@dianiice Personnellement, je trouve cette version plus convaincante que la VF, rien qu'à entendre le rire du Joker (le vrai qu'il a quand il tombe à la fin du film, pas celui forcé.).
@fan2halo Moi j'ai pas vu cette version jusqu'a la fin donc je peux pas te dire mai perso j'ai pas envie de la voir paske jaime pas du tout la voix. Mais a la fin le meilleur c'est en VO quand il tombe et dans de nombreuses autres scènes du genre quand il explique comment il a eu ses cicatrices
T con , C pas la premiére apprition du Joker , il apparer au debut quand , les jokers volent la banque . Le veritable joker et celui qui dit " Moi jm'occupe du conducteur " ^^ Et la voix francaise du joker et trop bien , Si vous étes pas contend vous avez cas le regarder en anglais !!!!!
Je trouve la voix du Joker en français bien mieux et taré que la voix québécoise, en québécois on dirait une voix d'un sorcier du seigneur des anneaux. La voix ne donne pas le soucis du personnage.
Chanceux, les canadiens. Vous avez eut une meilleure VF que nous en France. Ca colle peut-être pas grammaticalement au texte maisje trouve que ça a plus de punch.
Nous, en France "vous avez oublié de ramasser vos couilles" devient "vos baloches ont mis les voiles".
Au contraire, la traduction est tres mauvaise. Par example, En VO le mafieux l'appel un 'freak' ce qui signifie en Anglais un 'bizarre' ou bien un 'malade mentale' alors qu'en Francais ils ont traduit ca comme 'Enfoiré' ce qui n'est pas du tout la meme chose! et ca enleve beaucoup au film car le mot 'freak' est tres signifiant: c'est ce que le Joker dit de Batman, en effet il dit que Batman est comme lui, un 'Freak', qu'ils sont pareille. c'est plus evident apres.
En France on fait un truc magique, on essai de respecter le mouvement des lèvres, freak = bête de foire, pas enfoiré dans la version française et ça n'enlève donc rien du tout au sens du film. Comme dirait l'autre quand on sait pas...
Le doublage est bien mieux que le doublage français :)
lordryuk13 3 months ago
j'adore ce doublage il est meilleur
triplesef 3 months ago 2
Enfoiré ?! C'etait FREAK !
Regelegorila 9 months ago
@Regelegorila Oh que oui, ça le fait pas cette traduction...
LijaaX 7 months ago
c'est pas la première apparition du joker.
le mec dans la banque n'étais pas que quelqueun très même
Lightsellful 11 months ago
au début, je pensais que le doublage avait été refait par un parodieur :s
rodolyde1 1 year ago
Les traductions québécoises comme celle-ci sont en français international sans jargon du français de France... mais aucune traduction ne vaut la VO
ecko005 1 year ago
lol le doublage est ridicule
MrAltaruk 1 year ago
micheal jackson =)))
TheDrakosul1 1 year ago
jaime le joker
hockeyjames1 1 year ago
je trouve cette version très mauvaise, la française et l'originale (en anglais) sont beaucoup mieux. Les voix ne sont pas pareils
dianiice 2 years ago
@dianiice La version française ? Beuuuurk.
fan2halo 1 year ago
@fan2halo je veux dire, même la version francaise est mieux que celle la, mais la meilleure c'est la version originale forcément!
dianiice 1 year ago
@dianiice Personnellement, je trouve cette version plus convaincante que la VF, rien qu'à entendre le rire du Joker (le vrai qu'il a quand il tombe à la fin du film, pas celui forcé.).
fan2halo 1 year ago
@fan2halo Moi j'ai pas vu cette version jusqu'a la fin donc je peux pas te dire mai perso j'ai pas envie de la voir paske jaime pas du tout la voix. Mais a la fin le meilleur c'est en VO quand il tombe et dans de nombreuses autres scènes du genre quand il explique comment il a eu ses cicatrices
dianiice 1 year ago
repose en paix Heath...
zoubida90 2 years ago
C'est de la merde cette traduction.
Reofive 2 years ago
T con , C pas la premiére apprition du Joker , il apparer au debut quand , les jokers volent la banque . Le veritable joker et celui qui dit " Moi jm'occupe du conducteur " ^^ Et la voix francaise du joker et trop bien , Si vous étes pas contend vous avez cas le regarder en anglais !!!!!
Raphalinteriste 2 years ago
C'est mon bout preferer dans tout le film Pis en plus j'adore heath ledger
Mmebig 2 years ago
Je trouve la voix du Joker en français bien mieux et taré que la voix québécoise, en québécois on dirait une voix d'un sorcier du seigneur des anneaux. La voix ne donne pas le soucis du personnage.
hajakun 3 years ago
Chanceux, les canadiens. Vous avez eut une meilleure VF que nous en France. Ca colle peut-être pas grammaticalement au texte maisje trouve que ça a plus de punch.
Nous, en France "vous avez oublié de ramasser vos couilles" devient "vos baloches ont mis les voiles".
Nower 3 years ago
Mais non c'est bien ça dans la VF. Tu dois pas avoir la bonne version.
Niang04 2 years ago
je vait le faire disparaitre... bam argh
-tadaaa ! il a disparu !
tomfou44 3 years ago
me too me too
amik0132 3 years ago
je trouve que la traduction du film est superbe!
nthirnish 3 years ago
Au contraire, la traduction est tres mauvaise. Par example, En VO le mafieux l'appel un 'freak' ce qui signifie en Anglais un 'bizarre' ou bien un 'malade mentale' alors qu'en Francais ils ont traduit ca comme 'Enfoiré' ce qui n'est pas du tout la meme chose! et ca enleve beaucoup au film car le mot 'freak' est tres signifiant: c'est ce que le Joker dit de Batman, en effet il dit que Batman est comme lui, un 'Freak', qu'ils sont pareille. c'est plus evident apres.
Dominique11 3 years ago
En France on fait un truc magique, on essai de respecter le mouvement des lèvres, freak = bête de foire, pas enfoiré dans la version française et ça n'enlève donc rien du tout au sens du film. Comme dirait l'autre quand on sait pas...
brucelee68 2 years ago
Pas du tout. La traduction est très bonne. Il peut y'avoir plusieurs traduction, tout dépend du sens, du contexte, de l'action etc...
Niang04 2 years ago
BON video!! mais sa sécrit BATMAN...pAS BATAMAN sela fais 60 ans que batman existe tu pourrais lécrire comme il le faut ;)
77pokemon77 3 years ago
j'adore cette scène
hellbator 3 years ago