Added: 2 years ago
From: aimak3
Views: 87,731
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (209)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • it is a political "s"

  • 一班中國人係度講英文做老師,不如花多的心思為香港人做事仲好喇­!英文好d有分加㗎咩?

  • Not necessarily. He was actually being quite clever. By saying that, "Bow Tie keepS your promise". He effectively turns the intended imperative sentence into a declarative sentence, meaning that "he keeps your promise".

  • 自取其辱

  • 0:11曾特首舉中指

  • 我以為曾特首淨係國語差,原來英文仲爛!

    唔怪得香港母語教學一直推行唔成功,依家又話要搞國文教育,國語­都未搞得掂仲想教國文?

  • 其實特首係唔知講緊佢,所以先叫人加S

  • Hou BA CHI AHHHHHHHHHHH BOW TIE!!

  • 特首其實好醒..... 如果加s嫁話

    Bow tie keeps your promise,即係講bow tie 有守承諾!

    Donald 轉數快過曬所有人,當中其實無英文問題!

  • @Edwardjsa 係喎~!!! 哈哈哈...

  • 曾先生曾幾何時有聽過人講

    YOU! SHUTS THE FUCK UP! ???

  • 講下笑姐~ 特首好幽默 XD

  • Both are right depending on how to use it.

    With s behind the keep, it's telling other people that Bow Tie keeps their promises.

    Without the s, it's telling Bow Tie to keep his promise.

    Maybe Bow Tie knows that and use it to fire back to the line.

  • 加左's'同唔加's' 係兩個唔同意思/語氣~ 兩個都無錯~

    議員們話: Bow tie keep your election promise = 煲o太, 你要守你的競選承諾

    以上係一個命令式感的語氣, 好似劉慧卿議員感講. 不過佢係'Bow tie' 後無加豆號,所以特首就開左個玩笑, 係到'play words'....

    ...特首就話係: Bow tie keepS your election promise = 煲o太守到競選選承諾

    特首加左個's'變左語氣唔同左,不過,特首無把'your'改­做'his'.

    所以兩個都岩,但係非常嚴緊地講,佢地兩個都有錯 :) 我諗特首個原意都係想開玩笑ge~

  • @Sukyhoi

    Aiyo, if so, it should be " Bow Tie keeps HIS election promise. "

    Any way, all play politics.

  • donald is ok. he want to switch the topic. good trick

  • 文法錯在.... bow tie 之後要有comma...

    Bow Tie ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, keep your promise.

    如果冇comma 的確要加s... 但就係第二個意思la~

  • 點解佢渣渣下的士做埋特首?

  • 曾蔭權好臭呀 哈哈~!

  • this man is from a great university for hong kong dogs- Fucking U !

  • 'Bow tai KeepS your election promise' will be a SLOGAN for Bow Tai

    lol

  • 片中0.12秒曾先生借飲水舉中指.............

  • 呢句擺明係祈使句......後半部分唔駛加s

    Bowtie keeps your election promise 中的your不會是指bowtie

  • @1076751 VERB, not noun

  • I am very shocked that the CEO showed his central finger in 0:11. As a representative of the HKSAR citizens, he needs to respect the public and educate the young to behave themselves. Showing central finger would impose a bad image on the young.

  • Oh god Mr.Tsang donesnt know what imperative mood is...

  • Comment removed

  • Bow tie love(s) fish,

    Bow tie love(s) tasty food,

    Bow tie love(s) lies,

    Bow tie love(s) Functional Constituency and

    Bow tie love(s) Communism definitely!

  • 讀屎片就可以做官

  • @aboutphine what you sya ching chong ching chong. go fuk u mama, zhidphase

  • 我想問o下bow tie 如果我用 "PK almond + orange" 來形容你,

    係 almond 同 orange 後面駛唔駛加 'S' ?

  • @kellymak9 ching chong dong cum suk me Filipino wang wang, smelly whore.

  • 教坏细路英文...

  • I think the point is the "your" in the sentence. Using "your" means person A is talking to person B, so "keep" doesn't need the "s". "Keep" would need the "s" if the sentence reads "Bow Tie keeps his promise."

  • fuck face 即係 fuck face,唔好以為打條煲呔就可以扮紳士,識小小係度扮代表..­.要串人之前都要知道對手係邊個?你估係'搓波勤'!

    煲呔 you are not only a dumbass, you are a dumd ass!

