Added: 4 years ago
From: tonyverano
Views: 33,838
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • there were couple of porno movie of this film

    honestly no lie they did one was titled this aint

    ghostbusters xxxx by ron jeremy who appeard as an extra

    in the original ghostbusters movie blink and you miss him.

  • the best dubbing for ghostbusters is german hands down

    i have seen it in german once and i was bowled over.

  • they use this dubbing noncense in foreign tv adverts

    in which sounds both sucky and out of sync but sigourney

    is a total hottie as zuul .

  • "Ne ho fatto una regola di non possedere mai le possedute." "...veramente è più un indirizzo che una regola!" ...

    Grandissimo !!!

  • this was probably the only movie sigourny weaver looked super hot in.

  • @burtonrules123

    i have seen another sigourney weaver movie that she was a hottie in

    the film half moon street with bob hoskins .

  • Godimi ora....subcreatura!! Ahahahaah fantastico!

  • ahaha bill murray mi fa troppo ridere...sei tu il mastro di chiavi?? XD XD

  • ke vocina da soprano leggero :D

  • i doppiatori di questo film hanno fatto un lavoro ottimo!

    The dubbers of this movies have done a perfect work!! Anyway I always watch the orginal movie with subtitles and it's good and helps me improving my english wich is pretty bad! ;-)

  • Is there a video here on Youtube that's not dubbed like this? I would love to see it again, although I have the dvd but it's too annoying to get to the point of this happening :)

  • And probably you've never get in touch with the translated movies title ... if i have enough time I'll prepare you a doc , something hilarious or sad it depends on your humour !

  • This dubbed version is atrocious.

    Italian film is viewed worldwide with the original dialog, I don't see why would italians pay this diservice to their foreign colleagues.

  • I completely agree . the funny thing is that lot of bad foreign actors became convincing only for the skill of the italians' dubber ! and lot of time the dialogue doesn't makes any sense ...

  • I don't think italian cinema would be quite as appealing if viewd in german/french/english overdubs. Plus, people miss out on the exposure to other cultures, which is a valuable starting point to learn new languages and increase your faculties.

  • I also like the subbed original versione instead of the dubbed ones BUT.

    For you WAAAAY easier. For people who speak English there is a HUGE variety of movies (bigger than in Italy for sure, I blame the "fall" of italian movies for that). So you can see a lot of movies in your own language and, if you want, a bunch of subbed italian movies. In Italy we(and there are A LOT of old or simply that cannot understand English) would have to see half or 3/4 or movies subbed, and few in our own language

  • I have to say that sometime the dubbing is better than original. Sometime is worse. But you have to respect it, it's part of our "culture" anyway :P

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more