacji innych
ŚWIETNA ROBOTA ;]
MagicStrawberryPL 1 year ago
@MagicStrawberryPL Nie rozumiem dlaczego te zdanie miałoby być niepoprawne gramatycznie, no jeżeli jest to przykro mi. Robiąc te tłumaczenie (razem z IO oczywiście) staraliśmy się jak najdokładniej oddać sens każdego zdania, co akurat w przypadku tłumaczenia japońskich piosenek nie zawsze się udaje np. zmieniając jakieś zdanie aby było bardziej "poprawne" gramatycznie można zniszczyć zamierzenia autora, czego oczywiście staram się unikać... Pozdrawiam serdecznie oraz gratuluje dociekliwości.
XxXjaech 1 year ago
@MagicStrawberryPL Przecież w tym zdaniu chodzi o prostą myśl. Podmiot smuci się w czasie teraźniejszym i zastanawia się czy przez to jego serce stanie się białe w czasie późniejszym [przyszłym].
IVomitOnYourGod 1 year ago
łoooo genialnee ;p Taak aoi to dobre radio ^.^
asiulka1008 1 year ago
XxXajaech mógłbyś te video zuploadować do ściągnięcia??
PS>Wiesz może jaka jest kolejność dziewczyn w filmiku??
visorak2007 1 year ago
@visorak2007 Takie pytanie to już do maniaków Touhou.
IVomitOnYourGod 1 year ago
@visorak2007
Hakurei Reimu; Kirisame Marisa; Patchouli Knowledge; Remilia Scarlet; Izayoi Sakuya; Flandre Scarlet; Konpaku Youmu; Saigyouji Yuyuko; Komachi Onozuka; Shikieiki Yamaxanadu; Fujiwara no Mokou; Kamishirasawa Keine + ex Keine; Yagokoro Eirin; Houraisan Kaguya; (od lewej) Lyrica Prismriver, Merlin Prismriver, Lunasa Prismriver; Chen; Yakumo Ran; Inaba Tewi; Reisen Udongein Inaba; Inubashiri Momiji; Kochiya Sanae; Kagiyama Hina; Yasaka Kanako; Moriya Suwako; Yakumo Yukari...
zurek156 1 year ago
...; Hinanawi Tenshi; Yakumo Yukari; Hinanawi Tenshi; Shameimaru Aya; Ibuki Suika; Alice Margatroid; Kawashiro Nitori; Kazami Yuuka; Elly; Reimu, Marisa.
zurek156 1 year ago
1:51 - fajne przejście :-X Ogólnie ciekawa nutka, chociaż nie przepadam za "takim" wokalem :-X
perqqq 1 year ago
No nie wiem co o tym sądzić... zajebiste!!
moonraavi 1 year ago
Pomyłka, ale jestem głupia ^^''''''''
shindianaify 1 year ago
Znam to i domyślałam się, że z VOCALOIDU, ale nie mogłam znaleść ^^'''
shindianaify 1 year ago
zgadzam sie , strasznie ubogie tlumaczenie .
Mavet 1 year ago
@Mavet Zrób lepsze.
IVomitOnYourGod 1 year ago
@IVomitOnYourGod hmmm jak bym chcial to bym zrobil , tyle że mi wystarczy tlumaczenie angielskich grup , bo polskie (nie wszystkie) ogolnie szmaca tlumaczenia bo uwazaja ze jesli dodadza parawke "zrobione z wlasnych interpretacji" to wszystko im wolno . gosh nawet na wiki macie tlumaczenie tej piosenki ktore jest w 100% poprawne
Mavet 1 year ago
@Mavet Ok, jak tak bardzo przeszkadza ci to tłumaczenie to go nie oglądaj. Albo stwórz własne video wraz z tłumaczeniem z wiki.
IVomitOnYourGod 1 year ago
@IVomitOnYourGod mam prawo ogladac i komentowac ,i zamierzam to robic dalej i mowienie "stworz wlasne video" nic tu nie da.
Mavet 1 year ago
@Mavet A komentuj sobie, ale póki sam nie zrobisz swojej wersji, albo nie przedstawisz jakiejś konstruktywnej krytyki, to będzie to tylko nikogo nieobchodzący butthurt.
sunfenix2 1 year ago
@sunfenix2 no tak , przeciez kazdy jest slepy i nie wejdzie sobie na wiki i nie sprawdzi poprawnosc tlumaczenia z angielskimi napisami... naprawde uwazasz ludzi za glupków?