  • 同一個香港有無普選既問題就等於同一個死屍係某殺還是自殺 無普選死唔眼閉 有普選咁心命抵 香港係要死都死係全體香港人手丫而唔係死係一個特手 明白未

  • When you say the sentence out without writing it, then "BowTie____ keep your promise" would sounds correct.

  • You made a very good point by altering the sentence.

    All three of your sentences are correct. However, you added "The guardian, the maid...", which make these sentences become talking in third person point of view.

    (Person C talking to B(you) about A's action(s))

    In the BowTie case, clearly it is a dialogue that between A to B. (Person A talking directly to Person B(BowTie)).

    Hope this answer your question.

  • In this particular case, it does not matter how Mr. Tsang treats himself as. As long as the council members are refering BowTie as Mr. Tsang, then the sentence is correct (except the comma which I pointed out earlier).

  • 曾生 好心你早d(腳痛)la

  • Bow tie keeps your promise is definitely wrong!!

    Bow tie can keep his promise, you can keep your promise, but Bow tie cannot keep your promise!

    Bow tie can make his decision, I can make my decision, but Bow tie cannot make my decision!

  • 六四言論佢話自己中文唔好,今曰佢又表明自己連英文都唔掂;佢又­話過自己講嘢唔叻,市民又覺得佢唔識做嘢,呢件""垃圾""真係­好討厭!!!

  • 就算普選成功又點?香港仲是一樣香港,能解決真正噶實質咩?基層­市民噶地位一樣系甘,樓宇,就業,一系列噶事,社民連可以改變咩­,管理一個政府唔系甘簡單,成日人身攻擊,他朝如果有某人同樣噶­攻擊,距就知味道了.就算特首有咩令議員唔滿意,都唔使好似長毛­甘成日發懵.仲成日企度談咩雙普選,睇下美國同加拿大噶國會同議­會,有無人似距甘,連最基本噶質素都無,似個暴民甘.

  • 因為美加的議員及政府都是全民普選的.

  • 識得話人,唔識得話自己,同狗噏有什麼分別?

  • 特首日日都俾人圍插 我睇到都覺得煩

    成日話呢樣唔夠好唔夠好 我覺得世界真係冇野十全十美 我唔信特首事前冇考慮清楚就放出黎 就算真係有錯 都可唔可以用有禮貌既途徑去反映?

  • 我覺得而家香港人真係咩春野都投訴都唔滿意政府 真係好煩 而家日日朝早睇香港早晨讀報紙個部分 份份都係對特首彈彈打打 有咩唔滿意又性 係 我都覺得你有投訴先會有進步 但係可唔可以俾番特首少少尊重 少少空間 特首都係人 雖然香港係個自由民主既社會 但係都要識體諒下人 好似長毛郁下就爆粗郁下就鬧事 連基本尊重都唔識

  • 成日鬧人, 批評人, 教壞o靚仔...

    雖然曾生真係好xyz.......

    但做好自己d野先la你.

    嚴以律己ar!

    本份都米做好就大圍人去嘈, 政績呢??

    攞立法會份糧就做好d la~

    咁樣咁唔合作開會, 無共識

    損害都係市民...

    真係無眼睇

  • 其實邊個文法啱真係咁重要咩?呢d正正係認為自己英文叻,唔可以­比人挑剔o既香港人特式.大家都好似忘記咗開會o既真正目的噃!­我就冇見過外國d議員會花時間去爭論開會時講嘢o既文法而忘記咗­要爭取或者討論d咩嘢.當然要白紙黑字寫低又另作别論.

  • Bowtie, YOU STEP DOWN

  • the fuck care about how good, how bad his english is? this son of a bitch barks!

  • "BowTie, keep your election promise" works if you have a comma, goes the same as

    "BowTie, finish you homework"

    In the other way

    "BowTie keeps your election promise." cannot work unless "election promise" is promised by someone else, such as "Tom"

    "BowTie keeps his election promise."

  • "BowTie, finish your homework." typo

  • Bowtie, keep your election promise.

    Bowtie keeps your election promise.

    Donald Tsang is right.

  • It's incredible !!

    whoever holds those cards is still trying to ' 攞潘 jar 沙'.

    I agree with Chan168, please watch out with the punctuations. Many people in HK really have lousy english... they laugh about the use of english in mainland China, in fact, they are not much different and so bad that they don't even know or admit...pathetic...!!!!

