Me encanta cómo lee este poeta. Entiendo poco el árabe, pero leer los subtítulos y escuchar la emoción y la decisión de esa voz me ha sacudido. Por experiencia propia, comprendo muy bien su mensaje, con el río en los hombros - el deseo de poder abarcar todo lo que ofrece la existencia, antes de subir al último barco del viaje. Qué desesperación. Gracias de corazón por el vídeo. Un saludo, Antoine Cassar.
gracias, hay dias que detesto tener internet, pero luego encuentro este tipo de cosas imposibles de encontrar en mi ciudad
Phazhad 2 years ago
Quise decir "viento en los hombros", no río - me confundí porque El Ouazzani utiliza una palabra semejante al maltés "riħ" (viento).
antoinecassar 3 years ago
Me encanta cómo lee este poeta. Entiendo poco el árabe, pero leer los subtítulos y escuchar la emoción y la decisión de esa voz me ha sacudido. Por experiencia propia, comprendo muy bien su mensaje, con el río en los hombros - el deseo de poder abarcar todo lo que ofrece la existencia, antes de subir al último barco del viaje. Qué desesperación. Gracias de corazón por el vídeo. Un saludo, Antoine Cassar.
antoinecassar 3 years ago
hermoso poema gracias y lo mejor es que esta en arabe
dulcinea2020 3 years ago
este me parece muy simple. jose felix Yunez
Salper88 4 years ago