Mavet 1 year ago
@Mavet Po co wgl. ta rozmowa? Skoro sam sobie tłumaczysz z wiki to po co oglądasz tłumaczenia? Aby tylko poszukać błędów, żeby potem wytknąć je komuś? To podchodzi pod trolling wybacz...
XxXjaech 1 year ago 6
Uwielbiam to !
a tłumaczenie... niesamowite, dobra robota ^^
ringsana 1 year ago
can i get this without water mark??? with same high quality??? plsssss 5/5
NISHANTway 1 year ago
@NISHANTway Try VideotoMP3.
6344Dragonkingon 4 months ago
Dokładnie... dość ubogie tłumaczenie... lepiej by chyba wam wyszło tłumacząc z EN na PL...
Asenrath 1 year ago
@Asenrath No to do roboty.
IVomitOnYourGod 1 year ago
normalnie szok ! xo
uwielbiam ten amv i ta piosenke , ten kto to zrobil jest geniuszem : d
tomo9362 2 years ago
Świetne tłumaczenie
japonskiegry 2 years ago 3
Istnieje szansa zuploadowania tego filmiku? Nie chciałbym tracić na jakości poprzez ściagnanie tego z youtuba.
92berek 2 years ago
chodzi o mp3 czy video?
XxXjaech 2 years ago
Wideo.
92berek 2 years ago
Dołączam się do prośby o upload tego filmiku wraz z tłumaczeniem ;] Nice job ;]
leju666 2 years ago
BOSKIEBOSKIEBOSKKIE ^^ czekałam ^^ nareszcie wiem, o czym cholerstwo traktuje. Rozumiałam tylko 'watashi' i 'kuro' a to juednak trochę mało... xDDDDD Świetna robota.
jakusxxkielbaska 2 years ago
a mogę prosić o tłumaczenie 'Magnet'???... Proszę? xD
jakusxxkielbaska 2 years ago
fajnee xdd
Hannahmontanalower9 2 years ago 2
genialne ;)
kalosia1 2 years ago 3
Mam jeszcze jedno pytanie.JEst taka jedna piosenka Oshakashama.Mogłabys ją przetłumaczyć?
RosyjskiKefirek 2 years ago
Super piosenka i tłumaczenie.Czy ktoś wie jakiego zespołu to jest?
RosyjskiKefirek 2 years ago 4
Chyba Masayoshi Minoshima ale nie jestem pewny...
XxXjaech 2 years ago
Tak, Masayoshi Minoshima - Bad apple.
pentak86 2 years ago
Masayoshi Minoshima
Feat. nomico
Podobno ^,^
kremik2000 2 years ago 3
A jednak w tym życiu doczekałem się że ktoś to po polsku przetłumaczy \o/
Flandre <3
kremik2000 2 years ago 4
no teraz wiem o czym jest piosenka :) swoją drogą "teledysk" do pisenki to kompilacja wielu gif-ów :P
BezimiennyZmyrtany 2 years ago 4
hehe Flandre jak zwykle demoniczna xD
Arvalorn 2 years ago 4
autorze tłumaczenia, Ty masz chyba dużo wspólnego z radiem Aoi? x3 chyba, że się mylę.
miyavisis 2 years ago 3
Tak jestem prezenterem tego radia! Serdecznie zapraszam do słuchania :3
XxXjaech 2 years ago
@XxXjaech od pewnego czasu słucham i goszczę na SB pozdrawiam x) x3
miyavisis 2 years ago 2
Supppeeeer!
Imitaga 2 years ago 4
świetne tłumaczenie i ładne wykonanie. Gratuluję ^^
Delibrum 2 years ago 3
Supeeeeeeeeeeer piosenka 5/5
przemyslawkk 2 years ago 4
Dziękuję!!
Zawsze chciałam zobaczyć to przetłumaczone ;D
PiocLo 2 years ago 4
Waaaa!!!!!!!!!! * Podnieta* Dziękuję, dziękuję dziękuję!!!
yumisiunia 2 years ago 22
<33
BakABishojO 2 years ago 11