  • 明顯佢當自己係第三者

    咩都唔使關心,唔使理

    你有係鬧,佢有佢講

  • Bow Tie, Keep your election promise

    Bow Tie keeps your election promise

    i guess they need some lessons on the use of punctuations

    whos wrong??? truth becomes obvious

  • Mrs Tsang always said " Bow-tie!! keep your erection promise would you??

  • ok i think this is what he meant...

    Bowtie KEEPS your election promise.

    In his point of view, he thinks he is KEEPING the election promises. While the other people thinks he should KEEP his promises.

  • 有s 無s 都唔識。 進修下, 理解能力高d先再返黎話人啦。

  • You are all wrong. 曾蔭權是說他不是Bow Tie, Bow Tie 是另有其人.所以是第三身單數,要加's'。弦外之音是他既然不­是Bow Tie,便不用Keep甚麽your promise,睬你都傻,明冇!

  • 英文都唔識用!!

    影衰晒。

  • Comment removed

  • This is so 'MO LIU'......come on HK........

  • 佢唔係英文錯..係理解錯姐

    所以佢做左咁耐都無出色

  • they would've needed a comma though.

  • = =一個s攪咁多做乜 真係...咁啦2個都無錯 錯果個係我 錯在我係香港人 有咁既特手咁既議員 請問可不可以快點普選呀...

  • This 's' he is saying is actually more meaningful than grammatic correction.

    If the sentence has the extra 's', then the meaning is similar to "Bow Tie is keeping your election promise" , which is a compliment to him.

    So he is looking at the posters as if people are admiring him.

  • But then the posters will read 'Bow Tie keeps your election promise'. The 'your' will render the sentence to be untrue as it should be 'his' because it was him who made the promises during election.

  • Comment removed

  • 小說話,多做事,多說話,做錯事.......

  • 哈哈 .... 係咪小兒科 .....

  • Comment removed

  • 有your就姐係唔洗s.

    有your姐係同你講, bow tie唔係第三身名詞, 只不過係人地叫你個名.

    "john, wash your clothes"

    你唔會話 "john, washes your clothes" ga ma.... right?

    you can say, "john washes HIS clothes"

    "bow tie keeps his promise."

    "bow tie, you better keep your promise."

    see the difference?

  • Retard Tsang, you better fucking KEEP your promise.

  • 大前題唔係要遵守當初既競選承諾咩? 做乜去左個S到架

  • 本身o岩

    但係係都要揶揄對方 , 未諗清楚就話人錯

    所以最後我話雙方都錯 (不是文法上)

  • 兩邊都未諗清楚就講

  • 算吧

    不用爭辯太多

  • Bow Tie 肯定食左屎啦! 正一食屎狗!

  • Comment removed

  • 資深大律師都咁=口=

  • 好一個on狗既特首, 國語又唔得, 英文又唔得, 廣東話又狗 up. 挑那媽

  • HK people are good at discussing small things over and over again.

  • 若說你,應該用you,用bow tie已代表這是第三人稱,若要表達強烈的抗議,是指令句,則應­在bow tie之後加入逗號。

  • 煲呔係想讚自己

    "bow tie keeps your election promise"

  • 你都錯wor~~ (應該係hand in) =p

  • @disneian

    白痴仔,係hand in your homework,你聼得太多港式英文了。

    Bow Tie錯,你都錯。你都真的是自暴其短了。

  • 但我反而想問....

    "promise"唔係應該有s架咩?佢既promise唔係得­一個promise架嘛...

    請高人指點...小弟讀書唔多,只係想學習一下

  • Comment removed

  • 因為這句子裏有 YOUR 而這個 YOUR 明顯是指 Bow Tie,所以這是對Bow Tie說的指令句"Imperatives"。一定不用加s"。­小學生都看得出啦!Bow Tie 真丟臉!

  • 正常人一看

    意會錯都唔出奇

  • 技術上黎講煲呔文法上係冇錯...

    係佢會錯意姐- -""

  • sigh... when will he learn???

    every time that he doesn't stick to his official scripts (which are probably written by someone else), he gets into trouble. and become the laugh of the town.

    frankly speaking, i have not much against bowtie but this is really humiliating, "no eye see" aye~~~

  • He should just read his script !

  • 您地理解錯哂

    曾生想話:[您班友仔唔好搞無聊野 比d實質既野出黎]

  • Comment removed

  • 香港英文水準下降

    watch?v=XQaaHlOvcyQ

  • Bow tie keeps YOUR election promise????!!

    唔怪得d人話香港英文水準下降....

    連個特首都係gum....

  • 1) It's bad manners to point out a grammatical mistake in his own show.

    2) What's worse is he is wrong.

    3) That set a really bad example for the kids in Hong Kong.

    4) He really should apologise.

  • Bowtie, keep your...

    Bowtie keeps your....

  • Comment removed

  • this type of structure is called "imperative"... BTW~ I suppose people should hv a sense of humour XD He was just joking~ I guess he implied he does keep his promise ~politics is so dirty~haha

  • Bow tie, keep your mouth shut!

  • 笑人自暴其短個位都唔見得好得去邊~~~汗

    哈哈

  • Bowtie keep your election promise(S)

  • Comment removed

  • Comment removed

  • 挑律師機!! 老曾~ 又比人笑多一次~

  • No need to add "s" or "," or "!":

    britishcouncil . org/learnenglish-central-gramm­ar-imperatives . htm

    Subject with imperative

    The imperative does not usually have a subject, but we can use a noun or pronoun to make it clear who we are speaking to.

    -Mary come here - everybody else stay where you are.

    -Somebody answer the phone.

    -Nobody move.

  • 1.  Yes

    2. No

  • slogan 同 headline 邊洗加標點符號架,問下是但男個牌有冇逗號同句號。知其一不知其­二。

  • 即係咁.....bow tie冇自暴其短,只不過佢英文只有中學程度...

    大狀講「我和你」...bow tie有當過有「你」存在咩?梗係話「他」啦....加個s做咩­丫...我俾個ass你算把啦

  • Comment removed

  • 煲呔: 你的英文冇S (Click以上影片回應):

    =6BWl28qebvU

  • 命令式要加comma, 但一句口號省略左comma應該無問題. 但不論有無comma, 只有白痴o既人先會當o個句係陳述句, 以為要加s, 仲要扮醒出醜

  • 曾生玩黑色幽默...你地又唔明

  • 7.7

  • 你講乜呀?Keep your promise, 講明係your,點會係 bow tie keeps your promise, 都唔知你講乜。

  • 應以事論事,別人生攻擊!

  • who can really take up this post without getting blame all the time? who is powerful enough to actually look after the globe? haha...poor donald tsang....god bless...

  • 9up辩論時 我聽過佢d英文好過中文咁話 点知英文重差

  • Bow Tie keeps your election promise is a statement of fact. They're trying to make an imperative statement, which means they need a comma or a colon, not an s

  • 身為爵士, 連咁簡單的英文文法都可以搞錯, 好野

  • 佢份人串柒柒

    以前又濫用職權

    心腸好似...

  • 連imperative tone都唔識

    點做爵士呀

  • 泛民用嘅系祈使句,煲呔話要+s,姐系講佢自己有保持承諾!

  • bow tie keeps YOUR election promise? even a fifth grader can spot the error here

  • 咁就唔係" your " 啦仲死頂

  • 呢個煲呔係咪傻

    英文錯既係你

    寫信去投訴煲呔用錯英文啦

    誤導細路d英文 文法

  • bow tie keep your election promise(s).

  • 好地地做港英餘孽咪幾好

    係要攪臭自己個朵

  • 唔好再害我地啦, 請放過我地d香港人啦

  • "曾特狗",沙頭角有間幼稚園的初班仲有位,我已通知校長留返個­位比你去讀英文.

  • fucks off la bowtie

  • should of been communist dog keep election your promise

  • Donald Tsang, fucks you

  • 果個位根本要斷句

  • the original is correct.

    I can think of a few possibilities:

    Bowtie

    1. trying to play smart, added a letter to change the sentence from an imperative "Bowtie, Keep your primises!" to a narrative "Bowtie keeps his promises." He forgot to change "your" to "his".

    2. was confused. He thought the democrates were praising them.

    3. had a short-circuited brain.

    4 never had a good command of English.

  • It was: Bowtie, keep your election promise. (there is a time space in terms of oral expression)

    Not a written sentence "Bowtie keeps your election promise"

    Donald is fucking stupid. Come on, he just wanted to say shit back to those people and tried to piss them off. Its childish.

  • 咁其實正確ge答案係咩呢?